2020年福州大学翻译硕士考研报录比及答题技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年福州大学翻译硕士考研报录比及答题技巧
报录比:
1:3
笔译、口译共38人。

学费:8000元/年,数线:国家A类线。

笔译复试科目:视译。

本专业不招收同等学力考生。

口译复试科目:听译。

育明教育咨询师分析认为,福州大学百科知识方面侧重考察中国文化、哲学等部分。

答题技巧:
名词解释
(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。

(2)名词解释三段论答题法:
定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。

第一,回答出名词本身的含义。

一般都可以在书本找到。

第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。

第三,总结,可以做一下简短的个人评价。

(3)温馨提示:
第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。

结果后面的题目答题时间非常紧张。

第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。

按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。

参考书:
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,2009
2.《西方翻译简史》(增订版),谭载喜,商务印书馆,2004
3.《口译理论与教学》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005
4.《翻译教程》,陈菁、雷天放,海外语教育出版社,2006
5.《汉英应用翻译教程》,方梦之,上海外语教育出版社,2005
6.《应用翻译功能论》,贾文波,中国对外翻译出版公司,2004
7.《新编实用翻译教程》,陈小慰,经济科学出版社,2006
8.《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社,2007
9.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019
10.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
文化背景对阅读非常重要么?
【育明夏教授】文化背景,和后面我们要提到中西思维、文化差异一样,是一个需要辩证看待的问题,这个辩证体现在两方面:一是中西思维、文化本身存在辩证性,是一个矛盾的两个方面;二是这种差异在阅读中能够发挥多大的作用,也需要辩证看待,特别是当阅读中体现的思维、文化、价值等内容与我们的既有知识产生冲突甚至对抗的时候,我们非但不能“先
入为主”,反而要从阅读的实际出发,客观地思考,辩证地看待,从而正确地作答。

从应试和教学实际看,第二种辩证关系显然更重要。

“先入为主”的例子着实有不少。

不少同学学习了西方国家的基本国情、文化之后,就认为自己在阅读中可以充分应用这些知识了,应用不错,但如果忽视了差异性,特别是阅读中涉及的这部分内容与你的知识不重合时,就要引起充分的重视了。

举一个例子:拿破仑是法国大革命中的一个英雄式的人物,他推翻了执政府和督政府,1799年自己为自己加冕成为法兰西第二帝国的皇帝——这些都是书上教给我们的,但如果要说拿破仑最终流放到圣赫勒拿岛并死在那里是因为反法联盟在他的国际象棋棋子中下了慢性毒药,你相信么?如果说拿破仑的“滑铁卢之败”另有隐情,你相信么?这些看起来令人疑惑的内容很可能就是阅读中要展开叙述的部分,如果我们一开始就“先入为主”,显然对理解阅读就没有益处了。

但如果没有文化背景,特别对于西方社会的政治、经济、文化、教育、军事、卫生、旅游等方面的基础知识还不甚了解的话,我们建议这些同学可以通过一些现成的《西方国情读本》笔记“恶补”一下。

比如,很多同学都说“驴象之争”,但要问他哪个党是驴,哪个党是象,可能他要想半天;很多同学都知道美联储,但要问美联储和欧洲央行是否为同一性质的机构?“量化宽松”政策是不是美联储施行的?他们又得想半天。

诸如此类的例子还能举出很多,这说明我们的同学在学习这些知识点的时候只做到了泛读的功力,而没有把它作为一项重要的基本知识。

现在考察文化背景的题目和题型越来越多,不少翻硕招考院校也认识到中西文化对比是翻译硕士的工作基础,因此除在基础英语的阅读理解部分增设文化、思维对比题型外,在翻译、汉百部分也增加了对这一比重考察,从题型统计看,主观题型(名词解释)还是大头。

明白了这个趋势,就更应该积极掌握这些文化背景知识,在翻译作答时也能得心应手。

讲到翻译,这里不免要多几句:北大有一年的英译汉,考察的正是勃朗特三姐妹的故事,很多考生上了考场才想起来自己之前没有复习英美文学基础,甚至连谁写了《简·爱》,谁写了《嘉莉妹妹》,三姐妹中谁最会写诗这样的问题也弄不清楚。

结果面对文章中各种her、各种she简直一筹莫展。

从这个例子中也能看出,越来越多的高校把西方文化背景已经作为学生的应知应会项。

同学们要抓紧掌握啊。

育明教育从2006年开始办学,校长是北京外国语大学夏教授,北京总部负责人是北京大学政管院博士,主打专业课一对一辅导。

班型分专业课一对一和集训营两种。

集训营是包括政治英语的小班课+专业课全程一对一。

小班课全年分四个阶段:寒假,暑假,国庆,最后冲刺(您现在报名可以参加今年和明
年两年的),授课老师是人大的教授(也会请海文海天的教授结合讲课)。

专业课一对一是按总课时来规划,保证够用。

上课形式是面授和远程一对一相结合,上课时间和进度主要根据你的进度来安排,第一次上课后会给你做一个导学规划。

数学我们请的是北理工的教授一对一讲(这个是其他机构请不来的),专业课请的是你所报考学校专业的研究生助教和北大博士结合授课(这个也是近几年我们独家尝试的非常合理的方式)。

相关文档
最新文档