莎士比亚《十四行诗》详细讲解
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这景色给我带来何等的财富啊!
Lo thus by day my limbs, by night my mind, For thee, and for my self, no quiet find.
---Sonnet 27
瞧!就这样,白天我的肢体为你奔波,晚上 我的思绪为你翻腾,为了你,也为了自己, 我永不停息。
---Sonnet 19 不过老迈的时间,你尽力淫威吧,我所爱的人在我的诗 文里青春永驻。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
第二辑(Sonnet 18-26)
a man in hue/ all hues in his controlling 一个风采盖世的男人 earth and sea’s rich gems 陆地和海上的珍宝 April’s first born flowers 四月初开的鲜花 gold candles fix’d in heaven’s air 天空中的金烛
欣赏莎士比亚《十四行诗》 (中)
欣赏莎士比亚《十四行诗》(中)
第四辑(Sonnet 46-67)
best of dearest (best of the best beloved) (Sonnet 48) 至爱 desire of perfect love (Sonnet 51) 源于无瑕之爱的情欲 sweet up-locked treasure (Sonnet 52) 紧锁的可爱宝藏 the perfumed tincture of the roses (Sonnet 54)玫 瑰一样的芬芳色彩 that sun shine eye (Sonnet 49) 阳光灿烂的眼睛
欣赏莎士比亚《十四行诗》 (上)
第三辑(Sonnet 27-47)
dear religious love 深挚神圣的爱 heavenly alchemy undivided loves 天堂似的幻术 there reigns love and all love’s loving parts 不可分割的爱
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
sacred majesty 神圣的威严 gracious and kind 温柔而又善良 sweet semblance 甜美的外貌 the true concord of well- tuned sounds 和谐的音调 the sweet milk of concord 和谐的甘乳 the concord of sweet sounds 甜蜜的和声
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
But day doth daily draw my sorrows longer, And night doth nightly make grief's length seem stronger
---Sonnet 28
但是,白昼一天天把我愁苦拉长,黑夜一晚晚把我悲伤加 重。
Look what is best, that best I wish in thee, This wish I have, then ten times happy me.
---Sonnet 37 我愿人间最顶尖的好事都归你,这个心愿让我十倍的快乐。
Elegant English 优雅英语之四
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
第一辑(Sonnet 1-17)
the very man of men 男人中的极品 Nature‟s journeymen 大自然雇来的笨拙工匠 ‘She carved thee for her seal, and meant thereby/ Thou should print more, not let that copy die‟ (造物主把你作为其印玺精心雕刻,让你多多盖印,永存下 去。)
假如我能描绘出你眼睛的美,用清新的诗文歌颂你美妙的 仪态,后代会说:“这个世人说谎:这种天神的妙笔用不 用在世俗的脸上。”
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
But from thine eyes my knowledge I derive, And constant stars in them I read such art As truth and beauty shall together thrive If from thy self, to store thou wouldst convert: Or else of thee this I prognosticate, Thy end is truth's and beauty's doom and date.
欣赏莎士比亚《十四行诗》 (上)
Crazy English Makes You Crazy; Elegant English Makes You Elegant.
--- Shi Zhikang
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
From Hamlet „What a piece of work is a man, how noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving, how express and admirable in action, how like an angel in apprehension, how like a god! The beauty of the world; the paragon of animal;‟ 人类是一件多么神奇的杰作啊!理性极其高贵, 才能无穷无尽,仪表与举止何等优美, 行动像天使,悟性像天神,万物之华,众生之灵!
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
For thy sweet love remembered such wealth brings, That then I scorn to change my state with kings. The whips and scorns of time, the oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, the pangs of despised love, the law’s delay, the insolence of office and the spurns, the patient merit of the unworthy takes --- Hamlet 时代的鞭打和嘲弄,压迫者 的霸道,傲慢人的无理,失 恋的痛苦,法律的延迟,官 吏的横暴,有德之人受到的 欺凌。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(中)
the prey of every vulgar thief (Sonnet 48 ) 所有市井无赖的猎取对象 truth proves thievish for a prize so dear. (Sonnet 48 ) 看见如此珍奇的宝贝,忠诚的君子也会成为扒手 blunt the fine point of seldom pleasure (Sonnet 52 ) 磨钝难得乐趣的敏感点 Therefore are feasts so solemn and so rare. (Sonnet 52)所 以,盛宴是如此庄严、如此稀少 To make some special instant special blest. (Sonnet 52)使 某一特殊时刻格外生辉
---Sonnetቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ14
但从你的眼睛里,我得到了知识,从你不断闪烁的 星眸里,我获取了天启,真理与美同时兴旺,假 如你愿意把自己传诸久远。否则我向你昭示:你 的消逝便是真理和美的末日。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
When I consider every thing that grows Holds in perfection but a little moment. That this huge stage presenteth nought but shows Whereon the stars in secret influence comment.
---Sonnet 29
想起你那甜蜜的爱, 心中便拥有无限财富, 纵然是帝王的位置, 我也不屑与之交换。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
I Wandered lonely as a Cloud 《我如行云独自行》 I gazed-and gazed-but little thought/ What wealth the show to me had brought. 我凝视着——我凝视着——但不思不想了,
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
beauty‟s rose 美貌的花朵 fresh ornament 新鲜的装饰品 gaudy spring 烂漫的春天 the lovely April of her prime 可爱四月一般的青春年华 the lovely gaze where every eye doth dwell 人人都要看上一眼的可爱容颜 the gracious light 慈祥的光亮
---Sonnet 15 我思考一切生长的东西,发现万物仅享用短暂的尽善尽美 时光,人生大舞台演出的只有一台一台的戏,全由星宿悄 悄安排评判。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
Against this coming end you should prepare, And your sweet semblance to some other give. So should that beauty which you hold in lease Find no determination, then you were Your self again after your self's decease, When your sweet issue your sweet form should bear.
---Sonnet 13 对你的末日来临,你应该做好准备,把你的眉毛交付另一 个人来延续。这样,你租赁来的美丽外貌将永无止日:在 你去世之后,你将回归你自己,你美丽的形体由你美丽的 后代保持。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
Herein lives wisdom, beauty, and increase, Without this folly, age, and cold decay.
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
If I could write the beauty of your eyes And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say, “This pot lies…… Such heav‟nly touches ne‟er touched earthly faces” ---Sonnet 17
---Sonnet 11
就有智慧、美貌和滋长;要不然,便是愚蠢、老 迈和寒冷的腐朽。
欣赏莎士比亚《十四行诗》(上)
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st, So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
---Sonnet 18
死神不会夸口,说你在其阴影里徘徊,因为你在这不朽的 诗句里得到永生。只要人能呼吸,眼睛能见物,这首诗就 长存不朽,不朽的诗就赋予你永恒的生命。
Yet do thy worst old Time: despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young.
莎士比亚《十四行诗》(上)
my heart in thy breast doth live, as thine in me. 我的心在你的胸中跳动,你的心在我的心中跳动。 some fierce thing’s strength’s abundance weakens his own heart 猛兽雄威的力量削弱了内心的控制 And in mine own love’s strength seem to decay, / O’ercharged with burden of mine own love’s might. 自己过甚的爱,似乎觉得虚弱下去,太重的爱情把 我压倒。