《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《鸿门宴》综合学习分析背景
公元前二O六年十月,刘邦入关,降秦王子婴,还军霸上;十二月项羽破关而入,刘、项在鸿门会面,双方斗争开始。
不久,项羽以盟主身份召开戏下(今陕西临潼东)之会,封十八人为诸侯王。
自封为西楚霸王,都彭城(今江苏徐州),刘邦为汉王,都南郑(今陕西省南境)。
刘邦到南郑后,积极准备反攻。
先夺取关中三秦之地作为根据地,然后出兵东向,进攻项羽,曾多次被项羽打败。
到公元前二O三年秋,得到韩信的帮助,才形成足以跟项羽抗衡的力量;项羽乃与刘邦约定:"中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。
"定约后,项羽东归,刘邦也准备西归。
这时张良、陈平向刘邦提出建议,趁此时机消灭项羽。
后在韩信、彭越帮助下,围项羽于垓下(今安徽灵壁南)。
项羽兵败突围,至乌江(今安徽和县东北)自刎。
宴前第一段:
原文:沛公军霸上,未得与项羽相见。
翻译:沛公(在)霸上驻军,没有能够和项羽相见。
讲解:军:名词活用为动词,其后省略了介词"于",这个"于"与后面的"霸上"形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。
从句式上讲,这个句子是省略句,同时也是倒装句中的状语后置句。
鉴赏:课文节选自这里开始,虽有很多的道理可讲,但于政治军事形势的大背景却有不足,若从"(项羽)行略定春地"始,录入"函谷关有兵守关,不得入。
又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。
项羽遂入,至于戏西"一小节,当在这一点上补足文章的遗憾。
当然,这也可以为下文的曹无伤叛变张本。
原文:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:"沛公欲王wàng关中,使子婴为相,珍宝尽有
之。
"
翻译:沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:"沛公想(在)关中称王,让子婴担任宰相,占有全部珍宝。
"
讲解:"王"应该读作去声,名词活用为动词,意思是"称王"。
其后省略了介词"于",这个"于"与后面的"关中"形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。
从句式上讲,这个句子是省略句,同时也是倒装句中的状语后置句。
"之"为助词,用在动词后,补足音节。
鉴赏:在没有了"行略定春地"一段时,总是说曹无伤叛变为整个事件的导火索,然而,如果有了这一段,曹无伤的叛变就只能是"给导火索上浇上了油"了。
原文:项羽大怒曰:"旦日飨xiǎng士卒,为wèi击破沛公军! "
翻译:项羽非常愤怒,说道:"明天一早犒劳士兵,为(我)打败刘邦的军队!"
讲解:"为"作为介词"替""为"当读作去声,其后省略了宾语"我"。
从句式上讲,这个句子也就是省略句。
鉴赏:"大"字用得非常精采。
活脱写出性情暴躁的项羽!
原文:当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
翻译:正当那个时候,项羽的军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;沛公的军队(有)十万,(驻扎)在霸上。
讲解:"是"根据叙事人的笔调,翻译为"那时"应该比"这时"更好。
"在"的前面根据现代汉语的习惯,要加上谓语动词"驻扎"。
鉴赏:插叙一笔写清了实力对比!
原文:范增说shuì项羽曰:"沛公居山东时,贪于财货,好hào美姬jī。
今入关,财物无所取,
妇女无所幸,此其志不在小。
翻译:范增劝说项羽道:"沛公(在)殽山以东时,贪恋财物美女;现在进入了函谷关,财物没有他所占有的,妇女没有他所亲近的,这(表明)他的志向不在这些小的方面。
讲解:"山东"指殽山以东,"山"特指"殽山";"贪于财货,好美姬"是一个互文修辞;"关"特指"函谷关"。
鉴赏:范增以事实的分析劝说项羽,此为劝说的第一个层次,隐含表明刘邦有一统天下的志向。
原文:吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。
急击勿失!
翻译:我派人察看他的云气,都呈现出五彩的龙虎形象,这(是)天子的云气啊!赶紧攻打(他),(千万)不要错失(良机)!"
讲解:"气"是古代的一种迷信色彩很浓的东西,据说,任何一个大人物都有一种自然现象与之对应,最常见的说法是星,如果新发现了一颗星星,那就是一个伟大的人物诞生了,这颗星一天天的变亮,就说明这个大人物一天天成长了,如果这颗星被云彩挡了一下,就说明这个大人物被人侵犯了。
"云气"则是一个大人物居住地的物象变化,只有会看的人才能看到。
"为龙虎,成五采"互文修辞。
"此天子气也",判断句式。
主语为"此","天子气"为宾语,"也"为表陈述肯定语气的助词。
鉴赏:这是范增劝说项羽的第二个层次,是从古人最虔诚地信仰角度劝说,非常有力。
在已经燃起的大火上又浇上了一桶热油。
第二段:
原文:楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯hóu张良。
翻译:楚军的左尹项伯,(是)项羽的叔父,平日里和留侯张良私交很好。
讲解:"楚左尹项伯者,项羽季父也"判断句式,"者"用于主语后,表示停顿,"也"用于宾语后,表示肯定语气。
"素"的意思是"平日""一向"。
"善"形容词活用为了动词"交好"。
鉴赏:欲叙事而远远叙人,因果也。
原文:张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:"毋wú从俱jù死也。
"
翻译:张良那时跟随着沛公,项伯于是就在夜里骑马跑到沛公的军营,私下里会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想要叫上张良和(他)一起离开,说:"不要跟随着(沛公)一起去死啊!"
讲解:"从"是动词"跟随";"乃"是连词"于是,就";"夜"是名词活用为介宾短语,作状语,意思是"在夜里";"驰"是动词"骑马";"之"是动词"到";"军"是名词"军营";"具"是副词"详细";"告"
后省略了宾语"之(张良)";"以事"是介宾短语在句子中作状语,后置了;"与"是介词"和",后面省略了宾语"之(项梁)";"从"是动词"跟随",后面省略了宾语"之(沛公)"。
鉴赏:项伯以私情而废公义自此始矣。
原文:张良曰:"臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡wáng去不义,不可不语yù。
"
翻译:张良说:"我替韩王护送沛公,沛公现在情事危急,(我)偷偷地离开是不道义的,(我)不能不告诉(他)。
"
讲解:"亡去"是同义复用现象,"亡"是"不告而去"之意,其前有主语省略;"语"应该读作去声,意为告诉,其后省略了宾语"之"(沛公),其前省略了主语"我"。
鉴赏:"臣为韩王送沛公"一句表明的张良和刘邦的关系只是这样一种比较间接的公交,极见张良之智。
因为不如此不足以表明自己之可"去",不如此,也不足以"不可不语"。
原文:良乃入,具告沛公。
翻译:张良于是进入(沛公的营帐),(把事情)详细地告诉了沛公。
讲解:"告"后省略了宾语"之(事情)"和介词"于"。
或解为"沛公"后省略了"以事"不佳,因此句与上文联系极紧之故也。
鉴赏:张良在稳住项伯的同时亦遂了自己心愿了。
原文:沛公大惊,曰:"为wéi之奈何?"
翻译:沛公非常震惊,说:"(我)该怎么解决这事呢?"
讲解:"为"是动词"处理""解决"。
"奈何"为疑问副词"怎么"。
鉴赏:"为之奈何?"若以口语意译为"这可咋办呢?"更能凸显沛公的"大惊",更能凸显其与张良的亲密关系。
原文:张良曰:"谁为wèi大王为wéi此计者?"
翻译:张良说:"替大王出这个计策的人是谁?"
讲解:"谁为大王为此计者?"是一个典型的主谓倒装句,为掌握文言知识须如此意。
若以现代口语直接译为"谁替大王出了这个计策?"虽意义未变,但对文言学习习惯的形成,影响就恶劣了。
"此计"即下文所说"距关,毋内诸侯"。
鉴赏:张良没有直接回答沛公的问,而是以一个反问表达了对沛公决策之前未能与自己商议的不满。
原文:曰:"鲰zōu生说shuì我曰:'距jù关,毋wú内nà诸侯,秦地可尽王wàng也。
'故听之。
"
翻译:(沛公)说:"是一个卑陋的人劝说我道:'把守函谷关,不要接纳诸侯,秦国的土地就可以完成王业了。
'所以(我)听信了他"
讲解:"鲰"本意为"杂小鱼","鲰生"取其引申义"卑陋";"距"通"拒",意思是"把守";"内"通"纳",意思是"接纳";"王"应读去声,名词活用为动词,"完成王业","尽"为动词"做完",与"王"的部分意义重叠。
鉴赏:以"鲰生"言"过者",实不得已之言。
然而,虽不得已,仍为"解先生(出谋之人,具体为谁,仍未准知)"留名,可见沛公的"君王之风"。
原文:良曰:"料大王士卒足以当dāng项王wáng乎?"
翻译:张良说:"(您)估计您的士兵足够用来抵挡项王的军队吗?
讲解:"料"为动词"估计",其前省略了主语"大王";"足"为副词"足够","以"为目的连词"用来";"当"为动词"抵挡",或说其为通"挡",实无谓也。
鉴赏:张良该出谋而仍未出谋,反以问追沛公,为其谋张本也。
原文:沛公默然,曰:"固不如也!且qiě为wèi之奈何?"
翻译:沛公沉默了(好一阵,然后)说:"本来说比不上啊!(那么)我(到底)该怎么解决这事呢?"
讲解:在"人教版"原文中,"固不如也"后用的是句号,这里改为叹号,似更符合沛公黯然后的语气。
"为之奈何"一语前多一"且"字,意亦如此。
"且"的意思应该是"将要",但在这里更多的是表达一种急切的语气,所以暂且未译,而是增加了"到底"一词。
鉴赏:沛公已被问得窘了。
然而,虽窘仍不失冷静。
沛公已被问得急了,然而,在急中更能体现其对张良的倚重。
--不觉间,沛公与张良间的关系,又深一层。
至少在张良看来是如此。
原文:张良曰:"请往谓项伯,言沛公不敢背b èi 项王也。
"
翻译:张良说:"请允许我去对项伯说,说您沛公不敢背叛项王吧。
"
讲解:"请"为动词"请允许我",因为下句有"言沛公不敢背项王"可证说话人应该是张良。
鉴赏:"请"字尽显张良为人之精明,既出了主意,又不让君主失面子。
(须知面子在中国的重要意义哟!)
原文:沛公曰:"君安与项伯有故?"
翻译:沛公说:"您怎么和项伯有老交情的?"
讲解:"安"为疑问副词"怎么","故"取形容词意义"旧的"在这里活用为名词"老交情"。
鉴赏:沛公在表明了对张良的倚重之后,看似无心地一问实有深意。
为警觉,更为结交项伯。
原文:张良曰:"秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。
" 翻译:张良说:"在秦朝时(项伯)和我交往,他杀了人,我使他免于死罪;现在情事危急,所以幸而来告诉我。
"
讲解:"与"前的主语省略为蒙后省;"活"为使动用法,但不可直接翻译为"使他活了下来",因为那会造成歧义。
鉴赏:张良对沛公的警觉心知肚明,遂以实情作答,未有一丝玄虚。
更见其精明也。
原文:沛公曰:"孰与君少sh ào 长zh ǎng
?"
翻译:沛公说:"(他)和您相比谁大谁小?"
讲解:"孰与"为固定结构,意为"和……相比谁……"
鉴赏:在不知不觉中表明了拉拢项伯的心意。
原文:良曰:"长zh ǎng 于y ú臣。
"
翻译:张良产:"(他)比我大。
"
讲解:"于"介词"比",介宾短语在句子中作状语,后置了。
鉴赏:在不知不觉中积极配合。
原文:沛公曰:"君为w èi 我呼入,吾得兄事之。
"
翻译:沛公说:"您替我叫(他)进来,我得像对待兄长一样对待他。
"
讲解:"呼"后省略了宾语"之(项伯)","兄"为名词活用为副词性短语"像对待兄长一样",作状语。
鉴赏:沛公真高人也!"为我呼入"摆足架子,"兄事之"尽显谦恭,实高人也! 原文:张良出,要y āo
项伯。
翻译:张良出了(沛公的营帐),邀请项伯。
讲解:"要"通"邀",邀请。
鉴赏:坚决执行沛公决定,忠也。
原文:项伯即入见沛公。
翻译:项伯于是就进入(沛公的营帐)拜见沛公。
讲解:"即"为连词"于是,就"。
鉴赏:"即"之一字,顿显项伯之无能为也矣!一点机心也无!
原文:沛公奉pěng卮酒为寿,约为wéi婚姻,曰:
翻译:沛公亲自给项伯祝酒,并和他约定结为儿女亲家,说:讲解:"奉"通"捧",是"捧"的古字;"为寿"不仅是祝酒词中的"祝健康长寿",还有更广泛的意义,意为"祝酒"更加合适;"约"为动词"约定";"为"为动词"结成";"婚姻"为"儿女亲家",与现代意义有较大不同。
鉴赏:拉拢行动几近明目张胆地露骨,然项伯似无知也,奇也,项伯之无机心!
原文:"吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。
翻译:"我进入函谷关,像秋毫那样小的财物都不敢有所接近,登记了秦王朝的官吏百姓,封存了秦王朝的官府仓库,来等待项羽将军。
讲解:"秋毫"借喻"像秋毫那样小的财物";"有所近"为所字短语的一种变形;"籍"为名词活用为动词"登记";"而"为目的连词"来"。
鉴赏:此为辩解之第一层:为"财物无所取,妇女无所幸"辩解,真翻手为云,覆手为雨!
原文:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
翻译:之所以派遣将领把守函谷关的原因,是防备别的强盗进来和特别的变故。
讲解:"所以……者"为固定结构,是"所"字短语与"者"字短语的结合,意为"之所以……的原因";"之"主谓之间的结构助词,不译;"非常"为"非同寻常的变故",与现代意义有较大不同。
鉴赏:此为辩解之第二层:为"函谷关有兵把守"辩解,明显牵强,却照说,真厚脸皮!
原文:日夜望将军至,岂敢反乎?
翻译:(我)整日整夜地盼望项将军到来,哪里敢反叛呢?
讲解:"?"原文为"!"从语气上讲,改为反问似乎更好;"日夜"名词作了状语,句子的主语"我"省略了。
鉴赏:"日夜"作了状语了,主语"我"省略了,话语中充满了阿谀之意。
原文:愿伯具言臣之不敢倍bèi德也!"
翻译:希望项伯对项将军详细地说一说我不敢忘记他的恩德吧!"
讲解:"言"后省略了介宾短语"于项王";"之"主谓之间的结构助词,不译;"倍"通"背"。
鉴赏:话说得更加谦卑和丑陋了。
唉,这也许就是帝王之术吧!
原文:项伯许诺,谓沛公曰:"旦日不可不蚤zǎo自来谢项王。
"
翻译:项伯(一连声地)答应了,并对沛公说:"明天(你)不能不早一点亲自去(向)项王谢罪。
"
讲解:"许诺"为同义复用现象,表示更强语气的承诺,故翻译中加了状语"一连声地";"蚤"通"早"。
"谢"为"谢罪",后面省略了介词"于"。
鉴赏:项伯真的被沛公的假话蛊惑了,而且是被蛊惑到心里了,不仅答应沛公去为他"求情",而且,还要指点沛公下一步的具体做法,唉,真痴人啊!真成了"叛徒"了啊!在主帅已经发布了命令之后,居然一个人到敌营去救自己的朋友,已是有通敌之嫌了;如今居然一连声地答应为敌方的主帅求情并且还为他出谋划策,不是叛徒又能是什么呢?
原文:沛公曰:"诺。
"
翻译:沛公说:"一定"
鉴赏:沛公的心中是否乐开了花了呢?
原文:于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:"沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。
不如因善遇之。
"
翻译:于是项伯又在夜里离开,回到(项羽)军营中,详细地把沛公的话汇报给了项羽,并趁机说道:"沛公如果没有先攻破关中,您难道敢进来吗?现在人家有大的功劳却攻打他,是不道义的。
不如趁机好好地对待他。
"
讲解:"夜"名词作了状语"在夜里";"因"为副词"趁机";"而"为转折连词"却","今人有大功而击之,不义也"为一判断句。
鉴赏:至此,其实亦是项伯"叛徒"形象在项羽面前的完全展现。
原文:项王许诺。
翻译:项王(一连声地)答应了。
讲解:"许诺"又是一个同义复用现象。
鉴赏:项王在已有叛徒嘴脸的项伯面前居然说了这样的话!好一个任人唯亲的项大王啊!好一个轻诺的项大王啊!
宴中第三段:
原文:沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:"臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。
今者有小人之言,令将军
与臣有郤xì。
"
翻译:沛公第二天一早带领一百多骑兵去拜见项王,到了鸿门,(沛公)谢罪说:"我和将军合力攻打秦军,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而,没想到我居然能够先进入函谷关,消灭秦王朝,能够又一次在这里会见将军。
现在有小人的谗言,让将军和我有了隔阂……"
讲解:"从"为动词的使动用法,意为"让……跟从",可以翻译为"带领""率领";"谢"为"谢罪",与现代意义有较大不同;"而"为修饰关系的连词,不译;"战"后省略了介词"于","于"和"河北""河南"组成了介宾短语,作状语,后置了。
"于此"与此同;"郤"通"隙",隔阂。
鉴赏:名为谢罪,其实又何尝真的谢罪?直是表功耳!
原文:项王曰:"此沛公左司马曹无伤言之。
不然,籍何以至此?
翻译:项王说:"这是沛公的左司马曹无伤说的。
不这样的话,我怎么会到这地步呢?"
讲解:"此沛公左司马曹无伤言之"为一判断句,主语为"此";"然"为"这样","不然,籍何以至此"形成了一个典型的假设关系复句;"何以"是一个典型的宾语前置结构。
鉴赏:还未等刘邦把话说完,项羽已是轻言曹无伤了。
由此可见,其心中早存了项伯之论,再加上刘邦一段冠冕堂皇的话,和他心中那一片"义"的光辉,轻轻一句话,就把自己的"谍报工作"搞杂了。
原文:项王即日因留沛公与yǔ饮。
项王、项伯东向坐;亚yà父南向坐,--亚yà父者,范增
也;沛公北向坐;张良西向侍。
翻译:项王于是当天就留下沛公和他自己一起饮酒。
项王、项梁面朝东坐;亚父面朝南坐,亚父,就是范增;沛公面朝北坐;张良面朝西陪侍。
讲解:"因"副词"就";介词"与"后省略了宾语"之(项羽)"。
关于座次历来说法不一,这里仅论尊卑,不作过多评论。
饮酒的大帐门朝东,项羽、项后坐的是正座,最尊;范增的地位略逊;刘邦再逊,张良最低。
鉴赏:历来总说项羽自傲,然而正是这自傲中凛然可见那股霸气。
因为有了这股霸气,项羽可以藐视一切,淋漓一生,可也因为这股霸气,使他最终也没有完成霸业,只能余恨终生。
原文:范增数shuò目项王,举所佩玉玦jué以示之者三,项王默然不bú应yìng。
翻译:范增多数给项王使眼色,一次又一次地举起自己所佩带玉玦给项王看,项王却黯然没有回应。
讲解:"数"为"屡次";"目"为名词活用为动词"使眼色";"玦"为"决断"之意的谐音;"以"为目的连词"来";"者"为用在动宾短语后的特指代词,意为"……的情况";"三"为虚数,意为多。
鉴赏:项王的黯然没有回应,使范增的努力再次落空。
原文:范增起,出,召zhào项庄,谓曰:"君王为wéi人不忍rěn。
若入前为wéi寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。
不者,若属皆且qiě为wéi所虏!"
翻译:范增站起来,出了大帐,叫来项庄,对(他)说:"项王为人不够坚毅。
你进去,上前祝酒,请求用剑起舞,趁机在座位上刺击沛公,杀死他。
否则,你们这些人都要被他虏获了!"
讲解:"前"为名词活用为动词"上前",作状语;"于坐"是介宾短语在句子中作状语,后置了。
"不"通"否";"者"用在假设关系复句中的助词,可译为"……的话";"属"是"这些人","且"为副词"将要";"为所虏"中省略了"为"后的施动者"之(沛公)"。
鉴赏:范增是真急了!"起""出""召"三个动作太急迫了!对项庄的话语也太深刻了。
原文:庄则入为寿。
寿毕,曰:"君王wáng与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。
"
翻译:项庄于是进入大帐祝酒,祝酒之后,说:"大王和沛公一直饮酒,军营中没有什么用来作乐了,请允许我用剑起舞。
"
讲解:"请以剑舞"的说话人和听话人都变化了,"请"的意思也自然发生变化,应该是"请允许我"。
鉴赏:项庄坚决地执行了范增的决定。
原文:项王曰:"诺。
"
翻译:项王说:"嗯。
"
鉴赏:项羽没有识别出项庄的用意,答应了他。
原文:项庄拔剑起舞。
翻译:项庄拔出剑开始舞。
鉴赏:项庄执行范增的决定开始了。
原文:项伯亦拔剑起舞,常以身翼yì蔽bì沛公。
翻译:项伯也拔出剑开始舞动,常常用自己的身体掩护沛公。
讲解:"翼"为名词活用为副词性短语"像鸟儿展开翅膀一样",作"蔽"的状语。
"人教版"原文中名末为逗号,这里改为句号,以本句为项伯之行动为据。
下句为行动的结果。
鉴赏:项伯未得项羽允许即在大帐中舞剑,项羽亦不制止,可见其行动已获默许。
其行为中可能有为了诺言而奋斗的意思,可感可叹啊!
原文:庄不得击。
翻译:项庄没有能够刺击(沛公)。
讲解:"不得"为两个词"没有""能够";"击"后省略了宾语"之(沛公)"。
鉴赏:范增的又一次的努力再次落空。
第四段:
原文:于是张良至军门见樊fán哙kuài。
翻译:于是张良跑到项羽的军营门口去见樊哙。
讲解:"于是"亦可解释为"在这种情况下"。
鉴赏:项羽虽然暂时没有杀沛公的心思,项庄虽然暂时没有击杀沛公的机会;但是,项伯毕竟年老,项庄毕竟技高,范增毕竟坚毅;只要这场剑舞不停止,只要项伯一个没有"蔽"住,沛公的生命就很危险!但是,大帐中所有的人都不会让这场剑舞停止!项羽为人不够坚毅,范增、项庄决不会半途而废!沛公其实是太危险了!在此情况下,张良跑到项羽的军营门口去见樊哙!从中军大帐到军营门口距离虽然不会太远,却也至少应有三里左右地,毕竟这是四十万大军的军营!我们可以想象:文质彬彬的张良是怎样"至军门"的,当他"见"到樊哙时又怎样的一个形象!亦可想象其忠心及其忠心何来也!
原文:樊哙曰:"今日之事何如?"
翻译:樊哙问道:"今天的事情怎么样了?"
讲解:"何如"就是"如何",就是疑问副词"怎么样"。
鉴赏:与范增召项伯不同,这里是被找的人先讲话。
一先一后,更可见樊哙对沛公的关切。
原文:良曰:"甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。
"
翻译:张良说:"非常危急!现在项庄拔剑起舞,他的心意常常在沛公身上啊!
讲解:"者"为用于时间名词后的助词,不译。
本句为"项庄舞剑,意在沛公"的出处。
鉴赏:可以想见张良在急跑了1500米之后的形象,更可以想见此时他边喘边讲的形象。
原文:哙曰:"此迫矣yǐ!臣请入,与之同命!"
翻译:樊哙说:"这太危急了!我请求进入,和他们拼命!"
讲解:"人教版"原文中句末为句号,这里改为叹号,因为感叹更加符合樊哙的语气。
"与之同命"的解释大致有两种观点:一是认为和项庄等人拼命,一是认为和沛公同生共死。
这里取第一种,因为,樊哙在谈到沛公时不会用"之",更因为张良刚刚讲过项庄欲刺杀沛公。
鉴赏:与项庄受计不同,这里是樊哙自己提出的决心。
原文:哙即jí带剑拥盾入军门。
翻译:樊哙当即就带着剑拿着盾(要)进入军营大门。
讲解:"即"为副词"当即";"入"之前一定要加上"要",因为此时还未进入军营大门。
鉴赏:言方出,计已行!
原文:交戟jǐ之卫士欲止不内。
翻译:守卫营门的卫士想阻止他不让他进入。
讲解:"止"为阻止,其后省略了宾语"之(樊哙)"。
"内"有两种观点,一说为通假,通"纳",接纳。
一说为使动用法,其后亦省略了宾语"之(樊哙)";这里采取第二种观点,主要是因为卫士没有决定接纳与否的权力,只有阻止任何人进入的义务。
鉴赏:樊哙的行动受到了第一层阻挡。
原文:樊哙侧其盾以撞,卫士仆地。
翻译:樊哙侧过自己的盾牌去撞击卫士,卫士(当即)倒地。
讲解:"其"为代词"自己的","以"为承接连词。
鉴赏:樊哙之勇猛不仅因为武功,更加上了一种精神的力量!
原文:哙遂suì入,披pī帷wéi西向立,瞋chēn目视项王,头发fa上指,目眦zì尽裂。
翻译:樊哙于是就进入军营,打开帐幕,面向西(直接面对项羽)直直地站立,瞪大了双眼直视着项王,头发向上竖起,眼眶都快要裂开了。