第四讲 广告翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ADs Translation
广告的定义
"广告是将各种高度精炼的信息,采用艺 术手法,通过各种媒介传播给大众,以 加强或改变人们的观念,最终导致人们 行为的事物和活动. "
广告手段 (Advertising Media)
1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电 广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售 点陈列广告 5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易 会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告
3. 音意结合法: "黛丝"洗发水(Daisy); "方太"厨具 (Fountain); "海信"(HighSense); "乐百氏" 饮品(Robust) 4. 转译法: "联想":Legend (Lenova) "统一"食品: President "正广和" 纯净水: Acquarius
一, 广告的词汇特点
使用大众化口语体
现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切感人.翻译 时,应注意选用切适的英语口语词,力求使疑问在语气上与原 文保持一致.例如:
"航空牌"人造皮革箱 用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合 理,规格齐全,欢迎选购. "Aviation" Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.
独特的设计, 独特的品味. 如今的"苗条"牌香烟, 连价格也很"苗条". 各种口味,不含任何脂肪和胆固醇.
"雪莲"牌羊绒衫 北京生产的"雪莲"牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒 作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻, 软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式 新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎.
"Snow Lotus" Cashmere Sweaters "Snow Lotus" Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
使用警策句或套用名句
To smoke or not to smoke, that is a question. (香烟广告)
言简意赅,简洁易懂 为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也 为了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单, 明了,便于看懂,便于记忆.例如: "春花"牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可 以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚 至水泥地.摩擦力小,噪音低.请试试吧! 你的地板会更加光亮无比. The Chun-hua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood and vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your will sparkle with new cleanliness
(2) 证言体 这类广告像一分证明书,提供"权威 人士"或"著名人士"对商品的鉴定, 赞扬,使用和见证,读来亲切可信. 翻译时应采用相同的方法,有实有据, 保证原文的说服力.例如:
以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理, 自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康, 亮泽.因为潘婷营养洗发露含有独特的维他 命原B5,能由发根渗透到发尖,其全新改 良配方,能加倍保护头发,免受损害,令头 发分外健康,加倍亮泽. My haiwenku.baidu.com was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.
妈咪依赖果乐,就像 宝宝依赖妈咪一样.
二,广告的句法特点
1. 多用简单句,目的是为了醒目,易懂,易记
Example 6: Fresh Up with sevenUp
请饮七喜,倍添精 神.(饮七喜,添精 神)
Example 7: Coca-cola is it.
还是可口可乐好! (可口可乐,我的选 择)
2.广告的文体特点及英译
广告按其体裁,风格,手法及文字表 达方式等不同,可将他们分为若干类 型.熟悉并掌握各种类型广告文体的 特点对做好广告的翻译工作十分必 要.常见的广告文体特点及翻译要求 如下:
(1) 陈述体 陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实 说服人,开门见山地介绍商品用途性能等 情况.语言质朴精练,没有过多的修辞与 描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语 气组织译文.例如:
商标的英译
1. 直译法: "皇冠" (Crown);"自然美" (Natural Beauty) 2. 音译法: ①汉语拼音: "海天"(Haitian);"红 塔"(Hongta);"太极"(Tanji) ② 适当调整:"新科" (Shinco);"康 佳"(Konka);"格力(Gree)";"美的 (Midea)"
一种前所未有,不同 寻常的发乳问世了. 它可以使您的头发随 心所愿—更光滑,更 蓬松,更平直,更卷 曲,更自然,甚至保 持湿度—不含任何酒 精或油脂.
2. 创造新词,怪词以引起新奇感
Example 2: TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
1. 形容词及其比较级,最高级的使用 Example 1:
For the first time, there's a remarkable gel that can give your hair any look you want --- sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet --without a drop of alcohol or oil.
1.广告的语言特点及英译:
玩弄辞藻 使用警策句 言简意赅,简洁易懂 使用大众化口语体
玩弄辞藻
堆砌形容词和形容词最高级 finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition (餐馆广告) Incredible sale: beautiful, beautiful, beautiful lynx(猞猁) and mink(水貂), top quality, latest styles fur garments (服装广告) 夸大其辞, 以耸听闻 Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐馆 广告) 运用押韵法 BETA Builds it Better (家具广告) Spend a dime, Save you time(电器广告) Never Late, on Father's Day (礼品广告)
(3) 描写体
描写广告是以生动细腻的描绘刻画 达到激发人们的基本情感和欲望, 通常亲切感人,给人们一个鲜明的, 深刻的印象.翻译时,应选用富有 感情色彩的英语词句,保持原文的 风格.请看下面的广告:
欢迎到青岛来 这里有美丽的风景,激动人心的奇 观,一流的设施,高效的服务.你可以 在美丽的沙滩上,金色的阳光里,恣情 嬉戏,尽情享受. Welcome to Qingdao Here you will see beautiful scenes, breathtaking wonders, First-class facilities and efficient services. You can bask, indulge, and luxuriate on the beautiful beaches, and in the golden sunshine.
两人共度一个阳光灿烂 的假日,一切费用均包 括在单人价格之内.
3. 使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)
Example 4: Where to leave your troubles when you fly JAL.
坐日航班机,一路无 烦恼.
4. 雅俗兼具 Example 5: Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.
广告的功能
广告具有信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function) 英美现代广告学认为,广告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (争取顾客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets (扩大市场) 5. Quality (确保质量)
什么是广告语?
广告语是指广告中的语言,它就应该包 括各种广告中所有的语言文字信息,即 广告中的语音,词语,句子(包括歌 词),文字(包括拼音字母),标点符 号和文字图形(由文字构成的图形或文 字和实物及其图形的结合) ---曹志耘《广告语言艺术》
广告语言有广义和狭义之分.广义的广 广义的广 告语言是指广告中所使用的一切手段与 方法. 方法.其中既包括声音语言,音乐语言, 平面设计语言,图像语言,色彩语言, 也包括文字语言等.狭义的广告语言是 狭义的广告语言是 专指广告作品中的文字语言, 专指广告作品中的文字语言,即指广告 作品中所使用的语言文字. 作品中所使用的语言文字.它具体包括 商标,广告标题(包括引题,正题,副 题),广告标语(口号),广告警示语, 广告正文和广告附文等 ---于根元《广告语言教程》
(4) 招聘,招标类广告
此类广告记实性强,通常使用正式的书面语, 招标类广告多用专业词汇和术语.翻译时, 遣词造句应庄重平实,行文严谨.例如: 聘请钢琴教师 现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴. 每周两次,每次两小时.在家上课.有意者 请打电话0298306814. Wanted A piano teacher to teach a 5-year-old girl at home. 2 hours each time, twice a week. Call 0298306814.
相关文档
最新文档