英语报刊选读
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
the thrill of victory and the agony of defeat
?
译为胜利的激动和失败的痛苦。这是美语
中常见的一种说法,经常用于运动赛事。
展示目的:此为报刊新闻中的常用表达法,会经常遇到。
Companies that can‟t afford this price tag will often try to piggyback on the Games‟, popularity though ambush marketing techniques .And with 30 percent of the Games‟ revenues coming from sponsorship,these exercises in subter fuge pose is a real threat. 译为:承受不起此价格的公司,在奥运会百分之 三十的收入来自赞助商的情况下,常常采用埋伏 式营销技巧,设法利用奥运会的声望去宣传自己, 这些“挂羊头卖狗肉”的行为是真正威胁。 展示目的:注意红色部分的词汇及其翻译,可以 学习和借鉴。
直译为把头埋进泥沙里,没有勇气面对现实,
以为逃避问题,问题就会自动解决,有点自欺 欺人的意思。也就是我们所谓的“鸵鸟精神”!
展示目的:一些比较有趣的语言表达,可以增
加学习兴趣,快乐学习 。
some of the reader will say:“come on ,be creative!”I know, it looks like I‟m one of those who would like to “beat that dead horse,”over and over again.
In dog days译为:三伏天,酷暑期。
从词源来说,dog
days 来源于拉丁语,dies caniculars,英语作 canicular days (犬日),原 指一年中的这个时期,天狼星(Sirius)与太 阳同升同落,特别是在南方气候非常闷热,天 狼星亦称“犬星”(the dog star),因此大热 天称为“狗”,“in dog days”指一年中最热 的时期,人们在此期间一般什么都不做,所以 “dog days”又可比喻“无精打采的日子,” 或者“无所作为的时期。” 展示目的:学会去寻找一些词组的来源,不仅 有助于识记更多词汇,而且会拓宽知识面。
the sword of Damocles
喻幸福中所隐藏的危险。达摩克利斯,希腊传
说中的叙拉古国王狄奥尼西西奥斯的朝臣,据 说他被迫坐在上悬宝剑的餐桌旁,宝剑由一根 头发系住,以此来暗示君王命运的多危。
展示目的:虽然这个故事大家都听说过,但是
较为清楚的背景知识应该就。。。。。。
bury one‟s head in the sand
译为:做无用事,说无聊话。
展示目的:提醒同学们不要望文生义!
horse of a different color
风马牛不相及之事
报刊知识
Hale Waihona Puke Baidu
you see people who are desperate to win or jealous of other teammates and other countries.You see what we call in English “the agony[„æɡəni] of defeat”,and you can see the honour of injury.
埋伏式营销,又称为“偷袭营销”,是指一
个公司在非赞助商的身份下,围绕主题事件 开展营销活动,以此侵入公众意识,占据消 费者的智力空间,从而避开昂贵的赞助费, 以低成本实现品牌知晓和品牌形象推广的目 标。 通过埋伏式营销,企业能够成功分散公 众对其竞争对手的注意力,有效地宣传自己, 这种特性使其拥有了广阔的发展前景,但也 陷入了道德谴责的难堪境地。
it
is said that if an ostrich is chased until it feels incapable of escaping ,it would hide its head in the sand ,thinking that if it cannot see the pursuer ,the pursuer would also not ba able to see it .Hencs when we say “bury one‟s head in the sand”,we refer to an act to face a situation ,thinking that problems will resolve themselves if ignored.