浅谈英汉翻译中的西化现象
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅 谈 英 汉 翻 译 中的 西 化 现 象
王 建 梅
( 原 大 学 教 育 学 院 ,山西 太 原 0 0 0 ) 太 3 0 1
【 摘
要 】 把 文 章 从 英 语 翻 译 成 汉语 时 。 由于 两 者 在 表 达 方 式 上 存 在 差 异 ,所 以有 时会 造 成 西化 现 象的
问题 。文 章 从 读 者 的 可接 受性 、语 篇 价 值 、文 化 差异 、符 号 学 、历 史语 言发 展 、社 会 运动 方 面 对翻 译 的 西 化
第 2 8卷 第 3期 21 0 0年 9月
太 原 大 学 教 育 学 院 学 报
J RNA OFEDU OU L CAT ON s r II OFTA I DiT r I n IN I砸R圊fy A U 、 r
V0 . 8 N0 3 1 . 2 S p . 01 e t2 0
的 痕 迹 ;许 渊 冲针 对 中外 语 言 和 文 化 的 差 异 提 出 “ 优势竞 赛论 ” 。这 也涉及 翻译 的西 化 问题 。从 以上 观点来 看 ,西 化 主要 体现 在 表达 方 面 ,而 与 内容 无
关 。在 比较两 个语 言 表达 方 式 的过 程 中 ,人 们 会 发 现 ,任 何 两种 语 言都 会存 在 表达 方 式 的异 与 同 ,两 种语 言在 表 达方 式上 完 全不 同是不 可 能 的。本 文 所 讨论 的西 化 译法 .主要是 由于 两种 语 言在 表 达方 式 上 的差异 所 造成 的 。 当表达 同一概 念 时 ,原语 ( 如 英语 )与译 入语 ( 如汉 语 )的 表达 方 式有 差 异 ,才 会 出现西 化 。在 这 种情 况下 ,一般 有两 种 办 法 ,译 者 采取 译 入 语 ( 汉 语 ) 的表 达 方 式 ,避 免西 化 ; 如
语篇 不 同 .读 者 的可接 受 性也 会不 同 。这 里 本
文 以语 篇价 值 的时 间 持久 程度 为标 准 。 把各个 不 同
的文 化 ,这 种用 传 统语 言 中 已有 的 表达 法 ( 国倾 倾
城 )就会 让 人 产生 与英 语文 化背 景 不 同的联 想 。 因 此 .在 后一 种 情况 下还 不 如译 成 “ 美人 儿 曾使 帝 国
二 、 从 文 化 差 异 角 度 看 西 化 译 法
语 言反 映文 化 ,因此有 些西 化表 达方 式 更 能反
映英 语 文化 的 特征 ,更 能表 达原 文 的真 实意 义 ,而 归 化可 能抹 去 这些 特征 ,使 译文 失去 原语 文 化 的含 义 。本文 可 以用 一个 反 面 的例 子说 明这 一点 , 《 京
顺” ,实 际 上 是 倡 导西 化 ;钱 钟 书 标 举 化 境 ,提 醒 译 者不 要 因 为 中外 语 言 习惯 的 差异 而露 出生硬 牵 强
在 这个 连续体 的另一端 是那些永 久价值 的语篇 ,它们
反映了语篇所属 的文化有长久存在 的价值 .如纯文学 作 品。而在两端之 间存 在着许多价值不 同的语篇 。 通过 西化 翻译 法 引进 的表达 方式 。并 非永 久 以 异 己身 份 存在 于 译 入 语 ( 汉语 ) 如 。在 一 开始 接 受 性 较 差 的西 化表 达方 式 ,随 着 时间 的推移 。会 逐渐
华 烟 云 》 中 有 一 句 “ rt ae h srie n A pe y fc a un d a t e t” mpy ,张 振玉 先 生译 成 “ 少人 间佳丽 曾经倾 国 多 倾城 啊” 。这 里 汉 语 的 文化 背 景 正 是 归化 译 法 的依 据 .林语 堂 在用 英 文说 中 国 .假 如原 文是 描 写西 方
暂 ,因为 这 一类 语 篇 都 执 行 一 项 较 为 紧 迫 的 任 务 。
收 稿 日 期 :O 9 l — 9 2 o 一2 2
ห้องสมุดไป่ตู้
作 者 简 介 : 建 梅 (9 9 )女 , 王 1 7 一 , 山西 大 同人 , 原 大 学 教 育 学 院讲 师 。 太
类 别 的语 篇 排 成一 个连 续 体 ,在这 个 连 续体 的一 端
是 那 些 只 有 一 次价 值 的 语 篇 ,其 价 值 非 常 实 用 短
王 朝覆 灭 ” 。西 方 许 多 语 言会 把无 辜 的 名 词 ,分 成
阳性 、 阴性 ,甚 至 中 性 。 中 国人 把 “ 地 ” 叫做 天
现 象进 行 了全 方 面 的 分析 。
【 键 词 】翻 译 ; 西 化 ; 归化 关 [ 图分 类 号 】H3 5 ( 献 标 识 码 】A 中 1. 9 文 [ 章 编 号 】 17 - 0 62 1 )3 0 8 - 3 文 6 3 7 1 (0 0 0 - 0 1 0
虽 然 翻译 界对 “ 西化 ” 这个 词一 直 没有 严 格 的 界定 。但 大 家指 的 主要是 表 达方 式 。 中 国现 当代 学 者 很重 视 翻译 中的西 化 问题 ,鲁 迅 主张 “ 宁信 而 不
另外 就 是 采 取原 语 的表 达 方 式 。完 全 西 化 。 可见 , 西化 是 由于 翻译 出来 的汉语 文 章引 进 的英 语 的异 质
成分 形成 的 。将 西 化这 样界 定 后 。可 以从 语 言 的各 个 层 面发 现 各种 西化 翻译方 法 。
一
、
从 语 篇 价 值 角 度 看 西 化 译 法
有更 多 的人 接受 。其 中有些 表达 法今 天 已经完 全 属
于汉语 的一部 分 ,如 人们 现 在 已经不 再感 到 “ 条条 大路 通 罗马 ”有 多少 西 化 的味道 了 。这样 ,本 文 描
述 了一个 原语 言 ( 汉语 )体 系 中 的表达 方式 以语 如
言 的身份 出现在 译入 语 ( 汉语 )中 ,又上 升到 译 如 入 语 语言 体 系 中的过 程 。