新闻学毕业论文开题报告

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新闻学毕业论文开题报告

是提高论文选题质量和水平的重要环节,下面是搜集整理的新闻学开题报告,欢迎阅读参考。

一、论文(设计)选题的依据(选题的目的和意义、该选题国内外的研究现状及发展趋

势等)

1. 选题的目的:

在新闻节目的后期制作中,片头、片尾及片花中会加入固定的音乐体现节目的统一性,而在这里,主要就电视新闻报道中如何选择适当的音乐与主题、内容及结构相吻合进行简单的探讨。

2. 选题的意义:

配乐在电视新闻中起到了越来越重要的作用,特别是在专题类报道中,合理地加入音乐往往会取得意想不到的效果。生活中,音乐就是人们陶冶情操、舒缓压力的手段,而对于如今对电视新闻节目要求日益提高的观众们来说.音乐的加入也增加了新闻的可看性和

观众的兴趣。

3. 国内外研究现状及发展趋势:

吕和方指出了公共标识用语的四种应用功能特征:指示性、提示性、限制性、强制性,分析了公共标识用语的“动态”和“静态”信息,并对公示语独特的语言风格进行了阐述。王

银泉、万正方、金龙等剖析了我国城市公共场所公示语英译中存在的失误现象,提出具体的可行性改进意见,探讨了公共标识用语翻译的方法和规律。

2003年8月北京第二外国语学院开通了“汉英公示语研究在线”

2004年9月还负责主编了《汉英公示语词典》,系统总结了目前的公共标识用语翻译,并成立了“汉英公示语研究课题组”。

国外对于公共标识用语的翻译研究最早的开始于Vinay & Darbelnet两位学者,从他

们Comparative Stylistics of French and English的前言部分可以知道,他们对于公共标识

用语的研究起于1959年。

目前,国外对于这项工作进展的很好,政府有专设一些部门和人员来进行监督,在不同的部门和领域都有规范专有用语,同时下达使用手册,更有一些西方国家有使用符号和图像作标志的趋势。

二、论文(设计)的主要研究内容及预期目标

1. 主要研究内容:

引言

一.公共标识用语的概述

(一) 公共标识用语的定义与特点

(二) 公共标识用语的分类

(三) 公共标识用语的实用功能

二.从类别角度剖析现公共标识用语中的问题

(一) 街道路牌

(二) 景点标识

(三) 社会宣传用语

(四) 公共广告

(五) 告示

三.公共标识用语在翻译中应遵循的原则

(一) 在语用角度中的原则

(二) 在文化角度中的原则

四.公共标识用语英译的方法和策略

(一) 方法

(二) 策略

2. 创新之处:

我国现有的研究公共标识用语英译的论文有很多,但本文提出公共标识用语的翻译应该重视语用和文化差异的作用,增加关联度,扩大认知环境,以达到最好的效果。

三、论文(设计)的主要研究方案(拟采用的研究方法、准备工作情况及主要措施)

1. 研究方法:

在资料及文献上主要选择在图书馆和互联网上搜集,翻阅大量至今国内外一些学者和教授对公共标识用语英译的一些研究,逐步对本论题有更深度的理解。

在撰写论文时主要采用演绎法和文献资料法相结合的方法,运用事例型论据与理论型论据,提出一些在公共标识用语的翻译中的方法和策略。

2. 准备工作情况:

在搜集大量有关文献的基础上,已经对本论题主旨和内容有了大体的轮廓,对于论题的研究方向也有了进一步的认识。

3. 主要措施:

在接下来的论文撰写中将继续搜集更多的理论文献,深入生活取材。

四、论文(设计)研究工作进展安排

(1) 论文指导第一阶段(20XX年10月下旬——20XX年12月中旬):完成初稿。

(2) 论文指导第二阶段(20XX年12月下旬):交指导教师审阅论文初稿发回后进行第一次论文修改。

(3) 论文指导第三阶段(20XX年3月下旬):交指导教师审阅论文初稿发回后进行第二次论文修改。

(4) 论文指导第四阶段(20XX年4月上旬):交指导教师审阅论文初稿发回后进行第三次论文修改。

(5) 论文指导第五阶段(20XX年4月中旬):定稿。

(6) 论文指导第六阶段(20XX年5月上旬):交定稿的打印稿和电子文本给指导教师和评阅教师写评语,做好答辩准备。

(7) 论文指导第七阶段(20XX年5月中旬):开展答辩工作。

五、主要

1. 蒋磊.英汉文化差异与广告的语用翻译[J].中国翻译,2002

2. 万正方.必须重视城市街道商店和单位名称的翻译[J].中国翻译,2002

3. 王银全,陈新仁.城市标识用语英译失误及其实例剖析[J].中国翻译, 2004

4. 连淑能.英汉对比研究[M].高等教育出版社,1993

5. 卞正东.论标识语的翻译[J].上海翻译,2003

6. 李怀奎,李怀宏.景观标识名称汉译英的语用等效研究[J].上海科技翻译, 2004

7. 王银泉.汉英公示语翻译及其译学理据[J].北京第二外国语学院学报(外语版),2007

8. 杨丽波.国内公示语汉英翻译研究现状[J].怀化学院学报,2007

9. Vinay¶tive Stylistics of French and English[J]. A Methodology for Translation.Amsterdamand Philadephia:John Benjamins,1989

10. New Mark.A .Textbook of Translation [M].上海外语教育出版社,1988

相关文档
最新文档