五四时期泰戈尔诗歌在中国的传播童敏

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年4月佳木斯大学社会科学学报

Apr.,2012

第30卷第2期JOURNAL OF SOCI AL SCIENCE OF JIA MUSI UNIVERSI TY

Vol.30 No.2

浅论五四时期泰戈尔诗歌在中国的传播

童 敏

(西南大学中国新诗研究所,重庆400715)

[摘 要]1912年到1913年,泰戈尔的欧美之旅以及1913年成为诺贝尔文学奖的获得者,使得他把独特的东方文化带给世界的同时,也使自己成为一名世界诗人。1924年,泰戈尔应邀来中国讲学,在中国形成了一个 泰戈尔热 的现象。这对中国的现代文学尤其是新诗产生了很大的影响。本文将从诗歌传播学的角度来分析泰戈尔诗歌在五四时期的传播以及由此在中国新诗上产生的深远意义。

[关键词]泰戈尔;五四时期;诗歌传播

[中图分类号]I106.2 [文献标识码]A [文章编号]1007-9882(2012)02-0086-03

十九世纪末到二十世纪初,中国的文学开始了自身的现代化探索时期,一批有志之士在文学观念以及文学创作实绩上做出了后人难以企及的成绩。五四运动以后,随着新文化运动的兴起,中国文坛上最明显的现象就是积极地译介外国文学作品。当时的 新青年 杂志上,先后译介过托尔斯泰、莫泊桑、易卜生、屠格涅夫、王尔德、契科夫等外国名家的作品,引起了很大的反响。特别是1918年 新青年 四卷六号上刊出的 易卜生专号 翻译介绍了他的 娜拉 、 国民公敌 等作品,恰好与五四的时代精神相吻合,与当时进行的反封建斗争相呼应。这些作家都是来自于西方,但是当时有一位东方的作家,也同样地对中国现代文学尤其是新诗产生过不小的影响,他就是来自于印度的伟大诗人泰戈尔。

1913年,泰戈尔获得了诺贝尔文学奖,这是印度也是亚洲第一个获得诺贝尔文学奖的作家。诺贝尔文学奖的获得为泰戈尔赢得了强烈的世界声誉。此后,泰戈尔收到了来自世界不同国家的邀请。1915,陈独秀翻译了泰戈尔诺贝尔获奖作品 吉檀迦利 中的四首诗歌,并命名为 赞歌 ,发表在 新青年 上。由此开始了泰戈尔诗歌在中国的传播。就连当时在日本的郭沫若也感受到了泰戈尔的影响。从20世纪20年代开始,泰戈尔的作品在中国的影响日渐增强。 小说月报 上曾集中介绍过泰戈尔的作品,由此泰戈尔作品才真正意义上地在中国开始传播。

(一)泰戈尔诗歌在五四时期的译介情况

泰戈尔诗歌在中国的翻译过程,也就是他的诗歌在中国的传播过程。五四时期,曾经有大量的外国作品通过翻译,得以在中国传播。泰戈尔的诗歌也不例外。外国作品要想在中国传播,首先就要过翻译这一关,这样才能保证其顺利地传播。

泰戈尔的诗歌最早虽然是由陈独秀介绍过来的,但是真正在翻译方面有巨大贡献的是郑振铎。郑振铎从茅盾那里接管 小说月报 开始,就多次集中地翻译了泰戈尔的作品, 他为泰戈尔的作品在中国的推广和普及立下了汗马功劳。 [1](P2)郑振铎 翻译了泰戈尔 飞鸟集 、 园丁集 、 采果集 和 吉檀迦利 等诗集中的大量作品。 [2](P92)

当然,除了郑振铎之外,还有很多当时的诗人也曾经翻译过泰戈尔的诗歌。譬如,刘半农曾经在 新青年 上发表了他所翻译的 同情 与 海滨 。此外像李金发、徐志摩、许地山、赵景深等人也翻译过泰戈尔的诗歌。短短几年时间,泰戈尔的诗歌几乎都有了中文译本。据统计,在 小说月报 刊载的翻译来的外国诗歌中印度诗歌居榜首,达135首,而主要的诗人就是泰戈尔[2](P88)。当时文学研究会的主要阵地 小说月报 上还特刊过 泰戈尔专号 。由此可见,大量的泰戈尔诗歌被翻译到国内,并且迅速得到传播,形成了泰戈尔诗歌在五四时期的热潮。

(二)泰戈尔诗歌在五四时期传播的条件五四时期是中国历史上一个非常特殊的时期。这一时期,中国社会的各个方面都进入了各自的转折点。对于中国现代文学来说也不例外,作为现代文学的重要组成部分 中国新诗,也进入了自身发展的重要阶段。

中国新诗要发展,必须进行改革。虽然诗的改革,古代就已经存在。但是如何让中国的诗歌适应现代化的要求,获得新的生命力又是一个严肃的问题。在五四文学运动之前,就有梁启超提出了 诗界革命 。但是,真正让中国诗歌获得新的发展的却是五四新文学之后的事情。这里我们不得不提外国翻译诗歌的作用。向外国诗歌学习和借鉴是新文学家们积极进行新诗探索的有效途径。翻译外国诗歌的同时,一方面能打破旧体

86

[收稿日期]2012-03-04

[作者简介]童敏(1988-),女,安徽合肥人,西南大学中国新诗研究所2011级比较文学与世界文学硕士研究生。

诗的束缚,仿效外国诗歌,建立自由的白话诗,另一方面也能为中国新诗的创作带来与传统文化不同的思想。在这样一个自身积极要求发展的情况下,优秀的外国诗歌被大量介绍进来,为中国新诗的发展注入了新鲜的血液。作为诺贝尔文学奖的得主,泰戈尔这位伟大的诗人与他的诗歌自然而然地引起了中国新文学家们的注意。

五四时期在中国文坛上形成的 泰戈尔热 是一个值得注意的文化现象,这与他的诗歌在五四时期的大量翻译以及传播是密不可分的。分析泰戈尔诗歌不难发现,他的诗歌中所倡导的一些精神正好与五四时期中国知识分子所积极追求的不谋而合。当时的知识分子进行的新文化运动以及随后产生的新文学运动是对中国思想界得一次洗礼。五四时期的一个主要思潮就是 人道主义 以及对 人 的发现。而泰戈尔的诗歌中正好透露出这样的一个信息。泰戈尔深切地关注着印度人的命运,而且也时刻关注着全世界人类的命运。在泰戈尔的名篇 非洲 中,诗人面对侵略者入侵非洲时愤怒而道: 文明人野蛮的贪婪 赤裸了无耻的灭绝人性。 正是这样一种人道主义精神与中国内在需求才积极促成了泰戈尔诗歌的传播。此外,不难发现泰戈尔诗歌得以在中国传播,有一个重要原因就是因为当时中国的现实状况所造成的。由于内外交困的现状与民族主体意识的开始觉醒,新文学家们在译介外国文学的过程中,自身的民族意识与民族情感会发生重要的作用,表现为从翻译文学的内容来反映本民族的命运,因而弱小国家的作家作品会被新文学家们所重视。而泰戈尔生活在英国殖民统治下的印度,属于 被损害的民族 的作家,他的作品中必会流露出对于民族解放的坚定信念和乐观积极的态度。 五四是一个理想主义激情高涨的时代,新文学的前驱者与读者需要这种精神的鼓舞与激励,有意识地选择这方面得作品自在情理之中。 [3](P65)

当然泰戈尔诗歌在中国的传播也不得不依赖于当时兴起的报刊业与新闻出版业。虽然当时中国的出版业与报刊业刚刚开始起步,但是很快就形成了一个出版界的潮流。 从1901年到1920年的20年里,报刊业增加了十倍左右 [4](P4),各种报纸、杂志的出现,为诗歌的传播提供了有力的载体和一个理想的空间。当时,大概有三十多家的刊物都刊登过泰戈尔的作品。如: 新青年 、 小说月报 、 少年中国 、 晨报 副刊 等。其中, 新青年 是第一次介绍泰戈尔的诗歌(1915年陈独秀翻译的 吉檀迦利 中的四首诗歌),而真正对泰戈尔诗歌进行全方位介绍的是当时的 小说月报 。这当然要归功于 小说月报 的主编郑振铎,他翻译的 飞鸟集 也是当时最受欢迎的泰戈尔诗集。 1922年10月,郑振铎结集出版的 飞鸟集 由上海商务印书馆出版,为 文学研究会丛书 之一 [1](P7)。而 小说月报 就是当时文学研究会的主要阵地。正是基于 小说月报 这样的载体,泰戈尔的诗歌才在中国形成蔚为壮观的景象,从而对五四中国诗歌的发展以及诗人们的创作产生了重大影响。

根据传播学的相关理论,一般认为传播包括以下几个要素:传播者、受传者、传播媒介、信息、以及传播效果。这五种要素缺一就不能构成完整的传播过程。所谓传播效果有以下两层含义: 第一,是说服性传播,带有传播者一定的目的或者动机;第二,是指报刊、广播电视等媒介对受传者和社会产生的一切影响和结果的总体 [5](P18)。因而,分析泰戈尔诗歌的影响就是分析他的诗歌在五四时期的传播效果。

(一) 泰式 哲学的影响

泰戈尔的诗歌在中国影响较大的是 吉檀迦利 、 新月集 、 飞鸟集 、 采果集 、 园丁集 等作品。这些作品中的基本思想就是 爱的哲学 、童心、梵我同一的泛神论思想,我们姑且称之为 泰式 哲学。这三大思想深深地吸引了中国的作家们。在当时的新文学作家中受到泰戈尔思想明显影响的,首先要谈的就是大诗人郭沫若。郭沫若在中国新诗发展史上占据了重要地位,他的诗集 女神 也是中国新诗史上第一部具有杰出成就与巨大影响的作品。而 女神 中透露的泛神论思想在很大程度上也是因为受到了泰戈尔的影响。郭沫若自己也曾经说过,因为喜欢泰戈尔, 便和哲学上的泛神论思想接近了 。郭沫若最初接触到泰戈尔的作品是他在日本留学的时候,那时候据他自己所说 是最彷徨不定而且最危险的时候 ,而当他读到了泰戈尔的诗集后,好像 探得了 生命的生命 ,探得了 生命的泉水一样 [6](P69)。在日本的时候他曾经翻译泰戈尔诗歌并结集成 泰戈尔诗选 ,只不过因为一些原因,寄到国内没有被出版。虽然在这以后,郭沫若对泰戈尔的诗歌经历了由推崇到批判的转折,但是这不能磨灭他曾经受到过泰戈尔泛神论的影响。郭沫若曾经很精确地对泰戈尔的思想进行了归结: 他的思想我觉得是一种泛神论的思想,他只是把印度的传统精神另外穿了一件西式的衣服。 梵 的现实, 我 的尊严, 爱 的福音,这可以说是泰戈尔的思想的全部 [6](P70)。他的作品 女神 典型地呈现出受到了泛神论的影响,这也是 女神 这部作品主要的一个特色。作品中表达了对自然的推崇与礼赞,张扬自我,力求自我与自然同一。正是由于 女神 中所透露出的泛神论思想,才使这部伟大的作品具有诗化美的特征之一。

五四时期对于泰戈尔思想接受最深的莫过于冰心,这是大家所公认的。在冰心的作品中,主要体现了泰戈尔 爱的哲学 的思想。具体来说就是对母爱、对自然、对童心的赞美。如 繁星 第十二说: 人类呵,相爱罢 ,就是希望全人类放弃暴力和平相处,因为人类是 向着同一的归宿 。又如对孩子,诗人是这样说的: 你可以进我的花园/你不要摘我的花 ,这不是说诗人 小气 ,而是害怕玫瑰的花刺刺伤了孩子的手。对孩子天生好奇心的允许但是又害怕其受到伤害,而给予发自内心的温柔 警告 。冰心的诗中也不乏有泰戈尔泛神论的思想。冰心曾经在教会所办的学校中学习,宗教思想深深根植在她的思想中。当潜在的宗教思想遇到泰戈尔的泛神论,便不可遏制地表现在她的诗中。冰心作品中的泛神论不再是对个体生命的思考,而是对于整个人类和社会的冥想。作家在现实中的失望似乎在这里也得到了化解。所以有人说冰心 爱的哲学 是给处于苦闷中

87

相关文档
最新文档