翻译的单位

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译的单位

(T H E U N I T O F T R A N S L AT I O N)

一、几种单位划分

(t o s e e k a r e a s o n a b l y s i z e d p o r t i o n o f t h e t e x t f o r

a t t e n t i o n a l f o c u s a t a n y o n e t i m e)

1.单词(s i n g l e w o r d)

2.短语(p h r a s e)

3.分句(c l a u s e)

4.句(s e n t e n c e)

5.段(p a r a g r a p h)

6.整篇(t h e w h o l e t e x t)

二、整体与细节的辩证统一

1.首先要有整体概念,整体统帅细节

2.细节要与整体融为一体,为整体服务

3.语篇分析(D i s c o u r s e a n a l y s i s c a n b e d e f i n e d a s t h e a n a l y s i s o f t e x t s b e y o n d a n d“a b o v e”t h e

s e n t e n c e—t h e a t t e m p t t o f i n d l i n g u i s t i c

r e g u l a r i t i e s i n d i s c o u r s e)

三、互文性

I n t e r t e x t u a l i t y

E x a m p l e s:

1.m y t w o b r o t h e r s,a m a r r i e d s i s t e r,t w o

b r o t h e r s-i n-l a w

2.S t r a u s s a p p r o p r i a t e d t h e g i m m i c k.

四、意群

(S e n s e g r o u p)

I l o s t m y s i g h t/w h e n I w a s f o u r y e a r s o l d/b y

f a l l i n

g o f f a b o x c a r i n A t l a n t i c C i t y/a n d f a l l i n g o n m y

h e a d.

译例分析

1.E a c h o f m y s o n s m a d e t h e d i s c o v e r y.

译文1:很早以前,我的每个儿子都有了这样的发现。

译文2:我的两个孩子很早就发现了这种现象。

译文3:我的儿子都在很小的时候就发现了这个现象。2.T h e r e w o u l d b e a n o t h e r p e r i o d o f c r i t i c a l o b s e r v a t i o n

a n d t h e f i n a l v e r d i c t,d e l i v e r e d m o r e q u i e t l y t h i s t i m e…

译文1:接着又是一阵子的仔细而具挑战性的观察,最后,一个更低的声音宣布此次判决……

译文2:很严肃认真地观察一会后,这次就会很平静地断言……

译文3:这时,儿子就会再审慎地观察一阵,最后得出定论,这次用比较平静的口气说……

3.R o b e r t w a s i n t h e b a t h t u b,s o I g r a b b e d J o h n.

译文1:罗伯特在浴室里,我便抓住了约翰。

译文2:罗伯特正泡在浴缸里,于是我就抓住约翰。

译文3:罗伯特正在洗澡,我便抓住了约翰。

4.“M o m,i t’s j u s t t h e m o o n.I s t h i s t h e s u r p r i s e?”

译文1:“妈妈,这不就是月亮吗。这就是惊奇的东西呀?”

译文2:“妈妈,不就是月亮么,有什么稀奇的?”

5.I n a h e c t i c,c o n f u s i n g w o r l d,i t h e l p s t o s t e p o u t i n t o a q u i e t,c l e a r s w a t h o f m o o n l i g h t,t o s e e k o u t t h e

f u n d a m e n t a l s a n d e s c h e w t h e i n c i d e n t a l s.

译文1:在一个忙乱的、混乱的世界里,它帮助我们步入一个清静的月光地带来寻找一些基本的东西而回避琐事。

译文2:在一个喧嚣、混乱的世界上,走进一片宁静、清新的月光,去寻循事物的根本,避开不期而至的变故,那可真是大有裨益。

6.E v e n a t e n-y e a r-o l d c o u l d s e e t h i s w a s n’t j u s t t h e m o o n.

T h i s w a s T h e M o o n.

译文1:……它不仅仅是一个月球,那是月亮。

译文2:……这不仅仅是月亮,这是明月。

译文3:……这不是小写的月球,而是大写的月亮。

译文4:……这不止是月亮。这是月亮之神(或者月神)。

译文5:……这不是一般的月亮,而是令人如痴如醉的月亮。

相关文档
最新文档