惠特曼

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《草叶集》

用草一样朴素的语言”进行创作——《草叶集》题解

•草叶是一种最普通的植物:

“哪里有水,哪里有空气,哪里有阳光,哪里就生长着草叶”。

•草叶是一种最有生命力的植物:

“它在宽广的地方和狭窄的地方都一样发芽,在黑人和白人中都一样生长”。

•草叶在植物中具有广泛的代表性:

“我相信一片草叶不亚于地球的运转”。

•草叶是诗人自己的形象,是一般美国人的形象,是正在成长的美国的象征;是诗人关于民主、自由理想的体现;同时也表示诗人“用草一样朴素的语言”进行创作的精神。

出版于1855年,最初发表共有无标题的诗12首;此后不断增加新诗再版,至第九版增至诗歌401首。诗集取“草叶”为名,象征自发的生命力与发展;也象征着民主理想,和广大普通人民的平常与神圣。

•内容丰富,结构恢宏

第一部分:引入主题与致敬

第二部分:个人的巨型胚胎与骨骼

第三部分:我们置身于其中的时代和国家

第四部分:精神法则无法抵御的吸引力

第五部分:回顾主题与道别

第六部分:创作后的思考:附录篇

From 詹姆斯·E·米勒

啊,船长,我的船长哟!

译者:楚图南

啊,船长,我的船长哟!我们可怕的航程已经终了,

我们的船渡过了每一个难关,我们追求的锦标已经得到,

港口就在前面,我已经听见钟声,听见了人们的欢呼,

千万只眼睛在望着我们的船,它坚定,威严而且勇敢;

只是,啊,心哟!心哟!心哟!

啊,鲜红的血滴,

就在那甲板上,我的船长躺下了,

它已浑身冰凉,停止了呼吸。

啊,船长,我的船长哟!起来听听这钟声,

起来吧,——旌旗正为你招展,——号角为你长鸣,

为你,人们准备了无数的花束和花环,——为你,人群挤满了海岸,

为你,这晃动着的群众在欢呼,转动着他们殷切的脸面;

这里,船长,亲爱的父亲哟!

让你的头枕着我的手臂吧!

在甲板上,这真是一场梦——

你已经浑身冰凉,停止了呼吸。

我的船长不回答我的话,他的嘴唇惨白而僵硬,

我的父亲,不感觉到我的手臂,他已没有脉搏,也没有了生命,

我买的船已经安全地下锚了,它的航程已经终了,

从可怕的旅程归来,这胜利的船,目的已经达到;

啊,欢呼吧,海岸,鸣响吧,钟声!

只是我以悲痛的步履,

漫步在甲板上,那里我的船长躺着,

他已浑身冰凉,停止了呼吸。

•全诗三节,第一节交代胜利时遇难的情形,第二节表达衷心祝愿复生的情意,第三节抒发留恋徘徊悲哀的情感,三节合起来构成“震惊、怀疑、痛惋”的情感发展线。

•手法:

为了表达诚恳而激切的情感,诗人首先采用象征手法,把美国比作航船,讲林肯比作船长,“我们”理所当然就是船上的水手和战士。形象自然,贴切逼真,且富于箭在弦上、势不可挡的动感。诵读之间仿佛身临其境。其次是直接反复和间接反复的恰如其分的运用,使积压于胸的情感能够淋漓尽致的抒发,荡气回肠,感人肺腑

•情感:

•《啊,船长,我的船长!》这首诗表达了对建立自由美国而献出生命的领袖林肯的无比崇敬和悲悼之情,诗中的林肯是自由、平等、民主的象征,实际上就是赞美了为追求人民的自由平等而不惜一切的奉献精神。

•诗人的高明之处,就在于把对林肯的悼念之情与对林肯卓越功勋的赞颂交织在一起,这样诗人的痛悼之情就有了深厚的基础,不仅感人而且深刻。

•在霸权主义横行的今天,这首诗更富有现实意义,正如楚图南先生在《草叶集选》的“译者后记”中所写“:今天,惠特曼的诗歌对于反对帝国主义、霸权主义、种族压迫以及腐朽落寞的资产阶级文化仍有一定的积极意义,对于争取民族解放,争取社会进步的广大人民,也是一种鼓舞的力量。”

•从滚滚的人海中

——楚图南译

从滚滚的人海中,一滴水温柔地向我低语:

“我爱你,我不久就要死去;

我曾经旅行了迢遥的长途,只是为了来看你,和你亲近,

因为除非见到了你,我不能死去,

因为我怕以后会失去你。”

现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安,

我爱,和平的归回到海洋去吧,

我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔得很远,

看哪,伟大的宇宙,万物的联系,何等的完美!

只是为着我,为着你,这不可抗拒的海,分割了我们,

只是在一小时,使我们分离,但不能使我们永久的分离,

别焦急,——等一会——你知道我向空气、海洋和大地敬礼,

每天在日落的时候,为着你,我亲爱的缘故。

•爱情抒情诗

•内容:

前半段:远道而来的情人对其情侣低诉着爱慕的衷曲。

后半段:那位情侣对她的婉拒,劝她回到人海中去,说只有那样

才能永远不分离。

•象征意义

诗人用大海中的两滴水作为比喻,来谈两人的离合,既很有深意,用来劝说以为自己不能接受的爱慕者,则显得合情合理。

“海”这一形象在《草叶集》中多次出现,一般都与灵魂和精神

世界密不可分。

海——生命归宿(死亡)

“死即使生,是一次再生,前者投入精神世界,后者投入物质世界。” ——詹·埃·密勒《华尔特·惠特曼》(最新版),第104页

•语言特色

双方:温柔委婉

前者:热情,执着,恋恋不舍

后者:理智,从容解说,细细开导

•哲学色彩

视相爱为奇迹,倾心珍爱

感叹爱的无奈、爱的悲剧

理性的达观与遗憾

•偶然

徐志摩

我是天空里的一片云,

偶尔投影在你的波心——

你不必惊异,

更无须欢喜——

在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的,我有我的,方向;

你记得也好,

最好你忘掉,

在这交会时互放的光亮。

何玉蔚:《徐志摩的<偶然>和惠特曼的<从滚滚的人海中>》(时代文学)

•无法相濡以沫,便相忘于江湖。”

•“但愿人长久,千里共婵娟。”

•“若说没有奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化?”

•……

相关文档
最新文档