代理记账中英文合同

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

委托代理记账协议书

Agent Engagement of Accounting

Date: 编号:

甲方:

Party A:

乙方:上海托特财务咨询有限公司

Party B: Shanghai THOTH Consulting Co., Ltd.

委托事由 Recitals

1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作;

Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent.

2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。

Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting and

tax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Agent Engagement (hereinafter referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules and

regulations.

1. 权限申明 Authority and Jurisdiction

1.1甲方委托并授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”);

Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2

below (hereinafter referred to as “entrusted items”).

1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系;

The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement.

1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。

Any articles, effect and interpretation of this Agreement and the settlement of disputes arising from this

Agreement or its performance shall be governed by the law of the People’s Republic of China.

2.责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments

2.1甲方责任范围 Party A

1)建立健全内部控制,保证资产的完整性;

To constitute integrated internal control system to ensure the integrality of account of company assets.

2)向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证,进行分类编号后交给乙方;

To provide legal, true, exact and whole original vouchers to Party B which have been sorted and numbered.

3)配备专人负责日常货币的收支和管理并编制货币收支流水账;

To manage the daily income and expenses and make monetary income and expenditure account by

appointed cashier.

4)负责原始凭证审核;

To responsible for audit of its original vouchers.

5)每月 3 日前(逢节假日提前)向乙方提供公司记账所需资料;

To provide all the required documents to Party B for bookkeeping by the third date of the month. (The

deadline will be advanced accordingly if the date is a national holiday.)

6)积极配合乙方指派的工作人员的工作,由乙方人员验收所提供的相关资料;

To fully cooperate with Party B’s appointed account ant; all the relevant documents should be checked and

accepted by Party B.

7)按本协议的规定及时足额交纳代理费;

To pay agent fee to Party B according to the time frame stated in this Agreement.

8)按时足额缴存纳税款项;

To pay tax according to the time frame stated by tax authority.

相关文档
最新文档