德语中国概况

德语中国概况
德语中国概况

德语中国概况

《China in KürzeVolksrepublik China kurz VR China oder China (chinesich: Zhonghua Renmin Gongheguo)

Hauptstadt Beijing (alt: Peking)

Staatsflagge Die Flagge der VR China ist rot, rechteckig und hat einen gro?en und vier kleine goldene Sterne in der linken oberen Ecke. Die Proportion der L?nge zur H?he ist 3:2. Die Farbe Rot steht für den Kommunismus. Die Sterne symbolisieren die Kommunistische Partei und die vier Klassen der Werkt?tigen, also Arbeiter, Bauern, Kleinbürger und die Klasse der sogenannten "patriotischen Kapitalisten".

Nationalhymne Die Nationalhymne der VR China tr?gt den Titel "Marsch der Freiwilligen" (chinesisch: Yiyongjun Jinxingqu) und hat folgenden Text: Steht auf ! Nicht l?nger Sklaven mehr! Die gro?e Mauer neu erbaut Aus unserem Fleisch und Blut. In gr??ter Bedr?ngnis Chinas Volk. Der Unterdrückten letzter Schrei ert?nt: Steht auf! Erhebt Euch! Mit tausend Leibern, einem Herz Den feindlichen Kanonen zum Trotz: Vorw?rts! Vorw?rts! Voran! Nationalfeiertag 1. Oktober, die VR China wurde am 1. Oktober 1949 gegründet.

Staatsoberhaupt Hu Jintao Regierungschef Wen Jiabao H?chstes gesetzgebendes Organ Nationaler Volkskongre? (NVK) Geographische Lage China befindet sich im Osten des asiatischen Kontinents, an der Westküste des Stillen Ozeans. Chinas exakte geographische Lage ist: 71o - 135o ?stlicher L?nge/ 18o - 53o n?rdlicher Breite.

Fl?che Mit einem Hoheitsgebiet von rund 9,6 Millionen qkm ist China nach Ru?land und Kanada der Fl?che nach das drittgr??te Land der Welt. Gr??te Stadt Shanghai

W?hrung Renminbi Yuan (1 Yuan = 10 Jiao = 100 Fen) Wechselkurs 1.00 Euro = 8.66006 RMB (06.01.2003) Gewichts- und Mengenma?e metrisches System Bruttosozialprodukt 94 34,64 Mrd. Yuan Renminbi (im Jahre 2001) Topographie Das Land f?llt vom Westen nach Osten ab. Die topographische Beschaffenheit der VR China kann man in fünf Formen unterteilen. Ihre jeweiligen Anteile an der Gesamtfl?che des Festlandes sind: Gebirge 33,3%, Plateaus 26%, Becken 18,8%, Ebenen 12% und Hügelland 9,9%. Inseln In den chinesischen Hoheitsgew?ssern liegen verstreut 5400 Inseln. Die Insel Taiwan ist mit einer Fl?che von 36 000 qkm die gr??te, die Insel Hainan mit einer Fl?che von 34 000 qkm die zweitgr??te. Gebirge Himalaya Von den weltweit 19 Bergen, die h?her als 7.000 m sind, befinden sich sieben innerhalb Chinas oder an der chinesischen Grenze. Aus dem Qinghai-Tibet-Plateau, dem "Dach der Welt", ragen die meisten der hohen Berge Chinas empor. Die Himalaya-Kette liegt im Durchschnitt 6.000 m über dem Meeresspiegel. Der Qomolangma (Mount Everest) ist mit einer H?he von 8.848,13 m der h?chste Berg der Welt.

Flüsse Yangtse Der Yangtse ist mit einer Gesamtl?nge von 6.300 km der l?ngste Flu? Chinas und nach Nil und Amazonas der drittl?ngste Flu? der Welt. Der Gelbe Flu? ist der zweitl?ngste Flu? Chinas. Seine Gesamtl?nge betr?gt 5.464 km.

Die gr??te Schlucht Sie wurde vom Flu? Yarlung Zangbo in das tibetische Plateau eingeschnitten. Mit einer L?nge von 504,6 km und einer Tiefe von bis zu 6.009 m ist sie die gr??te Schlucht der Welt.

Der gr??te Kanal Gro?er Kanal Er beginnt im Norden in Beijing und endet im S üden in Hangzhou. Seine Gesamtl?nge betr?gt 1.801 km. Im 5. Jahrhundert v. Chr. begann man mit dem Bau dieses Kanals. Er ist der l?ngste und ?lteste künstlich angelegte Wasserweg der Welt. Seen Poyang-See Der Poyang-See, in der Ebene am Mittel- und Unterlauf des Yangtse gelegen, ist der gr??te Sü?wassersee Chinas. Seine Fl?che betr?gt 3.583 qkm. Der gr??te Salzsee ist der Qinghai-See auf dem Qinghai-Tibet-Plateau mit einer Fl?che von 4.583 qkm. Klima Der Gro?teil Chinas liegt

in einer gem??igten und z.T. in einer subtropischen Zone; Teile des Südens liegen in der tropischen Zone, w?hrend der Norden sich in der N?he der kalten Zone befindet.

Fauna Gro?er Panda China verfügt über einen gro?en Artenbestand wildlebender Tiere. Es gibt alleine rund 6.266 Wirbeltierarten. Zu den berühmtesten der seltenen Tierarten z?hlen der Gro?e Panda, der Stumpfnasenaffe, der Wei?lippenhirsch, der Nordchinesische Tiger, der Takin, der Wei?flossendelphin, der China-Alligator und der Rotkammkranich.

Flora Fast alle wichtigen Pflanzen der kalten, gem??igten und tropischen Klimazonen der n?rdlichen Hemisp?hre sind in China zu finden. Allein an Pflanzen h?herer Stufe gibt es 32.000 Arten.

Berühmte Blumen P?onie, Azalee, Himmelsschlüssel und Gentiana scabra (eine Enzianart). Bev?lkerung China führte am 1. November 2000 seine 5. nationale Volksz?hlung durch. Laut der neuesten Statistiken hat China eine Bev?lkerung von insgesamt 1,29533 Milliarden Menschen. Davon betr?gt die Bev?lkerungszahl der 31 Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren St?dte (Inseln Jinmen und Mazu der Provinz Fujian ausgeschlossen) sowie der Milit?rbediensteten auf dem Festland 1,26583 Milliarden. Die Bev?lkerung der Sonderverwaltungszone Hong Kong z?hlte 6,78 Millionen Menschen, die in der Sonderverwaltungszone Macao 440.000 und die der Provinz Taiwan bzw. der Inseln Jinmen und Mazu der Provinz Fujian 22, 28 Millionen.

Wachstumsrate der Bev?lkerung Im Vergleich zu den 1,13368 Milliarden Menschen, die bei der 4. nationalen Volksz?hlung am 1. Juli 1990 gez?hlt wurden, hat sich die Bev?lkerungszahl der 31 Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren St?dte sowie der Milit?rbediensteten auf dem Festland innerhalb von zehn Jahren und vier Monaten um 132,15 Millionen Menschen vermehrt, bzw. ist um 11,66% gewachsen. Dies bedeutet einen jahresdurchschnittlichen Zuwachs von 12,79 Millionen Menschen

und eine j?hrliche Wachstumsrate von 1,07%.

Durchschnittliche Lebenserwartung 71 Jahre (Ende 2000) Zusammensetzung der Bev?lkerung M?nnlich 51,63%, weiblich 48,37%; bis 14 Jahre 22,89%, 15-64 Jahre 70,15%, ab 65 Jahre 6,96%; Stadtbev?lkerung 36,09%, Landbev?lkerung 63,91%.

Nationalit?ten In China leben 56 Nationalit?ten. Der Bev?lkerungsanteil der Han machte mit 1,1594 Milliarden Menschen 91,59% der Gesamtbev?lkerung aus, w?hrend die Bev?lkerung der übrigen 55 Nationalit?ten mit zusammen 106,43 Millionen 8,41% der Gesamtbev?lkerung betrug. Sprache und Schrift Unter den 56 Nationalit?ten benutzen die Hui-Nationalit?t und die Mandschuren dieselbe Sprache und Schrift wie die Han, w?hrend die übrigen Nationalit?ten ihre eigenen Sprachen gebrauchen. 21 Nationalit?ten haben eine eigene Schrift. Feiertage Die gesetzlichen Feiertage in China sind das Neujahr (1. Januar, ein Tag Urlaub im ganzen Land), das Frühlingsfest (das Neujahr nach dem Mondkalender, drei Tage Urlaub im ganzen Land), der Internationale Tag der Arbeit ( 1. Mai, drei Tage Urlaub im ganzen Land) und der Nationalfeiertag (1. Oktober, drei Tage Urlaub im ganzen Land).

德语的词性

德语的词性 阳性 从词义来说: 大多数表示阳性生物的名词,如: derMann男人,derVater父亲,derKnabe,derSohn儿子,derHahn公鸡 表示方位、风、霜、雪、雨的名词,如: derOsten东方,derNorden北方,derTaifun台风,derFoehn燥热的风 (注意:这个单词“o”后面有个“e”,表示什么呢?如果忘记了去看看前面的字母介绍吧,这个可是很重要的,否则用的时候容易闹出笑话的!)表示四季、月份、日期的名词,如: derFruehling春季,derHerbst夏季,derJanuar一月,derMittwoch星期三但是dasJahr年和dieWoche星期并非阳性 多数表示山岭的名称,属于阳性名词(只有很少数的例外)如: derHimalaja喜玛拉亚山脉,derJura汝拉山脉,derHarz哈尔茨山

表示土壤和岩石的名词,如: derSand沙土,derLehm黏土,derTon陶土,derGranit花岗岩 大多数表示货币单位名称的名词,如: derDollar美圆,derSchilling先令,derPfennig分尼 但是dieMark马克,dasPfund英镑,dieDrachme古希腊货币名不属于阳性2)阴性 从词义来说: 大多数表示阴性生物的名词,如: dieFrau妇女,dieMutter母亲,dieSchwester姐妹,dieLehrerin女教师 大多数表示花,树木和水果名称的名词,如: dieRose玫瑰,dieNelke丁香,dieLilie百合,dieBanane香蕉 表示德国河流名称的名词,如: dieElbe易北河,dieOder奥多河,dieWeser威悉河 名词化了的数词,如: dieVier四,dieZehn

德语国家文化概况复习题

判断正误 1.“四七社”的精神领袖是格拉斯。 2.《法学总论》、《法学汇编》和《新敕令》三部法典与《查士丁尼法典》合称 《罗马法》。 3.1054 年,东部教会宣布脱离罗马教廷,史称“东西教会大分裂”。 4.17 世纪,巴洛克文化席卷欧洲,文学艺术中产生了古典主义。 5.17世纪艺术家们把古典文化奉为圭臬,希腊、罗马的造型艺术、诗学、戏剧 成为艺术创作的范本, 其影响之深,乃至引起了著名的“古今之争”。 6.1848年的民族统一运动直接威胁到德意志各邦国统治者的利益,遭到他们联手镇压。奥地利首相梅特涅在各邦君主的支持下,通过了“ 卡尔斯巴德决议”,以扑灭大学生运动,限制民众的政治活动。 7.1918年11 月7 日,慕尼黑爆发革命,革命蔓延到柏林,威廉一世众叛亲离,不得不仓惶出逃荷兰,在欧洲历史上叱咤风云两个多世纪的霍亨佐伦王朝宣告覆灭。 8.1919 年6 月28 日,德国代表团经过长时间的谈判,终于在巴黎郊外签署著名的《凡尔赛条约》。 9.1939 年二战爆发前夕,希特勒提出:一旦发生战争,就要彻底消灭欧洲的犹太人,即所谓“最终解决”。 10.1945 年以后,就有一大批相当出色的瑞士和奥地利德语作家在德语文学界占据了重要地位,例如瑞士作家马克斯·弗里施和弗里德利希·迪伦马特和奥地利作家托马斯·贝恩哈特、著名的奥地利女诗人英格博格·巴赫曼,以及当代最惹人争议的奥地利作家彼得·汉特克等。 11.1949 年,布莱希特形象地提出了“砍光伐尽”的文学主张。 12.1970 年12 月7 日,联邦德国总理威利·勃兰特在华沙向华沙无名烈士们和华沙隔都死难者纪念碑献花圈时,突然跪倒在地,代表德意志民族和国家向华沙死难者认罪。 13.1989 年12 月,在莱比锡传统的星期一游行中,“我们是一个民族”的口号取代了“我们才是人民”。 14.1990 年12 月,分裂多年的德国终于实现了统一。 15.1996 年春,人称“统一总理”的科尔大胆提出“ 一揽子节约措施”以节约开支,增加就业机会。 16.存在主义的主要著作是海德格尔的《存在与虚无》。 17.存在主义哲学是马丁·海德格尔和卡尔·雅斯贝斯在两次大战之间创立的,后来在法国得到了进一步的发展,其思想渊源可追溯到19 世纪和20 世纪初欧洲的反理性主义思潮。 18.丹麦哲学家克尔恺郭尔和德国哲学家叔本华是存在主义的主要思想先驱。 19.当第一次世界大战残酷进行时,施本格勒正在撰写《西方的衰落》。 20.德国地处中欧,德意志民族血缘上属于拉丁语系的日耳曼人,在基督教征服 欧洲的过程中接受了基督教。 21.德国文化的“源头”就是所谓“异教文化”,即古希腊罗马文化、基督教文化以及

歌德学院德语初级A1试题.doc

I. Diktat (5 P)听写 II. H?rverstehen (5 P)听力 1.Was ist die Frau da? 2.Geht Peter heute ins Theater? 3.Wo findet dieses Gespr?ch statt? 4.Wann f?hrt der Bus ab? 5.Wann ist die Tochter geboren? III. Kreuzen Sie die richtige L?sung an! (10 P)选择题 1.–_____ ist Ihr Name bitte?–Mein Name ist Schmidt. a)Wie b) Was c) Wer d) Wen 2.Man nett das Velo auch __________. a)das Auto b) den Bus c) den Zug d) das Fahrrad 3.Die Mutter ist in der Küche und _________ das Essen ins Wohnzimmer. a)holt b) nimmt c) bringt d) leiht 4. Wir fahren nach Hamburg. Der Zug f?hrt nur bis Frankfurt. Da steigen wir ________ . a) ein b) aus c) um d) an 5. Fr üher _______ er viel Geld, aber ______ Zeit. a) hat, keine b) hatte, kein c) hatte, keine d) hat, kein 6. – K?nnen Sie mir den Kugelschreiber mitbringen? –Ja, ich kann ________ mitbringen. a) Sie, es b) Ihr, sie c) Ihr, es d) ihn, Ihnen 7. H?ngen Sie das Bild ________ die Wand! a) über b) um c) auf d) an 8. Wie lange m?chtest du _________ Schweiz bleiben? a) nach b) in der c) in die d) ins 9. Haben Sie heute zwei Stunden f ür mich? – Nein, so _________ habe ich nicht. a) viele Zeit b) viel Zeiten c) viel Zeit d) vielen Zeit 10. – M?chtest du keine Pause machen? - _________, aber nicht jetzt. a)Ja b) Nein c) Nicht d) Doch 11.Welcher ist falsch? a) Jetzt ist es Viertel vor Zw?lf. b) Jetzt ist es eine Uhr. c) Jetzt ist es drei Minuten nach halb eins. d) Jetzt ist es zwanzig nach drei.

中国文化德语介绍

中国文化德语介绍 Traditionell wird die Kalligrafie als h?chste Auspr?gung der bildenden Künste Chinas angesehen. Sogar der Charakter eines Menschen wird zuweilen nach der Eleganz seiner Handschrift beurteilt. Dekorative Kalligrafie ist in China allgegenw?rtig - man sieht sie an H?hlenw?nden, Monumenten und Bergh?ngen. Die wichtigsten Werkzeuge für die Kalligrafie - Pinsel und Tusche - sind zugleich die Utensilien der chinesischen Malerei, deren ausdrucksvollste Komponenten Linienführung und Farbschattierungen sind. Trotz aller Zerst?rungen durch Verwitterung, Kriege und Ideologien sind zahlreiche architektonische Kostbarkeiten erhalten geblieben. Zu den Zeugnissen der Vergangenheit z?hlen die kaiserlichen Monumente in Beijing, die Kolonialbauten in Shanghai, die sehr l?ndlich gepr?gten D?rfer sowie die buddhistischen, konfuzianischen und taoistischen Tempelanlagen. Schon in neolithischer Zeit (9000-6000 v. Chr.) waren Grabbeigaben ein Merkmal der chinesischen Kultur. Rituelle Gef??e, Waffen, Tonfiguren, Jadegegenst?nde und zeremonielle Bronzen wurden den Verstorbenen auf ihre Reise ins Jenseits mitgegeben. Auch die Ursprünge der Gebrauchskeramik reichen in antike Zeiten zurück. Bereits im sechsten Jahrhundert wurde das Porzellan erfunden und die künstlerische Blüte dieses Produktionszweiges wurde unter der Herrschaft der Song-Dynastie erreicht. Offizielle Amtssprache des Landes ist das im Raum Beijing verbreitete Mandarin. Die Chinesen nennen ihre Sprache "Putonghua" (allgemeine Hochsprache). Etwa 70% der Bev?lkerung beherrschen Mandarin, doch werden zahlreiche weitere Sprachen und Dialekte gesprochen, die sich auch ihrerseits wieder in untergeordnete Dialekte aufsplittern. Von Chinas sieben Hauptsprachen hat neben Mandarin das Kantonesische die weiteste Verbreitung. Kantonesisch ist die lingua franca in Guangdong, Süd-Guangxi, Hongkong und (teilweise) Macao.

欧洲国家概况

北美:谭乐+赖才欧+周晓婉+尹善林 欧洲: 1.法国+西班牙+葡萄牙+比利时+卢森堡+摩纳哥+瑞典-----何玲玲 2.德国+波兰+捷克+匈牙利+爱沙尼亚+斯洛伐克+乌克兰+白俄罗斯---王冰芝 3.英国+爱尔兰+荷兰+丹麦+罗马尼亚+保加利亚+波黑+立陶宛---赵湘资 4.意大利+奥地利+瑞士+希腊+克罗地亚+南斯拉夫+斯洛文尼亚+挪威--- 何先益 5.俄罗斯+芬兰+澳大利亚+巴西+阿根廷(南美)---周琳 欧洲国家概况 1.俄罗斯国土面积17075400平方公里,人口1亿4310万,语言:俄语,货币:卢布,国庆:6月12日,主要城市:莫斯科,圣彼德堡,摩尔曼斯克,符拉迪沃斯托克(海参威) 2.乌克兰国土面积603700平方公里,人口4578万,语言:乌克兰语,俄语通用,货币:格里夫尼亚,国庆:8月24日(独立日)主要城市:基辅,雅尔塔 3.法国国土面积551602平方公里,人口6279万,语言:法语,货币:欧元,国庆:7月14日,主要城市:巴黎,马塞,里昂,嘎纳 4.西班牙国土面积505925平方公里,人口4704万,语言:西班牙语,货币:欧元,国庆:10月12日,主要城市:马德里,巴塞罗那 5.瑞典国土面积449965平方公里,人口:948万,语言:瑞典语,货币:瑞典克朗,国庆:6月6日,主要城市:斯德哥尔摩,哥德堡 6.挪威国土面积385155平方公里,人口:492万,语言:挪威语,通用英语,货币:挪威克朗,国庆:5月17日,主要城市:奥斯陆 7.德国国土面积357021平方公里,人口:8180万,语言:德语,货币:欧元,国庆:10月3日,主要城市:柏林,汉堡,慕尼黑,科隆,杜塞尔多夫,法兰克福 8.芬兰国土面积338145平方公里,人口:540万,语言:芬兰语和瑞典语,货币:欧元,国庆:12月6日,主要城市:赫尔辛基,萨翁林纳

德语国家国情文化--论文

德语国家国情文化--论文

西安建筑科技大学 2014-2015学年第一学期《德语国家国情文化》课程论文我所认识的德国啤酒 班级:应用物理1301 学号:131005017 姓名:郝佳琪

德国在中国人眼中,是一个有着悠久历史而让人向往的国家,德国吸引着我们的不仅仅是它的文化,还有德国人的品质。小时候我对德国的了解只基于第二次世界大战,这次战争不仅仅是中国的痛,更是全世界的痛。虽说这个过错是希特勒这些纳粹人犯下的,但德国人敢于承认并且反思,令人感到这个民族经过浩劫之后更加成熟起来。而令我对德国人的印象发生改变却是因为德国的下跪总理勃兰特。1970年,在波兰,面对600万犹太人的亡灵他替所有必须这样做而没有这样做的人下跪了,这不仅体现的是他的气节,也是德国人的民族气节。这样的民族值得我去尊敬。 通过在这学期课堂上的学习了解,我对德国确实有了一个更深层的认识。德国的民族文化让我敬佩,可最让我印象深刻的是德国的啤酒,不得不说德国啤酒是纯正啤酒的代名词,在公元1516年巴伐利亚公国的威廉四世大公颁布了“德国纯啤酒令”,规定了德国啤酒只能以大麦芽、啤酒花和水三种原料制作,所以德国成为当今世界第二大啤酒生产国是当之无愧的,其境内共有一千三百家啤酒厂,生产的啤酒种类高达五千多种,而根据官方统计每个德国人平均每年喝掉138公升的啤酒,世界上在也找不到比德国人更热爱啤酒的民族了!多年来经德国人培养形成的啤酒文化更是世界独一无二的,例如啤酒节,更是全世界都参与了进去。 1810年的十月,为了庆祝巴伐利亚的路德维格王子和萨克森国的希尔斯公主的婚礼而举行德国啤酒节的盛大庆典。自那以后,十月啤酒节就作为巴伐利亚的一个传统的民间节日保留下来。每年从九月下旬到十月上旬,人们倾巢而出,亲朋好友相伴,恋人情相依,欢聚在一起,喝着自制的鲜酿啤酒,吃着德国独有的各式各样的香肠和面包,其间乐队身着民族服装穿梭于人群之中,娴熟地演奏轻松欢快的乐曲。 由于德国人将喝酒视为每天的“必修课”,各种酒馆、酒屋、小客栈便多似天上的星星。仅人口100万的慕尼黑就有3000多个每天都座无虚席的啤酒馆。几乎每个踏进酒馆的人至少都点半升啤酒佐餐,但人们最常点的还是一升。所以“一升”在慕尼黑及整个巴伐利亚可说是个“计量单位”,当地还盛行一谚语“有节制地一天喝一升,健康赛神仙”。人们也不只是进餐时才喝酒,几乎

德语中国史

China gehoert zu den aeltesten Zivilisationen beziehungsweise Hoch-Kulturen der Menschheit, als Traeger dieser Kultur und als dominierende Volksgruppe haben sich in der chinesischen Geschichte die Han-Chinesen etabliert. Schriftliche Aufzeichnungen reichen ueber 3500 Jahre zurueck. Im Mythos geht die chinesische Kultur urspruenglich auf die drei Urkaiser zurueck: Fu-Xi, Shen-Nong und schliesslich der Gelbe Kaiser Huang-Di als eigentlicher Kulturbringer - ihnen voran gingen 16 irdische und eine Reihe himmlischer Kaiser. Historische Belege fuer die Existenz dieser Persoenlichkeiten gibt es allerdings keine, sie sollen laut ueberlieferung vor 5000 bis 6000 Jahren gelebt haben. Fuer eine schematische zeitliche uebersicht siehe Zeittafel der chinesischen Geschic hte. Vorgeschichte 古代史 Die fruehesten menschlichen Funde auf dem Gebiet des heutigen China sind zwei Zaehne und Steinwerkzeuge, die in der Provinz Yunnan gefunden wurden (Yuanmou-Menschen); sie werden auf 1,7 Millionen Jahre vor unserer Zeit datiert. Diese fruehen Menschen waren Angehoerige der Hominiden Gattung Homo erectus. Auch die spaeteren Peking-Menschen, von denen zwei gut erhaltene Schaedel gefunden wurden und die vor etwa 400.000 Jahren in der Naehe des heutigen Peking lebten, werden den Homo erectus Hominiden zugerechnet. Die gefundenen Schaedel sind jedoch in den Wirren des Zweiten Weltkrieges verloren gegangen. Der Homo sapiens, der anatomisch dem modernen Menschen entspricht, stiess nach der Out-of-Africa-Theorie etwa vor 65.000 Jahren ins heutige chinesische Gebiet vor. Viele chinesische Wissenschaftler bevorzugen aber die These, wonach sich der moderne Mensch weltweit gleichzeitig entwickelt habe. Auffaelligerweise wurden bei allen vorgeschichtlichen Funden relativ wenige Steinwerkzeuge gefunden. Es wird deshalb allgemein angenommen, dass in Asien das

大学初级德语口试试题(附答案)

1.Ich bin erst in dieser Stadt angekommen. K?nnten Sie mir sagen, wie ich vom Bahnhof zur Universit?t komme? (第一次来这个城市,您能说一下,我怎么能够从车站去大学呢) A: Entschuldigen Sie bitte, ich bin fremd in der Stadt. K?nnten Sie mir sagen, wie ich vom Bahnhof zur Universit?t komme ? Ist es weit weg ? B: Ja. Sie brauchen wahrscheinlich eine halbe Stunde. A: Das ist sehr weit. Kann ich nicht mit dem Bus fahren? B: Doch. Fahren Sie zuerst mit der Stra?enbahn Nr.5 oder mit dem Bus Nr.43. Dann gehen Sie ein paar Schritte zu Fu?. A: Sie sprechen sehr schnell. Ich verstehe Deutsch nicht so gut. K?nnen Sie bitte langsamer sprechen? B: Mit dem Bus 43 oder mit der Stra?enbahn 5. A: Danke. Und ich bin ganz fremd hier und wei? nicht, wo die Haltstelle ist. B: Dort um die Ecke. A: Alles klar ! Da ist schon die Universit?t, nicht wahr ? B: Nein, noch nicht ! Dann gehen Sie geradeaus und dann links. Da k?nnen Sie die Universit?t schon sehen. A: Es ist ein bisschen kompliziert. Aber vielen Dank für Ihre freundliche Auskunft veduchina! B: Moment, Soll ich Sie dorthin begleiten? A: Nein danke! Das kann ich finden. 2.In der Uni gibt es kein Zimmer mehr für neue Studenten. So gehen Sie zu irgendwelcher Hausverwaltung und fragen:“Haben Sie hier ein freies Zimmer?“ (大学里没有更多的宿舍提供给新生,所以你必须去别的房管处问:“您这有空房吗?”) A: Ich m?chte ein Zimmer im Studentenheim haben. Ist es m?glich ? 我想在学生宿舍要间房,这可能吗? B: Dann müssen Sie zum Studentenwerk gehen und einmal fragen, ob es noch freie Zimmer gibt. An sonsten kriegt man sehr schwer ein Zimmer dort. 那您得问一问大学生服务中心,是否还有空房。平时要在那里得到一间很难。 ( Im Studentenheim 在大学生宿舍) A: Ist hier noch ein Zimmer frei ? 这里还有空房间吗? B: Sie haben Glück. Gestern ist gerade eine japanische Studentin ausgezogen. Das Zimmer ist noch frei.

德语表达的国家名称

德语表达的国家名称 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

我们在德语学习的基础阶段,会学习到一些用德语表达的国家名称。然而,德语的严谨会让这成为我们不那么容易掌握的一部分。因此,今天就来帮助小伙伴们系统梳理一下不同国名的说法,以及在不同场合中的运用。 1. 德语中的国家名称根据前面的定冠词,一般可以分为以下4种情况:( 1 ) 绝大多数德语国名在使用中是不需要冠词的,这样的词相对比较简单,我们也比较熟悉,它占据了国家名称的绝大多数。比如: China中国;Indien 印度;Italien意大利;Deutschland德国;Frankreich法国;Spanien西班牙;Griechenland希腊;Brasilien巴西;Argentinien阿根廷;Mexiko 墨西哥;Japan日本;Kanada加拿大;Norwegen挪威;Schweden瑞典;Finnland芬兰;Russland俄罗斯;Weirussland白俄罗斯;Australien澳大利亚;Portugal葡萄牙;Irland爱尔兰;Neuseeland新西兰;Thailand泰国;Vietnam越南;Laos老挝;Pakistan巴基斯坦;Israel以色列;Afghanistan阿富汗;Polen波兰;Südafrika南非; Südkorea韩国;Nordkorea朝鲜,等等,恕不例举。 ( 2 ) 阴性国名:从这里开始,有点难度增加了,有几个特殊的国家名称前面要加定冠词die,比如我们非常熟悉的,die Schweiz瑞士;die Slowakei斯洛伐克;die Türkei土耳其;还有最近国际上闹得沸沸扬扬的die Ukraine乌克兰;die Mongolei蒙古;如果德国不叫Deutschland,而是用“德意志联邦共和国”的话,那么它也是阴性的,即die Bundesrepublik Deutschland,因为Republik原本就是一个阴性名词。还有很特殊的捷克,如果是Tschechien,那么就属于上述第一种情况,不需要冠词;而如果变成“捷克共

[VIP专享]中国名言警句德语翻译

1. 玩人丧德,玩物丧志《尚书?仲Error!之诰》 Wer andere zum Narren h?lt, verliert seine Tugend; wer sich mit unnützen Dingen besch?ftigt, verliert seine Zielstrebigkeit. 2. 身可危也,而志不可夺也。《礼记?儒行》 Man kann den K?rper eines Konfuzianers sch?digen, seinen Willen aber nicht brechen. 3. 士不可以不弘毅。任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?《论语?泰伯》 Ein edler Mann muss einen festen und unb?ndigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zurückzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut? 4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。《论语?子罕》 Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem Volk nicht den Willen brechen. 5. 饱食终日,无所用心,难矣哉!《论语?阳货》 Wie kann man t?glich dreimal üppig speisen und sonst nichts tun? 6. 志不强者智不达。《墨子?修身》 Wer keinen starken Willen hat, kann nie eine hohe Intelligenz erreichen. 7. 居天下之广者,立天下之正位,行天下之大道,得志与民由之,不得志独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。《孟子?滕文公下》 Die Welt ist sein Heim, er fand seinen richtigen Platz. Im Handeln l?sst er sich vom gro?en Tao leiten. Werden seine Ideale akzeptiert, setzt er sie mit den Massen durch, andernfalls geht er seinen Weg allein. Reichtum und Ruhm k?nnen ihn nicht verführen, Armut und Demütigung k?nnen ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein gro?er Mann. 8. 人皆可为尧舜。《孟子?告子下》 Jedermann ist imstande, ein gro?er Weiser wie Yao und Shun zu werden. 9. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。《孟子?告子下》 Will der Himmel jemanden mit einem gro?en Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe , strapaziert seinen K?rper, l?sst ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel st?hlt damit seinen Charakter, um seine M?ngel zu beheben. 10. 哀莫大于心死,而人死亦次之。《庄子?田子方》 Die gr??te Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines K?rper ist nebens?chlich.

德语初级语法大全

动词现在时进行式: 一、弱变化动词 (一)人称代词的第一格:作主语或者表语 ich, du, er,es,sie,wir,ihr,Sie,sie (Sie :①初次见面(如:问路)②上下级之间(即使是上级对下级)) (二)弱变化动词:德语动词原形由词干和词根两部分组成 1、词根为-en的动词 1)完全按照规律变化的动词 变化规律:去词根再加上相应的人称变化词尾 注意:①wir和Sie/sie就用动词原形 ②单数名词作主语:动词变位同er/es/sie;复数同sie 句型—machen—Was machst du?(在问职业或者是在做什么) Ich mache die Hausaufgaben./Ich bin Lehrer. 这类词:lernen,machen,kommen,gehen,besuchen,fragen,h?ren,geh?ren,kaufen kennen,nennen(叫做),sagen,schreiben,spielen,stehen,studieren, markieren,investieren(投资),isolieren(隔绝),organisieren(组织) trinken,wiederholen,wohnen 2)以-ten,-den,-ffnen,-chnen,-cknen,-gnen,-dnen结尾的动词。 规律:其单数第二三人称和复数第二人称在词干末和变位之间加-e z.B.: arbeiten: du arbeitest; er/es/sie arbeite 这类词:arbeiten,?ffnen,bilden(组成),antworten,bedeuden(意味着), rechnen(计算),warten,zeichnen(绘画) 特例:atmen: du atmest,er/es/sie atmet 3)以-sen,-zen,-?en,-ssen结尾的动词 规律:第二三人称单数是同形的(du –(es)t) z.B.: hei?en---Wie hei?t du? 其他词:speisen(用餐),bei?en(咬),preisen(赞誉),schlie?en, setzen,ersetzen(替代),übersetzen(翻译),grü?en(问候) 2、词根是-ern,-eln的动词 1)以-ern结尾 变化规律:①wir,Sie/sie用动词原形 ②其他人称对应变化是去掉n,加一系列词尾 掌握:erkl?utern 2)以-eln结尾 变化规律:同-ern中的①②,③ ich时有变化,去掉e 其他词:wickeln(捆包),übermitteln(传递),vermitteln(介绍),sammeln (搜集),murmeln(嘟囔),entwickeln(解开) 二、强变化动词 强变化动词变位不规律主要表现在:词干元音在第二三人称单数变位发生变化。 (一)变音:词干元音a ?, au ?u 1、a ? fahren: du f?hrst, er/es/sie f?hrt 例句:Wohin f?hrst du? (Ich fahre nach Hause.)

中国饮食德语

überblick Die chinesische Kochkunst kann auf eine lange Geschichte zurückblicken. Schon vor 3000 Jahren in der Yin- und der Zhou-Zeit vermochte man Sojaso?e, Essig, Wein und Marmelade herzustellen, und auch einige Aromastoffe waren zu dieser Zeit schon bekannt. Zudem wurden vielf?ltige Kochmethoden verwendet, die immer weiter verfeinert wurden. In der Frühlings- und Herbstperiode und in der Zeit der Streitenden Reiche (770-221 v. Chr.) wurde die Kochkunst weiter vervollkommnet, und es erschienen auch die ersten Abhandlungen und Bücher über Gastronomie. So wurde z. B. im Buch ,"Lüshi Chunqiu" ("Annalen von Lü") darauf hingewiesen, da?die Kotittolle über die Kochflamme und die Beherrschung des Würzens entscheidend für das gute Kochen sind. Die chinesische Kochkunst ist mit der wirtschaftlichen und kulturellen Entwicklung des Landes eng verknüpft. Sie entstand im Laufe der Jahrtausende durch Zusammenwirken und immer intensiveres Experimentieren der K?che sowie die Verfeinerung der Kochmethoden und entwickelte sich schlie?lich zu einer Kunst mit eigenem Gepr?ge. Vier Komponenten sind für die chinesische Küche schon immer sehr wichtig gewesen: Farbe, Aroma, Wohlgeschmack und Form der Gerichte. Und ein gelungenes chinesisches Gericht mu?diese vier Faktoren in harmonischer Weise miteinander verbinden. Dementsprechend wird bei der Zubereitung der Gerichte kunstvoller Schnittfertigkeit, geeignetem Würzen und richtiger Kontrolle von Koch-Zeit und -Temperatur gro?e Aufmerksamkeit geschenkt. Im folgenden erhalten Sie daher noch einige praktische Tips und Hinweise, die Ihnen einen Einblick in die chinesische Kochkunst geben und bei der Zubereitung der Gerichte helfen sollen. Die Anrichtung der Zutaten vor der Zubereitung Manche pflanzlichen Zutaten müssen nach dem Waschen und vor der Zubereitung zun?chst angerichtet werden, damit sie ihren bet?ubenden oder bitteren Geschmack verlieren oder ihre Frische behalten; das gleiche gilt für manche tierischen Zutaten, um ihnen einen unangenehmen Geruch zu nehmen. Die chinesische Küche kennt zwei Methoden zur Anrichtung der Zutaten: sie in kochendem Wasser zu sieden oder in hei?em ?l zu braten. 1. Siedemethoden: Hier lassen sich vier verschiedene Verfahren unterscheiden: Je nach den Zutaten und nach der Forderung der Kochrezepte sind Dauer und Temperatur des Siedens korrekt zu regulieren. Kochen vor der Zubereitung: Manche pflanzlichen Zutaten wie Knollengew?chse (Taro), Yamswurzeln, Kartoffeln und getrocknete Bambussprossen werden vor der Zubereitung gargekocht, damit sie ihren bitteren und bet?ubenden Geschmack verlieren, und anschlie?end gesch?lt. Danach werden die so angerichteten Zutaten nach dem Kochrezept zubereitet. L?ngeres Kochen ist für die Zubereitung mancher w?rmebest?ndiger Zutaten wie Schweine-, Schafs- und Rinder-Magen notwendig, die lange gekocht werden müssen, bis sie ganz gar und weich sind. Blanchieren: Diese Methode benutzt man zur Anrichtung mancher pflanzlicher

中国名胜德语翻译

浅析中国名胜名称的德译 “有朋自远方来,不亦乐乎。”中国是一个旅游大国,她以五千多年的文化底蕴、丰富的旅游资源以及日新月异的发展变化深深地吸引着世界各国的朋友。特别是2008年北京奥运会和2 0 1 0年上海世博会的申办成功,会使得更多的游人来中国走一走,看一看。当我们和来自德语国家和地区的游人交流时,往往会谈及像珍珠般闪耀在中国各地的名胜古迹。下面笔者尝试着浅析并归纳一些常见名胜名称的德译方法,不妥之处希望大家斧正。 1.第一种是根据名胜古迹的历史作用、功能、用途或特点,将修饰词和基本词意译而成。这些译名大都是约定成俗的。例如: 长城dieGro?e Mauer 故宫der Kaiserpalast 紫禁城die(purpurne)Verbotene Stadt 金銮殿derThronsaal 中山陵dasMausoleumvon Dr.Sun Yat-sen 颐和园derSommerpalast 万寿山derBerg der Langlebigkeit 天坛der Himmelstempel 黄鹤楼derTurmdes Gelben Storchs 2.第二种是音译+意译。这种名胜古迹名称的修饰词大都是地名,用相应的汉语拼音来音译,其基本词采用意译。例如: 卢沟桥(芦沟桥)die Lugou Brücke 天安门广场derTian'anmen Platz 华清池温泉die hei?e Quelle im Bad Huaqingchi 承德避暑山庄die kaiserliche Sommerresidenz in Chengde 3.第三种是较为固定的译名。由于历史的原因,有些名胜古迹的名称早有其固定的译法。例如: 长江derYangtzeFlu? 卢沟桥(芦沟桥)die Marco Polo Brücke 下面分述一些名胜古迹名称常用的基本词以及修饰词的德译。 1)园林der Garten a.园明园der Yuanmingyuan Garten 御花园der Kaiserliche Garten 谐趣园der Garten der Heiterkeit;der Garten des Harmonischen Interesses 拙政园derZhuozhengyuan-Garten; der Garten des Dummen Politikers

相关文档
最新文档