法国人最常用的口头禅

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法国人最常用的口头禅
Si tu veux/Si vous voulez.
字面意思:如果你(您)愿意。

有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。

法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。

有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。

这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。

Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc.
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。

Pourquoi pas?
为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。

他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。

Il n’y a pas de feu au lac!
湖里面不着火。

绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。

没有火燎屁股的急事,慢慢来。

还有一种说法:
Prend ton temps.
表示不用着急。

Ca va?
熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci!
有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。

就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。

Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri...
对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。

Merde!
虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。

Demain c’est un autre jour.
法语版《飘》
C’est comme ca!
孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不为什么。

)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。

D’accord
表示同意,也经常说啊
Bon ben……
口语,看语气推测意思,呵呵
Oh la la la ……
哎呀呀……
On (ne) sait jamais!
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

La vache 与vachement Vache
这个词法国人用的非常多。

比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache!如果你冷不丁来一句
C’est vachement bien!
法国人一定会睁大眼睛说,C’est très francais!这太“法国”了!
Ca (ne) m’étonne pas!
字面意思是,我并(不)感到惊奇。

实际表示对对方看法持怀疑态度。

Laissez tomber
意思是别管它,不要紧。

生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:
Ce n’est pas grave!
(不要紧)
C’est vrai?
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

tant pis pour toi!
算你倒霉。

没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。

场合不定,比如“Moi j’aime bien levin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!”此外,Tant pis(糟糕!)和tantmieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

Je me sauve!
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。

Ca dépend!Voila! Quoi de neuf?
意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?
一系列用于吹捧的词:
C’est génial! Excellent! C’est magique! Superbe! Bravo!
Ciao!
(发音有点象中文的“朝”)大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。

Doucement!
堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。

法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。

这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。

Tu va bien? = ca va? tu es bien passe?
你过得还好吧?
Et voila,
你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你带来了什么东西
Et alors?
(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?
faire gaffe!
小心!当心!! 意思与faire attention是一样的.口语常说 Attention!! 或者 Fais gaffe!
C’est terrible!
是说“确实不咋样”直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样".
Tout à fait,
完全正确,就是 pas tu tout 一点都不 c’est normal 这很正常 mais oui, 对啊bien sure,当然c’est vraiment...... 这真是。

En effet 实际上 Par contre另一方面或者是类似的意思
Je m’en fou
直译为“关我鸟事”
Ou avais-je l’esprit
我脑子哪里去了 [忘记或者没注意到时]
A qui le dites-vous
你以为我不知道
Je m’en souviens comme si c’etait hier.
我对此事记忆尤新
C’est juste mon affaire.
这正是我想要的
Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir.
我将尽力而为
Qu’est ce qu’il barbouille
他在胡扯些什么?
Je t’aime à mourir.
这可算毒誓了,爱你到死!
Je suis fou de ...
不要老说j’aime什么了,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!
Je ne peux trouver le sommeil.
我失眠了
Il bondit de joie
他高兴的跳了起来,终于可以不用 il est tres content.
Tu es un gros zéro.
你是一个大白吃
J’en ai marre. 我厌倦这些了!
Non, un point c’est tout ! 绝对办不到!
C’est rien. 没关系,别客气。

Qui sait ! 天晓得!
Et alors ? / Y a rien de spécial. 没什么了不起。

Comment ça se fait ? 怎么回事,怎么搞的?
Doucement. 慢慢来。

Me presse pas. 别逼我。

Dépêche-toi / Grouille ! 快点,振作起来!
Amuse-toi bien. 玩的很高兴。

Y a urgence. 有急事。

C’est quoi ce tapage ? 吵什么?
Toujours pas couché(e) ? 还没睡呀?
C’est pas grave. 没关系。

Me laisse pas tomber. 别让我失望。

Si Dieu le veut. 上帝的安排。

Te fâche pas. 别生我气。

Espérons. 希望如此。

Revenons à nos moutons. 言归正传。

C’est pas mon problème. 不关我事。

Ça marche pas. 不管用。

J’y vais plus. 我不去了。

Ça te sert à quelque chose ? 对你有用吗?Je m’en fous. 我不在乎。

Pas mal. 不错。

Impossible ! 不可能!
Lèche-cul. 拍马屁。

Pas de quoi. 你太客气了。

C’est dur à explique r comme ça. 一言难尽。

Entre nous. 你知,我知。

Grande gueule ! 多嘴驴!
J’y vais. 我这就去。

T’inquiètes. 不要紧。

Arrête ! 停止!
Ta gueule ! 闭嘴!
Fais pas l’innocent(e) ! 别装蒜!
Enfreindre les règles. 饭规则。

T’es trop fort(e) ! 你真棒!
Le (la) pauvre ! 真可怜!
Conneries. 胡说八道。

Connard (connasse) ! 混蛋!
Oublie, c’est du passé. 不记前嫌。

Fais gaffe à ce que tu dis. 注意言辞。

Y a quelque chose qui presse ? 有急事吗?
On va manger dehors ? 外面吃饭怎样?
N’exagère pas. 别太过分了。

T’es sûr(e) de toi ? 你搞明白了吗?
On parie ? 你想打赌吗?
J’y vais à ta place ? 我替你去怎么样?
Tout le monde s’en fout. 谁稀罕?
Suivre son intuition. 凭直觉做某事。

Radin(e) ! 小气鬼!
Va crever ! 去死吧!
Viens t’asseoir. 来这边坐。

Bonne chance ! 祝你好运!
Gâcher l’effet. 画蛇添足。

Avoir plus d’un tour dans son sac. 另有企图。

Tu peux me passer ça stp ? 可以给我这个吗?
On pourrait entendre une mouche voler. 非常寂静。

Comment tu peux en être aussi sûr ? 怎么这样肯定?Ah oui ? 是这样吗?
Arrête de te bourrer la gueule. 别喝醉了。

Se la péter. 摆架子、吹牛。

Juste là. 就在那里。

Ça me rappelle quelque chose. 听起来耳熟。

Dormir comme un bébé. 睡的香。

Faire péter. 旷工、旷课。

Porter la culotte. 当家。

Pas encore décidé. 尚未确定。

Je t’écoute. 我洗耳恭听。

Avoir la trouille / les chocottes. 害怕做某事。

Mais c’est super ! 好得很!
File-moi un coup de main. 帮帮我。

On met ça de côté pour l’instant. 先把它搁一边。

Péter un câble. 丧失理智。

Parler franchement. 有话直说。

Casser les couilles à quelqu’un. 让某人讨厌。

Et comment ! 一定,当然!
Trop bon / Excellent ! 太好了,好极了!
C’est toi qui vois. 由你决定。

Occupé. 占线。

Je suis débordé(e) là. 我现在很忙。

Raconte pas d’histoires. 不要捏造事实。

Foutre le bordel. 把事情搞得一塌糊涂。

Il a l’oeil. 他的眼睛很锐利。

Quand tu veux ! 随时奉陪!
Le monde est petit ! 世界真是小!
Pas du tout. 根本不
On verra. 等着瞧。

Qu’est-ce qu’il t’arrive ? 怎么垂头丧气?
Qu’est-ce qui t’amène ? 什么风把你吹来了?Quitte pas. 抓紧(别挂电话)
Laisse-moi tranquille / Fous-moi la paix. 别理我。

Allez, ressaisis-toi. 不气,振作些。

On sait jamais. 世事难料。

Haut les mains ! 举起手来!(抢劫)
Il revient de suite. 他马上会过来。

Je suis pas d’humeur à... 没有心情(做某事)
Je me fais chier. 我无聊死了。

Santé / Cul sec ! 干杯!
Mon (ma) chéri(e) ! 亲爱的!
On y est ! 我们到了!
Je me suis paumé(e). 我迷路了。

S’énerver. 大发雷霆。

N’avoir nulle part où aller. 没地方可去。

II me tarde de te voir. 我很想见你。

Je le jure. 我对天发誓。

À quoi tu joues ? 你这是耍的什么花招?
Excuse-toi au moins. 你顶多道个歉就得了。

Interdiction de mater. 不准偷看。

Pas forcément / Pas obligé. 未必吧,不至于这样吧。

Te méprends pas. 别误会我。

Ne pas avoir l’air bien. 看起来不大对劲。

Avoir de l’argent sur soi. 身上带钱。

T’étudies quoi ? 你学什么专业?
(Ma copine et moi) on a cassé. 我和我的女朋友吹了。

Promis ! 一言为定!
Se faire virer. 被炒鱿鱼。

C’est pour moi. 晚饭我请。

Passe-leur le bonjour de ma part. 替我向大家问好。

C’est pas juste ! 这不公平!
On peut rien y faire. 我们没办法。

Faire poireauter quelqu’un. 让某人久等。

Tu pourrais faire moins de bruit stp ? 能不能小声点?
Ça prend pas longtemps. 这不花你好多时间。

Il en veut trop. 他太贪心了。

Ça alors ! (表示惊奇,兴奋等)哇!好家伙!
Dégage / Casse-toi ! 滚出去!
Être dans la dèche. 缺钱。

Cul-de-sac. 死胡同。

C’est clair ! 说得对!
Bien fait ! 活该!
Si j'avais su ! 真想不到!
Laisse tomber. 算了吧。

Ça fait un bail que... 好久……
Se griller une clope. 抽一支烟。

J'ai la poisse / J'ai pas de bol ! 我真倒霉!
Ça fait chier. 这是个伤脑筋的问题。

J'ai la dalle. 我饿死了。

Je suis crevé. 我累死了。

Pudain.....也非常常用,比Merde更深一级别的国骂。

另外,Merde有表祝你好运的意思,在临考和钓鱼、买彩票前等等如果有人跟你说 Merde pour ton ***,千万不要误会!!
Tu me prends de la tete! 你让我头都晕了!
Tu me fait chier! 你去屎吧!
T'en-vas! 你走吧!
Ca m'etonne!常用于讽刺语气,表其实我一点都不惊讶。

而Ca m'etonne pas 相反,表我很惊讶。

相关文档
最新文档