呼啸山庄翻译对比
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
03 章节翻译对比
Mr. Edgar seldom mustered courage to visit Wuthering Heights openly. He had a terror of Earnshaw's reputation, and shrunk from encountering him;
我译文:我承认,自打她不再是个婴儿,我便开始不喜欢她了。为了削减她的傲气,我 经常惹恼她,但她却并不憎恨我。
桂译文:我承认,打她长大后,我就不怎么稀罕她了,老想压压她的傲气,处处招惹她, 不过,她从不记恨我。
03 章节翻译对比
She had a wondrous constancy to old attachments: even Heathcliff kept his hold on her affections unalterably; and young Linton, with all his superiority, found it difficult to make an equally deep impression.
我译文:我难以形容我们家是怎样一个地狱般的地方。连牧师都拒绝我们的邀请,并且 除了埃德加·林顿先生会来看望凯茜小姐以外,没有一个体面人愿意接近我们。
桂译文:我简直没有办法给你形容,这一家子被弄得一团糟,像地狱似的。其结果,牧 师不肯上门,体面的人都不肯接近我们,只有埃德加·林顿是个例外,常来探望凯茜小 姐。
凯瑟琳
女主人公,老恩肖的女儿,辛 德雷的妹妹。与希斯克里夫是 玩伴,并且喜欢着他。与埃德 加结为夫妻。
辛德雷
本章的 “master”,凯瑟琳的 哥哥,因妻子的死亡变得堕落。 讨厌希斯克里夫,也不太喜欢 自己的妹妹。
内莉
故事叙述者“我”,呼啸山庄 和画眉山庄的仆人。
贰 篇 章
标题
章节内容介绍
02 章节内容介绍
叁 篇 章
标题
章节翻译对比
03 章节翻译对比
The master's bad ways and bad companions formed a pretty example for Catherine and Heathcliff.
我译文:主人的坏行为和他的狐朋狗友给凯瑟琳和希斯克里夫立了一个极好的榜样。
我译文:我一直觉得埃德加的到来会让凯瑟琳感到不快,她自己并不是一个爱巧言谄媚、 卖弄风情的人,当然一点也不喜欢她这两个“朋友”见面。
桂译文:依我看,埃德加先生在场,反而让凯瑟琳不称心。她既不会耍弄心计,又不善 于卖弄风情,所以怎么说,她也不愿意让她的两个朋友撞在一起。
03 章节翻译对比
for when Heathcliff expressed contempt of Linton in his presence, she could not half coincide, as she did in his absence; and when Linton evinced disgust and antipathy to Heathcliff, she dared not treat his sentiments with indifference, as if depreciation of her playmate were of scarcely any consequence to her.
桂译文:对凯瑟琳和希斯克利夫两人而言,东家的荒唐生活和他的那些狐朋狗友,真是 为他俩树立了绝妙的样板呀。
03 章节翻译对比
I could not half tell what an infernal house we had. The curate dropped calling, and nobody decent came near us, at last; unless Edgar Linton's visits to Miss Cathy might be an exception.
《呼啸山庄》
第八章翻译对比及心得体会
翻译二班
目
录
一
Fra Baidu bibliotek
第章
一节
二
部
人 物
分
第章 二节
三
介 绍
部
内 容
分
第章 三节
四
介 绍
部
翻 译
分
第翻 四译
对 比
部
心 得
分
体
会
壹 篇 章
标题
章节人物介绍
01 章节人物介绍
希斯克里夫
老恩肖捡来的孩子,喜欢凯瑟 琳,被辛德雷所鄙视。
1 24
3
5
埃德加
画眉山庄少爷,与凯瑟琳结婚。 讨厌希斯克里夫。
我译文:埃德加先生很少会鼓起勇气公开来拜访呼啸山庄,因为恩肖先生的名声让他感 到害怕,更不敢跟他打照面。
桂译文:埃德加先生很少能鼓起勇气,落落大方地拜访呼啸山庄,因为恩肖的声望叫他 胆战心惊,怯于接近。
03 章节翻译对比
I rather think his appearance there was distasteful to Catherine; she was not artful, never played the coquette, and had evidently an objection to her two friends meeting at all;
主要内容
辛德雷的妻子诞下孩子之后死掉,辛德雷因此堕落下来,性情暴躁。对 待希斯克里夫也更加残忍,从此呼啸山庄变得一团糟。 而凯瑟琳在画眉山庄住了五个星期后变成了温文尔雅的女孩,也经常和 画眉山庄的人保持联系。 有一次辛德雷出门,画眉山庄的少爷埃德加来看望凯瑟琳,在此之前凯 瑟琳和希斯克里夫吵了一架,“我”借此激怒凯瑟琳,让她的暴躁脾气 暴露在埃德加的眼皮子底下,埃德加在挨了一耳光之后却又心软原谅了 凯瑟琳。此时辛德雷的回来让埃德加不得不离开。
我译文:她对旧事物的一如既往令人惊讶,甚至于希斯克里夫在她心中的地位也从未改 变。尽管年轻的林顿先生身上有着很多优越的条件,他在凯瑟琳心中的地位也难以和希 斯克里夫相提并论。
桂译文:她对旧交的一往情深是少见的——即使希斯克利夫在她心目中的地位,也从未 动摇过。年轻的林顿在各方面条件都优于希斯克利夫,也难以在她心目中留下与希斯克 利夫同样深刻的印象。
03 章节翻译对比
I own I did not like her, after infancy was past; and I vexed her frequently by trying to bring down her arrogance: she never took an aversion to me, though.