奥巴马在巴黎气候变化大会上的演讲全文
奥巴马的演讲词

奥巴马的演讲词尊敬的各位嘉宾、亲爱的美国人民:感谢大家出席今天的演讲。
我站在这里,作为美国总统,向你们传递我们国家和世界的重要信息。
近年来,我们面临了许多挑战,包括经济衰退、战争与冲突、气候变化等。
但正是在这些困难中,我们看到了美国人民的勇气和坚韧精神。
首先,我要感谢每个为美国付出辛勤努力的人。
无论是军人、医疗工作者、教师还是工人,你们的努力使我们的国家更加强大。
我们要感谢你们为我们的前途和发展所做的牺牲。
但是,我们也要认识到我们面临的问题。
我们经济中的不平等问题仍然存在,许多人仍然面临着失业和贫困的威胁。
我们不能只满足于短期的经济增长,而应该关注长期可持续发展的目标。
此外,我们也不能忽视气候变化对我们的世界造成的严重影响。
科学已经告诉我们,我们所面临的气候挑战是前所未有的。
我们必须采取行动,减少我们对环境的不良影响,为子孙后代创造一个更加可持续的未来。
在外交领域,我们也面临着世界各地的冲突和动荡。
我们必须积极参与国际事务,推动和平与合作。
我们不能忽视那些受苦受难的人们,我们应该竭尽所能,帮助他们脱离困境。
在这个关键的时刻,我想呼吁美国人民团结起来。
我们必须摒弃分歧和仇恨,共同为我们的国家和世界的未来努力奋斗。
最后,我想引用约翰·肯尼迪的一句话:“不要问你的国家能为你做什么,而问你能为你的国家做什么。
”作为美国人,我们有责任为我们的国家做出贡献,为我们的国家的价值和原则而战。
只有团结一致,我们才能实现伟大的目标。
谢谢大家。
愿上帝保佑美利坚合众国。
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话中英文

美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话时间:2009-12-19 15:01来源:口译网作者:口译网点击:972次2009年12月18日,奥巴马总统在哥本哈根联合国气候变化大会发表讲话,阐述美国在气候变化问题上的立场和采取的行动。
以下是讲话的全文:Remarks at Copenhagen Summit on Climate Changeby the U.S.President Barack ObamaCopenhagen, DenmarkDecember 18, 2009美国总统在联合国气候变化大会的讲话丹麦,哥本哈根2009年12月18日Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you — like me — were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。
十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。
我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。
诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。
奥巴马演讲稿

奥巴马演讲稿
尊敬的各位先生、女士们,今天我站在这里,代表美国政府,向全世界发表演讲。
我们所面临的挑战是巨大的,但我坚信,只要我们齐心协力,共同努力,就一定能够克服困难,迎接未来。
首先,我想谈谈全球气候变化的问题。
气候变化是全人类面临的共同挑战,我
们必须采取行动,减少碳排放,保护地球环境。
我们不能再对这个问题视而不见,而是要积极寻求解决之道,为子孙后代留下一个更加美好的世界。
其次,我要强调的是全球经济发展的问题。
当前,全球经济形势依然严峻,许
多国家都在为经济增长而努力。
我们需要加强国际合作,共同应对经济挑战,推动全球经济持续健康发展。
只有通过合作,我们才能共同创造更加繁荣的未来。
此外,我还要谈到国际安全和和平的问题。
当今世界,恐怖主义、战争、冲突
仍然层出不穷,给人民带来巨大的痛苦。
我们必须加强国际合作,共同打击恐怖主义,维护世界和平。
只有通过团结一致,我们才能实现全球安全与和平。
最后,我要呼吁全球各国共同努力,推动全球治理体系的改革。
当前,全球治
理体系面临许多挑战,需要进行改革和完善。
我们应该加强国际合作,推动全球治理体系更加公正、合理,更好地满足各国人民的利益。
各位先生、女士们,面对全球诸多挑战,我们不能束手无策,而是要齐心协力,共同努力。
只有通过团结合作,我们才能迎接未来,创造更加美好的世界。
让我们携手并肩,共同努力,为全人类的幸福和未来而奋斗!谢谢大家!。
英语演讲原文:奥巴马演讲 呼吁调动一切力量共同抗旱

奥巴马演讲呼吁调动一切力量共同抗旱Today, I want to talk about something that most of you know already—it's hot outside. It's really hot. And if this feels worse than normal, that's because it is.We just found out that the month of July was the warmest month on record—warmer than any other month since we began keeping track more than a century ago. But the heat is just half the story. We're also suffering through one of the worst droughts in over 50 years.More than a fifth of this country is experiencing what we call "extreme" or "exceptional" drought with states like Nebraska, Kansas, Missouri, Oklahoma and Arkansas getting hit harder than most. That's bad news for a lot of people, but it's especially tough on our farmers.Right now, half of the corn crop in America is in poor or very poor condition. Cattle farmers are struggling to feed their animals. Many folks are seeing their livelihoods 1 dry up in front of their eyes. And if we don't get relief soon, Americans everywhere will start feeling the pinch, with higher prices on grocery store shelves all across the country. We can't let that happen.That's why, at my direction, the Department of Agriculture, led by Secretary Vilsack, has been working with other agencies across the federal government to make sure we're doing everything we can to help farmers and ranchers fight back and recover from this disaster. Already, we've given farmers across 32 states access to low-interest emergency loans. We've opened up more federal land for grazing. And we're working with crop insurance companies to give farmers a short grace period on their premiums 2 , since some families will be struggling to make ends meet at the end of the year.This past week, we went even further—announcing an additional $30 million to help get more water to livestock 3 and restore land affected 4 by the drought. We're making it easier for even more farmers, ranchers(大农场经营者) and businesses to get emergency loans. And the Department of Transportation is helping 5 more truck drivers deliver supplies to states that need them the most.This is an all-hands-on-deck response, and we'll be doing even more in the coming weeks to help families and communities that are suffering right now. But my Administration can't do it alone. Congress needs to do itspart, too. They need to pass a farm bill that not only helps farmers and ranchers respond to these kinds of disasters, but also makes necessary reforms and gives them some certainty year-round. That's the single best way we can help rural communities right now, and also in the long-term.So call your Members of Congress, write them an email, and tell them that now is the time to come together and get this done. Too many Americans are suffering right now to let politics get in the way.Let's help farmers, ranchers and business owners recover.Let's make sure that families who already stretch their budgets to the limit don't have to pay more for groceries this fall. In the meantime, I'll keep doing everything I can to help respond to this disaster. Because at times like these, it doesn't matter if you live in Des Moines or Detroit—we're Americans first.And if we look out for each other, we'll come out of this stronger than before. Have a great weekend, everybody. And stay cool.■文章重点单词注释:1livelihoods生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )参考例句:First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。
奥巴马的演讲稿

奥巴马的演讲稿尊敬的各位同胞:今天,我站在这里,心怀对我们伟大国家的深深敬意和对未来的坚定信念。
我们生活在一个充满挑战和机遇的时代。
经济的起伏、社会的变革、国际局势的风云变幻,都在考验着我们的勇气和智慧。
但我要告诉大家,我们是美利坚合众国,我们从不畏惧困难,我们总是在逆境中崛起。
我们共同经历了许多艰难的时刻,但也正是这些时刻让我们更加团结,更加坚定地追求我们的梦想。
我们的梦想,是一个每个孩子都能接受优质教育,不论他们来自哪里,不论他们的家庭背景如何。
教育是我们通向未来的桥梁,是我们打破贫困循环的关键。
我们已经取得了一些进展,但我们不能满足,我们要让每一间教室都充满希望,让每一位老师都得到应有的支持和尊重。
我们的梦想,也是一个人人都能享受到公平的医疗保健的国家。
没有人应该因为生病而破产,没有人应该因为经济困难而得不到必要的治疗。
我们已经迈出了重要的一步,但我们还有很长的路要走。
我们要继续努力,让医疗保健成为每个人的权利,而不是少数人的特权。
我们的梦想,更是一个充满创新和机会的国家。
我们要鼓励创业精神,支持那些敢于冒险、敢于追求梦想的人。
我们要投资于科技研发,让我们在全球竞争中保持领先地位。
我们要建设现代化的基础设施,让我们的交通更便捷,能源更清洁,网络更高速。
然而,要实现这些梦想,我们不能只靠政府的力量。
政府有责任创造一个公平的竞争环境,制定合理的政策,但真正的变革来自于每一个公民的努力。
我们每个人都要承担起自己的责任,积极参与社区事务,关心他人,帮助那些需要帮助的人。
我们也要记住,我们是一个多元化的国家,我们的力量来自于我们的多样性。
不同肤色、不同信仰、不同背景的人,都为这个国家的繁荣做出了贡献。
我们不能让偏见和歧视割裂我们的社会,我们要以包容和理解的心态,共同建设一个更美好的美国。
在国际舞台上,我们要继续发挥领导作用。
我们要与其他国家合作,共同应对全球性的挑战,如气候变化、恐怖主义、疾病传播。
完美精华版奥巴马演讲中英文对照

完美精华版奥巴马演讲中英文对照Ladies and gentlemen,Today, I stand before you as the President of the United States, humbled by the trust you have placed in me and grateful for the opportunity to address you all. The challenges we face are great, but together, we can overcome them and build a brighter future for our nation and the world.女士们先生们,今天,作为美国总统,我站在你们面前,对你们对我的信任感到谦卑,感激有机会向你们全体发表讲话。
我们面临的挑战艰巨,但是我们可以共同克服它们,为我们的国家和世界建设一个更加光明的未来。
As I look back on the past eight years, I am proud of what we have accomplished. We have overcome economic recession, expanded healthcare coverage, and made progress in areas such as climate change and marriage equality. But there is still work to be done.回顾过去的八年,我为我们所取得的成就感到自豪。
我们克服了经济衰退,扩大了医疗保障范围,在气候变化和婚姻平等等领域取得了进展。
但是还有工作要做。
In the years ahead, we must continue to strive for progress and upholdthe values that make our nation strong. We must invest in education, support innovation and entrepreneurship, and ensure that every citizen has the opportunity to succeed. Together, we can build an inclusive and prosperous society.在未来的岁月里,我们必须继续努力进取,坚守使我们国家强大的价值观。
奥巴马的演讲稿

奥巴马的演讲稿(注意:以下是针对奥巴马演讲稿的一种示范性格式,仅供参考,请根据需要进行调整和适当的修改。
)奥巴马的演讲稿尊敬的各位嘉宾、女士们、先生们,今天,我很荣幸能够站在这里,与大家分享我的一些思考和观点。
作为过去的美国总统,我一直致力于推动社会进步和国际合作,希望能够为世界的和平与繁荣做出贡献。
我相信,只要我们紧密团结,共同努力,我们一定能够创造一个更美好的未来。
首先,我想谈谈全球气候变化的问题。
作为全球居民,我们都承担着责任,来共同应对这个世界面临的挑战。
气候变化已经对我们的地球造成了严重的影响,包括极端天气事件的增多、海平面上升、生态系统的破坏等等。
我们需要采取积极的行动,减少二氧化碳排放,推动清洁能源的发展,保护我们共同的家园。
其次,我想谈一谈全球贸易。
在全球化的时代背景下,贸易合作对于促进经济增长和繁荣至关重要。
我们应该打破贸易壁垒,促进各国间的合作和交流,实现互利共赢。
同时,我们也需要关注贸易的公平性和可持续性,保护劳工权益,维护环境可持续发展,构建一个更加和谐的全球贸易体系。
再次,我想讨论一下全球安全问题。
恐怖主义已经成为当今世界面临的最大威胁之一。
我们必须团结起来,共同打击恐怖主义,维护国际和平与安全。
同时,我们也不能忽视其他重要的安全挑战,例如网络安全、核不扩散等等。
最后,我想就全球合作与发展展开讨论。
全球发展是一个共同的目标,我们应该加强国际间的合作与交流,解决发展不平等的问题,促进包容性增长和可持续发展。
对于发展中国家来说,我们应该加大援助力度,帮助他们克服困难,实现经济社会的发展。
尊敬的各位嘉宾、女士们、先生们,作为一个世界公民,我们每个人都有责任为构建一个更加和谐稳定的世界做出贡献。
无论是在气候变化、贸易合作、安全问题还是全球发展方面,我们都需要紧密合作、团结一心。
我坚信,只要我们共同努力,勇于担当,我们一定能够创造一个更加美好的未来。
谢谢大家!(以上只是一个示范性的演讲稿格式,具体的内容和文体可根据需要进行调整。
奥巴马气候变化演讲

Thank you very much. Good morning. I want to thank the Secretary General for organizing this summit, and all the leaders who are participating. That so many of us are here today is a recognition that the threat from climate change is serious, it is urgent, and it is growing. Our generation’s response to this challenge will be judged by history, for if we fail to meet it -- boldly, swiftly, and together -- we risk consigning future generations to an irreversible catastrophe.No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change. Rising sea levels threaten every coastline. More powerful storms and floods threaten every continent. More frequent droughts and crop failures breed hunger and conflict in places where hunger and conflict already thrive. On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees. The security and stability of each nation and all peoples -- our prosperity, our health, and our safety -- are in jeopardy. And the time we have to reverse this tide is running out.And yet, we can reverse it. John F. Kennedy once observed that "Our problems are man-made, therefore they may be solved by man." It is true that for too many years, mankind has been slow to respond or even recognize the magnitude of the climate threat. It is true of my own country, as well. We recognize that. But this is a new day. It is a new era. And I am proud to say that the United States has done more to promote clean energy and reduce carbon pollution in the last eight months than at any other time in our history.We are making our government’s largest ever investment in renewable energy -- an investment aimed at doubling the generating capacity from wind and other renewable resources in three years. Across America, entrepreneurs are constructing wind turbines and solar panels and batteries for hybrid cars with the help of loan guarantees and tax credits -- projects that are creating new jobs and new industries. We’re investing billions to cut energy waste in our homes, our buildings, and appliances -- helping American families save money on energy bills in the process.We’ve proposed the very first national policy aimed at both increasing fuel economy and reducing greenhouse gas pollution for all new cars and trucks -- a standard that will also save consumers money and our nation oil. We’re moving forward with our nation’s first offshore wind energy projects. We’re investing billions to capture carbon pollution so that we can clean up our coal plants. And just this week, we announced that for the first time ever, we’ll begin tracking how much greenhouse gas pollution is being emitted throughout the country.Later this week, I will work with my colleagues at the G20 to phase out fossil fuel subsidies so that we can better address our climate challenge. And already, we know that the recent drop in overall U.S. emissions is due in part to steps that promote greater efficiency and greater use of renewable energy.Most importantly, the House of Representatives passed an energy and climate bill in June that would finally make clean energy the profitable kind of energy for American businesses and dramatically reduce greenhouse gas emissions. One committee has already acted on this bill in the Senate and I look forward to engaging with others as we move forward.Because no one nation can meet this challenge alone, the United States has also engaged more allies and partners in finding a solution than ever before. In April, we convened the first of what have now been six meetings of the Major Economies Forum on Energy and Climate here in the United States. In Trinidad, I proposed an Energy and Climate Partnership for the Americas.We’ve worked through the World Bank to promote renewable energy projects and technologies in the developing world. And we have put climate at the top of our diplomatic agenda when it comes to our relationships with countries as varied as China and Brazil; India and Mexico; from the continent of Africa to the continent of Europe.Taken together, these steps represent a historic recognition on behalf of the American people and their government. We understand the gravity of the climate threat. We are determined to act. And we will meet our responsibility to future generations.But though many of our nations have taken bold action and share in this determination, we did not come here to celebrate progress today. We came because there’s so much more progress to be made. We came because there’s so much more work to be done.It is work that will not be easy. As we head towards Copenhagen, there should be no illusions that the hardest part of our journey is in front of us. We seek sweeping but necessary change in the midst of a global recession, where every nation’s most immediate pr iority is reviving their economy and putting their people back to work. And so all of us will face doubts and difficulties in our own capitals as we try to reach a lasting solution to the climate challenge.But I’m here today to say that difficulty is no excuse for complacency. Unease is no excuse for inaction. And we must not allow the perfect to become the enemy of progress. Each of us must do what we can when we can to grow our economies without endangering our planet -- and we must all do it together. We must seize the opportunity to make Copenhagen a significant step forward in the global fight against climate change.We also cannot allow the old divisions that have characterized the climate debate for so many years to block our progress. Yes, the developed nations that caused much of the damage to our climate over the last century still have a responsibility to lead -- and that includes the United States. And we will continue to do so -- by investing in renewable energy and promoting greater efficiency and slashing our emissions to reach the targets we set for 2020 and our long-term goal for 2050.But those rapidly growing developing nations that will produce nearly all the growth in global carbon emissions in the decades ahead must do their part, as well. Some of these nations have already made great strides with the development and deployment of clean energy. Still, they need to commit to strong measures at home and agree to stand behind those commitments just as the developed nations must stand behind their own. We cannot meet this challenge unless all the largest emitters of greenhouse gas pollution act together. There’s no other way.We must also energize our efforts to put other developing nations -- especially the poorest and most vulnerable -- on a path to sustained growth. These nations do not have the same resources to combat climate change as countries like the United States or China do, but they have the most immediate stake in a solution. For these are the nations that are already living with the unfolding effects of a warming planet -- famine, drought, disappearing coastal villages, and the conflicts that arise from scarce resources. Their future is no longer a choice between a growing economy and a cleaner planet, because their survival depends on both. It will do little good to alleviate poverty if you can no longer harvest your crops or finddrinkable water.And that is why we have a responsibility to provide the financial and technical assistance needed to help these nations adapt to the impacts of climate change and pursue low-carbon development.What we are seeking, after all, is not simply an agreement to limit greenhouse gas emissions. We seek an agreement that will allow all nations to grow and raise living standards without endangering the planet. By developing and disseminating clean technology and sharing our know-how, we can help developing nations leap-frog dirty energy technologies and reduce dangerous emissions.Mr. Secretary, as we meet here today, the good news is that after too many years of inaction and denial, there’s finally widespread recognition of the urgency of the challenge before us. We know what needs to be done. We know that our planet’s future dep ends on a global commitment to permanently reduce greenhouse gas pollution. We know that if we put the right rules and incentives in place, we will unleash the creative power of our best scientists and engineers and entrepreneurs to build a better world. And so many nations have already taken the first step on the journey towards that goal.But the journey is long and the journey is hard. And we don’t have much time left to make that journey. It’s a journey that will require each of us to persevere throug h setbacks, and fight for every inch of progress, even when it comes in fits and starts. So let us begin. For if we are flexible and pragmatic, if we can resolve to work tirelessly in common effort, then we will achieve our common purpose: a world that is safer, cleaner, and healthier than the one we found; and a future that is worthy of our children.Thank you very much.多谢诸位。
奥巴马气候变暖演讲稿原文

奥巴马气候变暖演讲稿原文很高兴能够在今天这个特殊的场合,与大家分享一些关于气候变暖的观点。
气候变暖是一个全球性的问题,它对我们的生活、环境和未来都产生着深远的影响。
作为地球上的一员,我们每个人都有责任为减缓气候变暖做出贡献。
首先,让我们来看一下气候变暖对地球环境的影响。
科学研究表明,由于工业化、城市化和森林砍伐等人类活动,大气中的温室气体浓度不断增加,导致地球气温不断上升。
这种气候变化导致了极端天气事件的增多,包括干旱、洪涝、飓风等,给人们的生活带来了极大的不便和危害。
同时,气候变暖还对生态系统造成了严重破坏,许多物种面临灭绝的危险,生态平衡遭到了破坏。
因此,我们必须采取行动,减缓气候变暖对地球环境的破坏。
其次,气候变暖也对人类社会造成了巨大的影响。
气候变化导致了粮食产量下降、水资源短缺、健康问题加剧等一系列问题,给人们的生活带来了巨大的困扰。
尤其是在一些发展中国家,气候变暖给贫困人口带来了更大的生存压力,加剧了社会不平等现象。
因此,我们需要采取更加有力的措施,减缓气候变暖对人类社会的影响。
最后,让我们来谈一谈如何应对气候变暖这个全球性挑战。
首先,我们需要加强国际合作,共同制定应对气候变暖的政策和措施。
各国应该共同努力,减少温室气体排放,推动可再生能源的发展,加强生态保护,共同应对气候变暖带来的挑战。
同时,每个人都应该从自身做起,节约能源、减少碳排放,为减缓气候变暖贡献自己的力量。
总之,气候变暖是一个严峻的挑战,需要全球各国和每个人共同努力来解决。
我们应该正视气候变暖带来的问题,采取切实有效的措施,共同守护我们共同的家园。
让我们携起手来,共同应对气候变暖,为我们的子孙后代留下一个更加美好的世界。
谢谢大家!。
奥巴马每周讲话-气候变化

Hi everybody.大家好!Wednesday is Earth Day, a day to appreciate and protect this precious planet we call home.And today, there's no greater threat to our planet than climate change. 2014 was the planet's warmest year on record. Fourteen of the 15 hottest years on record have all fallen in the first 15 years of this century.下周三是世界地球日,这是我们珍惜和保护地球这个共同家园的日子。
当今对这个星球的威胁之中,没有什么比气候变化更严重了。
2014年是有史以来最热的一年。
而历史上15个最热的年份,有14个出现在本世纪的头15年当中。
This winter was cold in parts of our country-as some folks in Congress like to point out-but around the world, it was the warmest ever recorded. And the fact that the climate is changing has very serious implications for the way we live now.Stronger storms. Deeper droughts. Longer wildfire seasons.去年冬天有些地方确实很冷,正如国会的某些同志所说,但纵观全球,去年的确是有气象记录以来最热的一年。
而气候正在不断变暖的事实已经对我们的生活方式产生了非常严重的影响。
奥巴马总统演讲稿

奥巴马总统演讲稿尊敬的各位领导人,各位嘉宾,女士们,先生们:很高兴能有机会出席今天的会议,与各位共同探讨全球性的问题。
作为美国总统,我有责任向世界发表讲话,并表达我们国家的立场和愿景。
首先,我想强调的是全球范围内的和平与安全问题。
我们生活在一个复杂多变的世界,面临着许多挑战,包括恐怖主义、冲突和战争。
作为世界各国的领导人,我们必须共同努力,寻求和平解决争端,保障世界各地人民的安全和福祉。
我呼吁各国携手合作,共同打击恐怖主义,促进全球和平与稳定。
其次,我想谈谈气候变化和环境保护的重要性。
气候变化对全球环境和人类生存造成了巨大影响,我们必须采取行动,降低温室气体排放,保护地球的生态系统。
美国政府已经采取了一系列措施,包括签署《巴黎协定》和推动清洁能源发展,我们希望各国也能加入到这一努力中,共同保护地球,确保未来世代能够继续享受美丽的自然环境。
另外,我还想强调全球经济发展和贸易合作的重要性。
随着全球化进程加速推进,各国经济之间的联系日益紧密,我们必须加强合作,共同应对金融市场波动和贸易摩擦,推动全球经济稳定增长。
美国愿意与各国加强经济合作,推动贸易和投资自由化,实现共赢发展。
最后,我想说的是社会公正和人权保障问题。
作为一个价值观开放自由的国家,美国一直致力于促进公平正义和人权保障。
我们呼吁各国尊重民主法治,保障人民基本权利,消除社会不平等,促进包容和多元文化。
只有在一个公正平等的社会中,人们才能真正实现自由和幸福。
在全球化进程中,各国面临着许多共同挑战,我们必须携手合作,共同应对这些挑战,推动世界各地的和平发展和繁荣。
我期待着与各国领导人共同合作,创造一个更加美好的未来。
谢谢大家!奥巴马以上是对奥巴马总统演讲稿的回答,从和平与安全、气候变化与环境保护、经济发展和贸易合作、社会公正和人权保障等方面分别进行了阐述和回答。
美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话 中英文

美国总统奥巴马在联合国气候变化大会的讲话时间:2009-12-19 15:01来源:口译网作者:口译网点击:972次2009年12月18日,奥巴马总统在哥本哈根联合国气候变化大会发表讲话,阐述美国在气候变化问题上的立场和采取的行动。
以下是讲话的全文:Remarks at Copenhagen Summit on Climate Changeby the U.S.President Barack ObamaCopenhagen, DenmarkDecember 18, 2009美国总统在联合国气候变化大会的讲话丹麦,哥本哈根2009年12月18日Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you —like me —were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know.早上好。
十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。
我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。
诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。
奥巴马就美国国情咨文演讲:挑战气候变化,为未来打基础

奥巴马就美国国情咨文演讲:挑战气候变化,为未来打基础尊敬的议员们、各位美国公民以及伟大的国家:今天我有幸在这个古老的国家发表演讲,我想谈论的是一个非常重要的话题:气候变化。
气候变化是一个全球性的问题,影响到我们所有人的未来。
我们可以看到,随着时间的推移,气候变化给我们带来的影响越来越大,这也让我感到非常担忧。
气候变化给我们带来的影响不仅局限于环境,而是对我们的生活方式、经济和全球稳定产生了深远的影响,如果我们不采取行动,后果将是灾难性的。
我知道,有一些人质疑气候变化的存在,认为这只是天气和气温的变化,但我们现在已经有了足够的证据来表明气候变化的存在以及它对我们的未来带来的危险性。
这也是为什么我们必须采取行动,防止气候变化的危害继续扩大的原因。
美国是世界上最富有的国家之一,在追求经济增长和技术创新方面一直处于领先地位。
我们的创新精神和实践经验为我们的未来提供了无限的可能性。
然而,这些机会也意味着我们必须承担更多的责任和义务。
我们必须积极应对气候变化的挑战,将其视为生产力和全球稳定的机会。
我们必须努力推动创新和投资,不断推进清洁能源和更环保的技术。
我们必须寻找一种可以平衡环境、经济和社会公正的方式,以此保护我们的环境和资源,使我们的未来更加稳定和可持续。
我们必须努力推动更多的科学研究,了解气候变化的各个方面,包括其影响、原因和解决方案。
我们必须支持并推进新技术的发展,如太阳能电池板和汽车技术,以及其他清洁能源的替代方案。
我们必须采取更多的行动,这其中包括采取更好的能源政策、实施更好的汽车标准,处理森林和土地利用、以及加强我们对其他国家的领导力和合作。
我们必须为生物多样性和勘探公海能源增加更多的深度认识。
我相信,只有我们的各方努力,我们才能繁荣、发展以及保护我们的地球。
对于美国,我们必须承担更多的责任和义务,以帮助我们的国家和全球社会应对气候变化的挑战。
通过大力推动新的政策实践,我们可以实现更清洁、更健康、更可持续的未来。
英语演讲稿带翻译:应对日益严重的气候变化威胁

⽆忧考英⽂写作翻译频道为⼤家整理的英语演讲稿带翻译:应对⽇益严重的⽓候变化威胁,供⼤家参考:)奥巴马在例⾏的周六演说中告诉美国⼈民,他⼏天前推出以应对⽇益严重的⽓候变化威胁问题的计划。
他的计划将减少碳污染,保护我们的国家,免遭⽓候变化的影响,并引领世界在⽓候变化灾害中协调⼀致。
奥巴马每周演讲2013-06-29:Confronting the Growing Threat of Climate Change 中英对照演讲稿Hi everybody. A few days ago, I unveiled a new national plan to confront the growing threat of a changing climate.⼤家好。
⼏天前,我推出了⼀个新的国家计划应对⽇益增长的⽓候变化威胁。
Decades of carefully reviewed science tells us our planet is changing in ways that will have profound impacts on the world we leave to our children. Already, we know that the 12 warmest years in recorded history have all come in the last 15, and that last year was the warmest in American history. And while we know no single weather event is caused solely by climate change, we also know that in a world that’s getting warmer than it used to be, all weather events are affected by it – more extreme droughts, floods, wildfires, and hurricanes.⼏⼗年反复审视的科学告诉我们我们的星球正在改变,这种改变将对我们留给我们的后代的世界产⽣重⼤的冲击。
奥巴马总统在巴黎气候变化大会上英语演讲稿

奥巴马总统在巴黎气候变化大会上英语演讲稿奥巴马总统在巴黎气候变化大会上说了什么?想必大家也想了解吧!以下是小编整理推荐的,欢送大家阅读!President Hollande, Mr. Secretary General, fellow leaders,We have come to Paris to show our resolve.We offer our condolences to the people of France for the barbaric attacks on this beautiful city. We stand united in solidarity not only to deliver justice to the terrorist network responsible for those attacks but to protect our people and uphold the enduring values that keep us strong and keep us free. And we salute the people of Paris for insisting this crucial conference go on – an act of defiance that proves nothing will deter us from building the future we want for our children. What greater rejection of those who would tear down our world than marshaling our best efforts to save it?Nearly 200 nations have assembled here this week – a declaration that for all the challenges we face, the growing threat of climate change could define the contours of this century more dramatically than any other. What should give us hope that this is a turning point, that this is the moment we finally determined we would save our planet, is the fact that our nations share a sense of urgency about this challenge and a growing realization that it is within our power to do something about it.Our understanding of the ways human beings disrupt the climate advances by the day. Fourteen of the fifteen warmest years on record have occurred since the year 2022 – and 2022 is on pace to be the warmest year of all. No nation – large or small, wealthy or poor – is immune to what this means.This summer, I saw the effects of climate change firsthand in our northernmost state, Alaska, where the sea is already swallowing villagesand eroding shorelines; where permafrost thaws and the tundra burns; where glaciers are melting at a pace unprecedented in modern times. And it was a preview of one possible future – a glimpse of our children's fate if the climate keeps changing faster than our efforts to address it. Submerged countries. Abandoned cities. Fields that no longer grow. Political disruptions that trigger new conflict, and even more floods of desperate peoples seeking the sanctuary of nations not their own.That future is not one of strong economies, nor is it one where fragile states can find their footing. That future is one that we have the power to change. Right here. Right now. But only if we rise to this moment. As one of America's governors has said, “We are the first generation to feel the impact of climate change, and the last generation that can do something about it.〞I've come here personally, as the leader of the world's largest economy and the second-largest emitter, to say that the United States of America not only recognizes our role in creating this problem, we embrace our responsibility to do something about it.Over the last seven years, we've made ambitious investments in clean energy, and ambitious reductions in our carbon emissions. We've multiplied wind power threefold, and solar power more than twentyfold, helping create parts of America where these clean power sources are finally cheaper than dirtier, conventional power. We've invested in energy efficiency in every way imaginable. We've said no to infrastructure that would pull high-carbon fossil fuels from the ground, and we've said yes to the first-ever set of national standards limiting the amount of carbon pollution our power plants can release into the sky.The advances we've made have helped drive our economic output to all-time highs, and driveour carbon pollution to its lowest levels in nearly two decades.But the good news is this is not an American trend alone. Last year, the global economy grewwhile global carbon emissions from burning fossil fuels stayed flat. And what this means can'tbe overstated. We have broken the old arguments for inaction. We have proved that strongeconomic growth and a safer environment no longer have to conflict with one another; theycan work in concert with one another.And that should give us hope. One of the enemies that we'll be fighting at this conference iscynicism, the notion we can't do anything about climate change. Our progress should give ushope during these two weeks – hope that is rooted in collective action.Earlier this month in Dubai, after years of delay, the world agreed to work together to cut thesuper-pollutants known as HFCs. That's progress. Already, prior to Paris, more than 180countries representing nearly 95 percent of global emissions have put forward their ownclimate targets. That is progress. For our part, America is on track to reach the emissionstargets that I set six years ago in Copenhagen – we will reduce our carbon emissions in therange of 17 percent below 2022 levels by 2022. And that's why, last year, I set a new target:America will reduce our emissions 26 to 28 percent below 2022 levels within 10 years from now.So our task here in Paris is to turn these achievements into an enduring framework forhuman progress – not a stopgap solution, but a long-term strategy that gives the worldconfidence in a low-carbon future.Here, in Paris, let's secure an agreement that builds in ambition, where progress paves theway for regularly updated targets – targets that are not set for each of us but by each of us,taking into account the differences that each nation is facing.Here in Paris, let's agree to a strong system of transparency that gives each of us theconfidence that all of us are meeting our commitments.And let's make sure that the countrieswho don't yet have the full capacity to report on their targets receive the support that theyneed.Here in Paris, let's reaffirm our commitment that resources will be there for countries willingto do their part to skip the dirty phase of development. And I recognize this will not be easy.It will take a commitment to innovation and the capital to continue driving down the cost ofclean energy. And that's why, this afternoon, I'll join many of you to announce an historicjoint effort to accelerate public and private clean energy innovation on a global scale.Here in Paris, let's also make sure that these resources flow to the countries that need helppreparing for the impacts of climate change that we can no longer avoid. We know the truththat many nations have contributed little to climate change but will be the first to feel its mostdestructive effects. For some, particularly island nations – whose leaders I'll meet withtomorrow – climate change is a threat to their very existence. And that's why today, in concertwith other nations, America confirms our strong and ongoing commitment to the LeastDeveloped Countries Fund. And tomorrow, we'll pledge new contributions to risk insuranceinitiatives that help vulnerable populations rebuild stronger after climate-related disasters.And finally, here in Paris, let's show businesses and investors that the global economy is on afirm path towards a low-carbon future. If we put the right rules and incentives in place, we'llunleash the creative power of our best scientists and engineers and entrepreneurs to deployclean energy technologies and the new jobs and new opportunities that they create all aroundthe world. There are hundreds of billions of dollars ready to deploy to countries around theworld if they get the signal that we mean business this time. Let's send that signal.That's what we seek in these next two weeks. Not simply an agreement to roll back thepollution we put into our skies, but an agreement that helps us lift people from povertywithout condemning the next generation to a planet that's beyond its capacity to repair. Here,in Paris, we can show the world what is possible when we come together, united in commoneffort and by a common purpose.And let there be no doubt, the next generation is watching what we do. Just over a week ago, Iwas in Malaysia, where I held a town hall with young people, and the first question I receivedwas from a young Indonesian woman. And it wasn't about terrorism, it wasn't about theeconomy, it wasn't about human rights. It was about climate change. And she asked whether Iwas optimistic about what we can achieve here in Paris, and what young people like her coulddo to help.I want our actions to show her that we're listening. I want our actions to be big enough to drawon the talents of all our people – men and women, rich and poor – I want to show herpassionate, idealistic young generation that we care about their future.For I believe, in the words of Dr. Martin Luther King, Jr., that there is such a thing as being toolate. And when it comes to climate change, that hour is almost upon us. But if we act here, ifwe act now, if we place our own short-term interests behind the air that our young people willbreathe, and the food that they will eat, and the water that they will drink, and the hopes anddreams that sustain their lives, then we won't be too late for them.And, my fellow leaders, accepting this challenge will not reward us with moments of victorythat are clear or quick. Our progress will be measured differently – in the suffering that isaverted, and a planet that's preserved. And that's what's always made this so hard. Ourgeneration may not even live to see the full realization of what wedo here. But the knowledgethat the next generation will be better off for what we do here – can we imagine a more worthyreward than that? Passing that on to our children and our grandchildren, so that when they lookback and they see what we did here in Paris, they can take pride in our achievement.Let that be the common purpose here in Paris. A world that is worthy of our children. A worldthat is marked not by conflict, but by cooperation; and not by human suffering, but byhuman progress. A world that's safer, and more prosperous, and more secure, and more freethan the one that we inherited.Let's get to work. Thank you very much.。
奥巴马关于气候变化的演讲词

1) Part oneThank you very much. Good morning. I want to thank the Secretary General for organizing this summit, and all the leaders who are participating. We are here for a common recognition that the threat from climate change is serious, urgent, and gro wing. Our generation’s response to this challenge will be judged by history.No nation, however large or small, wealthy or poor, can escape the impact of climate change. Rising sea levels threaten every coastline. More powerful storms and floods threaten every continent. More frequent droughts and crop failures breed hunger and conflicts. On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees. The security and stability of each nation and all peoples -- our prosperity, our health, and our safety -- are in jeopardy. And the time we have to reverse this tide is running out.And yet, we can reverse it. John F. Kennedy once observed that "Our problems are man-made, therefore they may be solved by man." It is true that for too many years, mankind has been slow to respond or even recognize the magnitude of the climate threat. But this is a new day. It is a new era.2) part twoAnd I am proud to say that we have done more to promote clean energy and reduce carbon pollutio n in the last eight months than at any other time in our history.We’ve proposed polic ies aimed at both increasing fuel economy and reducing greenhouse gas pollution for all new cars and trucks -- a standard that will also save consumers money and our natio n oil. We’re moving forward with our nation’s first offshore wind energy projects. We’re investing billions to capture carbon pollution so that we can clean up our coal plants. And just this week, we announced that for the first time ever, we’ll begin trac king how much greenhouse gas pollution is being emitted throughout the country.But though many of our nations have taken bold action, we did not come here to celebrate progress today. We came because there’s so much more progress to be made. We cam e because there’s so much more work to be done.It is work that will not be easy. As we head towards Copenhagen, there should be no illusions that the hardest part of our journey is in front of us.3) part 3We seek sweeping but necessary change in the midst of a global recession, where every nation’s most immediate priority is reviving their economy and putting their people back to work. And so all of us will face doubts and difficulties in our own capitals as we try to reach a lasting solution to the climate challenge.But those rapidly growing developing nations that will produce nearly all the growth in global carbon emissions in the decades ahead must do their part, as well. Some of these nations have already made great strides with the development and deployment of clean energy. Still, they need to commit to strong measures at home and agree to stand behind those commitments just as the developed nations must stand behind their own. We cannot meet this challenge unless all thelargest emitters of greenhouse gas pollution act together. There’s no other way.We must also energize our efforts to put other developing nations -- especially the poorest and most vulnerable -- on a path to sustained growth. These countries are already suffering from the warming planet -- famine, drought, disappearing coastal villages, and the conflicts that arise from scarce resources. Their future depends not only on the growing economy but also on a cleaner planet. Because without clean water and fertile land to plant, it will do little to alleviate the poverty.4) part 4Mr. Secretary, as we meet here today, the good news is that there’s finally widespread recognition of the urgency of the challenge before us. We know what needs to be done. We know that our pla net’s future depends on a global commitment to permanently reduce greenhouse gas pollution. We know that if we put the right rules and incentives in place, we will unleash the creative power of our best scientists and engineers and entrepreneurs to build a better world. And so many nations have already taken the first step on the journey towards that goal.But the journey is long and the journey is hard. It’s a journey that will require each of us to persevere through setbacks, and fight for every inch of progress. So let us begin. For if we are flexible and pragmatic, if we can resolve to work tirelessly in common effort, then we will achieve our common purpose: a world that is safer, cleaner, and healthier; and a future that is worthy of our children.。
米歇尔奥巴马演讲稿

米歇尔奥巴马演讲稿尊敬的领导、各位来宾、亲爱的同胞们:大家好!首先,我想衷心感谢大家对我的支持和信任,让我有机会站在这里向大家发表演讲。
作为一位社会活动家和公众演说家,我一直致力于为我们的社区和国家带来正面的变革。
回顾过去几年,我们国家经历了巨大的变革和挑战。
经济的起伏、种族不平等、气候变化等问题持续困扰着我们的社会。
但是,我们不能让这些问题让我们丧失信心。
相反,我们应该把它们视为推动变革和进步的机会。
在经济方面,我们需要采取措施迎接全球化和技术进步的挑战。
我们必须投资于教育、培训和科技创新,以确保我们的劳动力能够适应未来的工作需求。
同时,我们也要保护工人权益,确保他们能够获得公平的报酬和福利。
在解决种族不平等方面,我们需要采取积极的措施消除种族歧视并建设一个公正和包容的社会。
我们应该加强对教育资源的投入,确保每个孩子都有平等的机会接受高质量的教育。
我们也要推动司法制度的改革,确保每个人都能够享受公正和平等的待遇。
气候变化是我们面临的另一个重大挑战。
我们必须采取积极的措施减少温室气体排放并推动可持续发展。
我们应该鼓励使用清洁能源,减少对化石燃料的依赖。
同时,我们也要保护生态环境,保护和恢复生物多样性。
此外,我们还要加强国际合作,共同应对全球性挑战。
我们应该加强与其他国家的合作,共同推动和平、稳定和繁荣。
同时,我们也要加强多边机构的作用,推动全球治理体系的改革。
最后,我想呼吁大家一起努力,为我们的社区和国家做出贡献。
每个人都可以通过参与志愿者活动、捐款和支持社区组织等方式来改变我们的社会。
我们要鼓励和培养年轻人的领导才能,让他们在公共事务中发挥更大的作用。
让我们携手努力,实现一个更加公正、平等和繁荣的社会。
让我们相信我们可以改变世界,让我们团结一心,共同创造美好的未来!谢谢大家!。
奥巴马气候变暖演讲稿英文

奥巴马气候变暖演讲稿英文Ladies and gentlemen,。
It is an honor to stand before you today to address the issue of climate change. As we all know, the Earth's climate is rapidly changing, and the consequences of these changes are becoming increasingly evident. The scientific evidence is clear: the Earth is warming at an alarming rate, and human activities are largely responsible for this phenomenon.The impacts of climate change are far-reaching and devastating. From extreme weather events to rising sea levels, the effects of climate change are threatening the very existence of our planet. We have seen the destruction caused by hurricanes, floods, and wildfires, and we know that these events will only become more frequent and severe if we do not take immediate action.But despite the dire situation we find ourselves in, there is hope. We have the knowledge and the technology to mitigate the effects of climate change and transition to a more sustainable future. We have the power to reduce our carbon emissions, invest in renewable energy sources, and protect our natural ecosystems. We have the ability to create a world where future generations can thrive in harmony with the environment.As a global community, we must come together to address this crisis. We cannot afford to delay any longer. We must work towards a future where clean air and water are accessible to all, where renewable energy is the norm, and where the health and well-being of our planet are at the forefront of all decision-making.The time for action is now. We cannot wait for others to take the lead – we must each do our part to combat climate change. Whether it is through individual lifestyle changes, supporting sustainable policies, or advocating for environmental protection, we all have a role to play in securing a better future for our planet.In closing, I urge you to join me in the fight against climate change. Together, we can make a difference. Together, we can create a world where the threat of climatechange is a thing of the past. Let us work towards a future where our children and grandchildren can live in a world that is healthy, vibrant, and sustainable.Thank you.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。