中国传统婚礼习俗
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在结婚礼俗上,应注意的习俗与事项
女方注意事项
• 新娘礼服上不可以有口袋的设计。 • 新娘礼服不可由两块布拼贴制成。 • 成亲之日,新娘在告別父母时,哭得愈痛 快愈好。 • 结婚用的红花以莲花和石榴花为佳。 • 新娘下车时,要用伞撑遮,地上要铺红 毯或木板。 • 当新娘要跨入男方家时,切记不要脚踏 门蹬。
Chinese Wedding Customs 2、food
Chinese date 枣
peanut 花生 longan 桂圆
chestnut 栗子
early birth of a healthy baby 早生贵子
Chinese Wedding Customs 3、梳头Combing Hair
一梳梳到尾,
二梳梳到白发齐眉, 三梳梳到儿孙满地, 四梳梳到四条银笋尽 标齐。
Their hair needs to be combed four times and each has a special meaning:
Biblioteka Baidu
The first combing symbolizes: from beginning till the end.自始至终 The second combing symbolizes: harmony from now till old age.和睦永远 The third combing symbolizes: sons and grandsons all over the place.子孙满堂 The fourth combing summaries good wealth and a long-lasting marriage.婚姻长久 The whole action also symbolizes the adulthood of the couple.
跪拜礼习俗
新人向翁姑奉茶跪拜,翁姑祝贺新人,并给
新人利市、首饰。 offer a cup of tea 新人向其他长辈及亲戚奉茶。
the jewelry
Lucky money
入洞房
stir up the red veil 掀盖头
cross-cupped wine 交杯酒
All In One合为一体
never to be separated
永不分离
入洞房之后
•新房之中已并拢好 了两张椅子,上面 铺着一件男长裤, 新人要依男左女右 并肩坐在一起,而 且在长裤中要放有 偶数枚的硬币。
食酒婚桌
• 进入洞房之后,要吃汤圆,由福命妇夹给他们吃, 先吃自己碗里的,再交换吃对方碗里的。吃完汤 圆,接着「食酒婚桌」的仪式,酒菜共有十二道, 荤素各半,要先拜床母再对坐而食,这也是由福 命妇夹给他们吃的,称为「含巹之礼」。每吃一 口菜,福命妇就会念一句吉祥话,吉祥话和菜名 谐音即可。
Preparation for the wedding
Request for marrying the bride 提亲
Request for bride and groom’s birth
dates 测生辰八字 Engagement 定亲 Formal gifts for the bride’s family 送聘 礼 Select the wedding date 选日子
男方注意事項:
• 喜宴中的红烧鱼,再翻转时切勿将鱼 骨折断。 • 在迎娶的路上,若遇上其他迎娶的花 轿,会有所谓的「喜沖喜」,是不吉 利的,双方的媒婆可以拿出事先准备 的花,彼此交换一下,以化解厄运。
新郎新娘结后要做的事情: 三朝回门
三朝回门指在婚后第三天,新妇由 夫婿陪同下,带着烧猪及礼品回娘 家祭祖,然后再随夫婿回家。 但切 记必須在当天日落之前赶回夫家, 不能留在娘家过夜。 古时,嫁娶可能要穿州过省,女子出嫁从 夫,三朝回门便可能是踏足娘家的最後一 次机会。
Happy Ending.
Purpose:
To counteract evil force 辟邪
obeisance [əu‘beisəns] 拜堂
三步骤
一拜天地 1 bow to the heaven and earth .
二拜高堂 2 bow to their parents 夫妻对拜 3 bow to each other
迎亲
三. 轿前嫁妆 a dowry or the bottom drawer
迎亲
四. 服饰
wedding full dress
哭嫁
the bride, covered by a red head-kerchief
(头巾), must cry with her mother
“哭嫁”,亦称 “哭出嫁”、“哭 嫁囡”、“哭轿” 等。是汉、土家、 藏、彝、壮、撒拉 等民族的传统婚姻 习俗,即新娘出嫁 时履行的哭唱仪式
迎亲的行列
music and firecrackers(爆竹,鞭炮,鞭炮
声 ).
Kick the curtain of the sedan chair (轿子) 踢轿门
Purpose:to kicked off the bride‘s pride去傲气
Stride the fire pan 跨火盆
迎亲
一.新娘轿裝备 中上流人家用四人抬轿,
一般人家则用兩人抬轿。
花轿bride's sedan
迎亲
二.陪嫁女婢
some maids(女佣)might be
sent to marry her hostess’ husband-to-be by the sedan carried by two men.
中国传统婚礼
The marriage system of Ancient China
:陈敏妮
Chinese Wedding Customs 1、颜色colour
Red is central to the wedding theme of
China. It signifies love, joy and prosperity e.g. wedding gown(新娘礼服) 、shoes、 package(包裹)、quilt(被子)、pillow (枕头)、door curtain (门帘),extra.
• 备注:巹(jin)古代结婚时用作酒器的一种瓢:
合~(旧时夫妻结婚的一种仪式,把一个匏瓜剖 成两个瓢,新郎新娘各拿一个饮酒)。~饮(饮 合卺酒)。
闹洞房
宾客捣乱 宾客会用一些风趣滑 稽的话,弄使新娘开 口欢笑为娱或用一些 使新娘听了难受的话 而让新娘低头害羞。 更有強迫新郎新娘做 一些难为情的动作。