中式英语和美式英语的区别(经典+实用)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最后一班公共汽车是12点开。现在快12点了,赶快!
重点是“快”怎么表达。
中国式:The last bus leaves at 12 o'clock. It's about 12 now, hurry up !
美国式:The last bus leaves at 12 o'clock. It's nearly 12 now, hurry up !
周六去某景点游玩,见路边一告示:“请勿践踏草地。”还加了英文对照:
Don't step on the grass.
这是典型的中国式英语。本来加上英文是很好的,但不能说成中国式英语啊。你会怎么说呢?美国式:Keep off the grass.
窃贼是从窗户进来的。你会怎么说呢?
中国式:The thief got in from the window.
美国式:The thief got in through the window.
从第十页开始这是英语老师常用的,但你会说成中国式英语吗?
中国式:Let's begin from page 10.
美国式:Let's begin at page 10.
给我点钱吧,如果你有的话。找父母要钱时的常用语,你会怎么说呢?
中国式:Give me money, if you have.
美国式:Give me money, if you have any.
我建议你修长假。
如果“建议”用recommend,你会怎么说?
中国式:I recommend you to take a long vacation.
美国式:I recommend that you take a long vacation.
不要对我期望太高。
期望用expect,你会怎么说咧?
中国式:Don't expect me too much.
美国式:Don't expect too much from me.
有人在敲门,去看看是谁。你会怎么说咧?
中国式:Somebody is knocking on the door. Go and see who he is.
美国式:Somebody is knocking on the door. Go and see who it is.
你多重?询问别人的体重可要小心哦,尤其不能问漂亮mm,对不熟的mm 就算打死也不能问哦。
尽管不能问,但我们还是要学会正确的表达。你会说成中国式英语吗?
中国式:How heavy are you?
美国式:How much do you weigh?
我把帽子忘在出租车上了。
中国式:I forgot my hat in the taxi.
美国式:I left my hat in the taxi.
今天的这句也很简单:如果你和朋友到了一个陌生的地方,你经常会问他一句:
这是哪儿啊?
中国式:Where is here?
美国式:Where are we?
我的忍耐是有限度的!这是一句常用的话,你会怎么说呢?
中国式:There is a limit in my patience.
美国式:There is a limit to my patience.
大多数西方人是高鼻子。
中国式:Most westerners have high noses.
美国式:Most westerners have long noses.
火车晚了一小时。这句话很常用,似乎很简单,你能说对吗?(用过去时)
中国式:The train was late about an hour.
美国式:The train was about an hour late.
当你感到身体不适,而别人询问你时,你常常要说:我觉得不舒服。
很简单的一句话,你会怎么说?
中国式:I'm uncomfortable./I feel uncomfortable.
美国式:I don't feel well.
女朋友的妈妈生病住院了,你能不去看?下面这句是要学会的:
我去医院看望了她生病的妈妈。
中国式:I visited her ill mother in the hospital.
美国式:I visited her sick mother in the hospital.
俺去上海出差,朋友问我:“你认为上海怎么样?”
把这句话译成英文,是初中的内容吧?我希望都能说对。
中国式:How do you think about Shanghai?
假想情节:昨晚看了选美大赛,今天到了办公室和同事谈论此事时说的一句话:“她是一等奖。”
别认为简单哦,很容易犯错误的。
中国式:She was first prize.
美国式:She took first prize.