说明书的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(3) 条式风格突出,版面设计独特
由于说明书涉及的内容较多,一般采用条式排列,使 其内容清楚明了。同时为了达到吸引消费者的目的,往往 采用不同于其他产品的特殊字体和版面模式来突出该产品 ,如黑体字标题、数字序号,特殊符号等。
.
词汇特征
1、相对固定性和专业性 • 一方面,这种特殊文体因其狭窄的语域
(Register) 而使用了相对稳定、有限的词汇 • 另一方面,由于这种文体的描述对象(包括产
.
• 2、现在分词(介词) + 名词(非谓语动词形式 增多) 这种非谓语动词(non - finite verb form) 结 构往往用于解说维护或操作程序,常常伴有 图解 例: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规 定。(伟博公司) Observe sterile technique at regular intervals when using this product
品和服务) 覆盖面甚广,涉及各种行业和领域, 因此常会遇到一些某个技术领域中特有的 “土话”、“行话”,或是“俚语”。
.
2、过程的名物化
• 产品说明书语言简洁、意思高度浓缩的特点也反 映在过程的名物化上。名物化是指将过程(特别是 物质过程) 名词化,小句子转化为名词词组。句子 经常浓缩为名词(或词组) ,而其他成分则成为其 修饰成分
说明书的翻译
.
1.说明书的概念和功能 2.说明书的结构及其举例 3.英语说明书的语言特点 4.汉语说明书的翻译技巧与原则
.
说明书的概念和功能
• 产品说明书是产品标识的重要组成部分,是在产 品或包装上用于识别产品或其特征、特性的各种 表达和指示的统称。
• 产品说明书在英语中通常有3种说法,即 Instruction(使用指导)、Direction(指示, 用法说明)、Description(说明书)。一份准确 清楚的说明书,可以激起人们的购买欲望,从而 起到良好的宣传效果。英语产品说明书的结构, 因产品的性能、用途等方面的不同而有所不同。 产品说明书通常由标题和正文两大部分构成。
.
• 3、祈来自百度文库句 • 祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不
同于广告中劝说的功能 例:早晚刷牙后含漱2 - 5 分钟。(口泰含漱液)
Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening.
.
• 4、省略句 • 产品说明书中省略句十分普遍。这跟简洁
• 例如:(某导管插入装置) 只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺
寸的导引套,以便无须过度用力即可插入。
Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force.
Ingredients: shell-less pumpkin seeds, salt, natural flavoring
Storage: in a cool and dry place
Shelf life: 7 months
Production date: see the seal
.
胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料, 富含人体所需之营养成分和微量元素,经 独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香 可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天 下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味 品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处
.
• 商品说明书品种繁多,不同商品的说明书 内容及特点也不尽相同。一般来说,商品 说明书包括以下几个部分: 1.商品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格
.
A. 成分 B. 有效期限 C. 注意事项 D. 功能 E. 规格 F. 净含量 G. 保质期
Ingredients Period of validity Precautions Functions Specifications Net content Shelf life
.
“Plump” Shelled Pumpkin Seeds
“Plump” Shelled Pumpkin Seeds are a distinctive and peerless product of its type. The product, rich in essential nutrients and microelements, is made of the natural shell-less pumpkin seeds uniquely bred in China. The seeds look plump and clear, and taste crisp and delicious. The product boasts an ideal snack for good health and happy travel.
.
语言特点
(1) 语言简洁
说明书的句子结构都比较简单,通常为简单句和祈使 句;同时也使用名词或名词短语、复合词、动词及非谓语 动词等。
(2) 客观、精确,具有感染力
说明书的目的是让消费者了解产品的特征和性能,以 便做出正确的选择并正确使用该产品。其内容客观真实, 语言通俗易懂,但也会适当地使用文学性语言,以增强可 读性和感染力。
.
句法特征
• 1、(情态动词) be + 形容词(或过去分词) + 目的状语 句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了突 出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起读者的 注意。 例: 本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训的 医生使用。(某导管插入装置) The device should be used only by physicians trained in diagnostic and therapeutic catheter procedures.
相关文档
最新文档