Y232《梦境》翻译与评析 (111111111111111
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《梦境》翻译与评析
【摘要】左拉是一位著名的自然主义作家,其著作《梦境》是左拉的自然主义作品的体现之一。在该作品中的第一章,作者通过极为流畅的写作手法,女主角安吉丽与哈勃第夫妇之间的相遇与相知描写的极为生动。笔者选择该文中的第一章加以翻译。在具体的翻译过程中,能够比较明显的发现,其作为一部经典作品,翻译的过程也充满挑战,在直译与意译相结合的翻译理论支撑下,在分析了相关翻译之后,将功能翻译理论、目的翻译理论在本文的翻译过程中进行具体运用。试图通过对于《梦境》写作背景的了解与学习,进一步实现翻译效果上的“信、达、雅”。最后对本文的翻译过程加以评析,并且积累其中的基本经验和教训。
【关键词】翻译; 评析;直译与意译;翻译理论
1. 引言
左拉是法国的著名作家,在世界范围内享有极高的声誉,他的作品拥有酣畅淋漓的写作手法,也充满着丰富的想象力。相信很多的读者也有着相似的想法,即左拉的作品充满着魔力,吸引着我们不断去接近左拉的世界。正是基于左拉本人的在世界范围内深远影响,笔者决定选择左拉的作品《梦境》(The Dream),作为毕业论文选题。在翻译的基础上加以评析,以便能够找出其中存在的丰富思想。左拉的这一篇著作是有关童话故事的,其中的人物个性鲜明,将相关的故事情节表达的淋淋尽致,不得不说显示出了大家手笔。
在《梦境》中,一代文豪左拉将其所具有的丰富想象力加以充分展示,其中的故事情节也十分灵动与鲜活,其中的写作手法与故事情节的构建都具有较多的讲究,值得我们加以学习和借鉴。因而,有必要运用自己的所学,将其翻译成汉语,以便能够使得更多的读者加以阅读和思考。
有必要加以指出的是,在翻译《梦境》的第一章内容中,笔者会面临着诸多的困境,但是正是这些困难的存在才使得本文的研究更加具有必要性。在左拉的作品中,笔者希望能够发现其中存在的真实与美好,共同促进对于左拉作品《梦境》学习和研究。在具体的内容中,发现和体会作为一代文学大师艺术的伟大之处。
2. 译文
在1860年的严冬,瓦兹河结了冰,下皮卡第平原也被厚厚的积雪覆盖。尤其是在圣诞节期间,从东北部吹来的暴风几乎会席卷整个博蒙特小城。在清晨雪便开始降落,在傍晚雪开始变大,并下了一夜。在镇上的艾福文大街尽头,北边是教堂耳堂;大风猛烈地吹着艾格尼丝教堂的大门,这个古老的罗马建筑,有着早期的哥特式风格,其华丽的装饰和耳堂山墙的简单装饰形成了鲜明对比。
略带着疲乏的居民仍在熟睡,怀揣着对于前些天节日的欢愉。镇里的钟敲了
六下。在黑暗中,突出了雪的微光雪片在缓慢且持续的下着,一个模糊的生活场景依然清晰可见:一个大约九岁的小女孩,正在那个有门的牌楼下避难,她在这里瑟瑟发抖地过了一夜。她穿着单薄的衣服,由于长时间的使用已经衣衫褴褛。头上戴着已经被撕裂的丝绸手帕,她赤裸的双脚上穿着的是一双沉重的大鞋。毫无疑问,她在镇上经过了较长时间的漫步后才到达那里,此时她已经完全筋疲力尽了。对于她来说,这个世界似乎已经终结,她不再有任何的兴趣。该到放弃的时间了,饥饿会吞噬她,寒冷会将她冻死;她很虚弱,似乎身体的沉重便会使她窒息。她想不再挣扎。但是生存的本能迫使他去运动,她想沉入这些古老的石头中,这样便可以不被风雪摧残。
几个小时后之后,这两门之间的分叉处,她背斜靠在相邻码头的柱子上,在柱子上是圣艾格尼丝雕像,那个像她一样仅有十三岁的殉道者,手里拿着棕榈树枝的小女孩,在她的脚边是一只羔羊。在鼓室的门楣之上,圣母与孩子作为耶稣浮雕的主题,阐述着迷人的朴素信仰。她的头发长好似衣料覆盖在她的头上。当她拒绝嫁给长官的儿子,长官把她留给了他的士兵,像是火葬堆上的火焰,注定要毁了她(有漏掉没翻译)。康斯坦斯是皇帝的女儿,她能够治愈麻风病,那幅图中的离奇故事是以看到的那样,在荣耀的光环下艾格尼丝终于进入了天堂,在那里她的未婚夫耶稣娶了她,并给她永恒的幸福之吻。
但是当风吹过街道,雪吹打在那个孩子的脸上,门槛几乎完全裸露在风雪中(有漏掉没翻译)。然后她走到一边,面对着拿着弓箭的天使。这些都是艾格尼丝的同伴,作为护送她的圣徒。(有漏掉没翻译)在她的右边是多萝西,可以给予她神奇的面包,但是遥不可及。巴伯和他生活在一个塔下;吉纳维芙怀着英雄主义,希望有一天能拯救巴黎。在她左边是阿加莎·克莉丝汀,她被父亲撕裂和折磨着(有漏掉没翻译)。还有亲爱的塞西莉亚的天使……以上这些雕像和雕像被紧密的装置在墙上,呈现出一条拱曲线,用来装饰这些纯洁的胜利人物。人们为自己的痛苦和世俗的生活殉难之后,便会受到一些长着翅膀的天使的欢迎,怀着狂喜到天国里。
小流浪儿没有睡多长时间,在当钟敲了八下之后天便亮了。雪没有把她践踏,只是落在了她的肩膀上。她身后的老门被雪覆盖,好像挂着貂皮,也好像一个白色祭坛,下面是灰色的教堂,它如此的裸露与光滑,以至于没有一点雪花。那些伟大的圣人们,被雪均匀的覆盖着,从头到脚都是白色。在黑色的背景下,高高的屋顶之下,那些圣人显得更加清晰,这个神奇的部分一直存在着,直到在艾格尼丝中得到欣喜,天使们在白色玫瑰之下庆祝着。她站在支柱之上,这支柱同时也是她白色的支掌和她的白灯,天使的孩子在她身边,纯洁无瑕的雪线与那些坚硬的冰凝结着她,使得她像个神秘的获胜了的青年一般。在她脚边的另一个孩子,则是那么痛苦,白色的雪使她变得如此僵硬和苍白,她似乎变成了石头,无法与那些高大的雕像进行区分。
最后,在一排房子里,人们似乎都还在睡觉。从其中的一个房子发出的声音,让她抬起眼睛。这是在她的右手方向,大教堂旁边的二层。一个非常漂亮的女人,四十岁左右,表情安详且平静。从这边望出去,她在霜冻之下显得弱不禁风(有漏掉没翻译)。她平静的脸上带着怜悯,惊讶地看着孩子,并且变得悲伤起来(看原文)。然后,她颤抖着急忙关上了窗户。旧的丝绸手帕遮住了她紫罗兰色的眼睛,她有着椭圆形的脸,修长如百合的颈部,下垂的肩膀。她被冻坏了,她的手和脚好像失去了知觉,唯一显示她仍然活着是她呼吸时产生的轻微水汽。
女孩勉强地抬起头,机械地看着那个房子。狭窄且低矮的房子,大概是建立
在第十五世纪末(有漏掉没翻译,看原文)。它紧邻着大教堂的一侧,两个拱门好像巨人的脚趾。就这样支持在房子的每一边,使得它极好地保存下来,它的第一层石头地板,它的第二层是木制板,并用砖来进行装饰,其屋顶是三英尺多宽的墙,楼梯的左上角是炮塔,它的窗口中还能发现灰色的炮塔装置,由于时间久远需要经常修理。瓦屋面始于路易十四统治时期,(有漏掉没翻译)炮塔的侧面是凸肚窗,用小木架代替了那些原始窗格;并排的窗户在第二层已经减少到两个,其中有些窗户被砖封住了,从而给前面的其他建筑增添了对称性,显得不那么守旧。
地下室的变化也是比较明显的,用铁门取代了旧橡木门;和伟大的中央商场一样,其中下部分为两侧,突出了一个长方形的开口。现在,大多是一种大型的窗口,而不是以前走上街头看到的三出口。
难以置信的,这所旧房子保存得如此完好,她看到左门上一个黄色的板钉(有漏掉没翻译),上面写着,“休伯特,十字褡制造商”。这是印刷的黑字,她又听见一个快速开发白的短头发,虽然他还没有四十五岁。他不顾寒冷,用自己温柔的嘴给她一个深深的吻印(看原文)。然后她看见了他,他依然站在小的绿色窗格。他转过身,示意某人,他的妻子回来了。他是多么英俊!他站在一边,认真且悲伤地看着她。
四百年来,对Huberts而言,从父亲到儿子都是刺绣工,并且一直住在这幢房子里。据说,是一个著名的制造商在易斯西建造的店铺,这个修理铺便是起源于路易十四的休伯特(好好看看原文),现在还像他的祖先一样在绣教堂的法衣。在二十岁的时候,他爱上了一个十六岁的哈勃第的年轻女孩,他们是彼此深爱着对方,当她的母亲拒绝同意他们的结合时,他们一起跑了,最后结婚了。她是如此的漂亮,这也是他们的浪漫、喜悦与不幸的源泉。
一年后,她失去了她的母亲,她的母亲弥留之际剥夺了她的继承权,并诅咒她。她的婴儿出生后不久便去世了,不由令人心生畏惧。从此看来,虽然她的母亲已经在墓地的棺材里,这个倔强的女人还是从来没有原谅她的女儿。唉!在这个家庭中,二十四年后他们仍然悼念他们已经失去的孩子。
街上的人开始多了起来,为了躲避这些陌生人,她试图躲在圣艾格尼丝的柱子后面,她开始恼火起来了。因为商店正门营业,人们开始走了出来。艾弗尔大街正处于教堂的侧前方,堵在这一侧的是Huberts房子,在大教堂前面的地方,人群拥堵好似马戏团一般,一条狭窄的小巷更显得这条街道很长。在这个时候,这个路人惊讶地看着这个可怜的小女孩,并不记得在这里曾经见过。雪依然在下着。寒冷中的日光,笼罩着这个被雪覆盖的小镇。胆小的她显得羞涩,这是她与生俱来的缺陷。她看着哈勃第妻子,由于没有仆人,因此还需要亲自出门去买面包。
“你在那里干什么,孩子?你是谁?”
她没有回答,而是藏着她的脸。然而,她已经失去了意识,也感觉不到痛苦,她整个人似乎即将死去,好像她的心变成了冰,停止了跳动。当善良的夫人转过身,用怜悯的眼神看着她,她精疲力竭趴在膝盖上,无精打采地窝在雪地里,雪片迅速覆盖了她。
当那个女人带着她的新的面包卷回来时,看到这个女孩已经昏迷了,再次走近她。