翻译行业总体发展介绍..
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
语言的地位和能力就是软实力的重要标志
外包 人才
语言人才:3亿 中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
中国 印度 中国 印度
印度的合格外包人 才 中国的外包人才是专业人才和语 言人才的复合人才,而印度则只 需要掌握专业的人才即可以做外 包。
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
全球语言服务市场概述
项目 直接市场空间 主要市场区划 数额 1000亿美元(2010E) 北美41%、欧洲40%、亚洲9%
TRANSN INSIDE
过去三年复合增长率
大于20%(地区差异)
国内语言服务市场细分
市场总量 US$90亿
这是一个西方经济时代的 产物
经济全球化使得,下一步 中国的份额将迅速增加 多语处理中心必然向亚洲 或者成本低的国家转移
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
国内市场开始淘洗期
本地化领域,海辉、CSOFT继续保持大幅领先 翻译服务领域,传神在大陆继续领跑(CMS报告显示,其它企业 没有一家达到年营业额300万美元),台湾的统一数位也取得了快 速发展 很多企业开始加大投入,南京、西安、广州、成都等地都有这样的 现象出现 产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业 亚洲领先企业纷纷进入中国,亚洲TOP10中有9家在中国设立了分 支机构,主攻专利、多媒体、出版印刷等细分市场 综上,国内的语言服务企业将进入淘洗期,将会出现多家凭借资金 、积累和能力优势快速发展的企业,同时,也会有大量竞争力不足 的企业被淘汰
国内翻译市场规模
TRANSN INSIDE
800 600 400 200 0
单位:亿美元
Baidu Nhomakorabea 目前中国有翻译 服务企业12000 多家
2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
来源: 中国翻译协会,ABI
服务外包
国内市场空间超 过300亿,2541%的年复合增 长率
全球贸易量每年增长5% 互联网国际流量每年增长80% 为了解决语言障碍
全球每天有20万人新开始学习一门外 语 Google、Microsoft都长期开发自动翻 译引擎 新浪所有页面都加上了自动翻译链接 美国翻译企业迅速发展成长,部分企业 实现上市
从中国制造到中国设计到中国创造 从引进到消化到创新到出口 2010年,将有:
中国 印度 对欧美外包
印度的合格外包人才
中国的外包人才是专业人才和语言 人才的复合人才,而印度则只需要 掌握专业的人才即可以做外包。
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
TRANSN INSIDE
TRANSN INSIDE
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
语联网是一个良性循环的语言服务生态系统
语言服务需求者(个人或组织)
第三方语言服务提供商
碎片化信息
碎片化时间 术语语料信息库 颠覆速度 提高质量 降低成本 释放需求 技术模块
利用海量资源空间 创造新型商业模式
建立标准 统一接口 充分利用 激发创新
来源:Common Sense Advisory公司
外包市场 30%
$
未外包市场 70%
语言服务产业的成熟
来源: TRANSN统计数据
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
翻译行业正迅速发展,从 行业升级为产业
大市场、大背景、大机遇
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
大产业、大产业集群
教育培训
文化创意 翻译 出版印刷
网状关联产业集群, 总规模达数千亿
多语情报、录排
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
互联网化以及中国经济全球化进一步催生
信息流 资金流 物资流 规划设计 总装建设 初级加工
TRANSN INSIDE
语言正在从英文中心 全球化、互联网时代的大势所趋 中国进一步发展的大势所趋 逐步转到中文中心
TRANSN INSIDE
微观方面
中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有 信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收 集和发布还在弱势语言弱势规模 中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的 瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命 企业全球化过程中,目前翻译需求还只是浅层次,停留在解决语 言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具
共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式
传统企业模式将逐步放缓增长
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
CMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲
Asia Honyaku hiSoft Crestec CSOFT Ishida PTSGI Verztec TRANSN Chizai Country JP ZH JP ZH JP TW SG ZH JP 2009 45.7 33.9 33.6 22.6 22.4 14.6 12.9 7.6 14.2 2010 56.4 38.5 30.9 24.8 24.1 22.3 16.8 14.8 13.8 增长率 23% 14% -8% 10% 8% 53% 30% 94% -3% Global HP ACG Lionbridge TransPerfect SDL euroscript Manpower Country FR US US UK LU US 2009 2010 增长率 457 460 1% 389 405 4% 222 252 14% 269 245 -9% 118 124 5% 125 101 -19%
TRANSN INSIDE
由于并购等原因,部分全球领先企业未连续上榜
TRANSN是亚洲增长最快的, 达到94% 亚洲大部分企业正增长超过10% ,且TRANSN外还有2家超过 30%,榜单上4家中国企业增长 全部超过10% 负增长的2家企业均为细分市场 (多媒体、专利)翻译公司
TransPerfect的产业链整合策 略使其继续成为全球Top10中 的增长冠军 其它企业增长均在5%以下、 甚至严重负增长 与亚洲类似,服务类型单一的 企业同样遭到打击,增长缓慢 或负增长
TRANSN INSIDE
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
当代翻译工作者的历史使命
宏观方面
“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向 世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题” 中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差 10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎 样和以什么速度在全球落地的问题
2.4万亿美元的商品进出中国 2000多亿美元的对外直接投资和吸引 直接投资 2亿人次进出中国 1300场全球性高峰会议在中国召开 7.3PB的信息流过中国互联网国际出口
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
翻译工作者的历史机遇
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
当前绝大多数企业的实际水平 实现产业化大发展所需的水平
传统模式下产业升级缓慢
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗
同样内容多地、多次重复处理
• 由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐, 重复劳动比比皆
译员被反复测试却很少使用
• 一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去, 而真正获得工作机会的只有几家
术语语料重复积累使用率低
• • 每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛, 老死不相往来 单一企业积累数量少、使用率低
重复建设,升级成本高
• •
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
几十种功能雷同的软件各占山头 支付等基础建设重复进行
这个产业缺什么
缺乏基于产业链的技术整合研究和应用
TRANSN INSIDE
问题与挑战
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
问题:产业化瓶颈
效率与质量
快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。 很多时候,翻译周期决定大型项目周期
案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传 神需要5个月。
TRANSN INSIDE
人才瓶颈
翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。 人才的非组织化,造成人才浪费
TRANSN INSIDE
上海出版集团谈翻译人才缺乏
http://www.china.com.cn/book/txt/200708/22/content_8729030.htm
模式
技术 管理
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
产业化解决思路
管理科学化
管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理 管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量
TRANSN INSIDE
人才的结构化
实现专家、母语、译员的有效配比和组合 工作过程成为能力提高过程 培养语言工程师 培养懂管理懂市场的高端语言人才
翻译工作的重要意义
历年国际翻译日(International Translation Day )主题: 1992年: 翻译,至关重要的纽带 1995年: 翻译是发展的钥匙 1999年: 翻译-转变 2000年: 翻译需要技术 2002年: 翻译工作者是历史变革的促进者 2004年:翻译是文化多元化的基石 2007年:请勿迁怒于信使 2008年:术语(技术)-至关重要 2009年:携手合作(Working Together) 2010年:多样化的语言 高质量的翻译 2011年:翻译之桥 沟通文化(Translation: Bridging Cultures) 2012年:Translation as Intercultural Communication
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
全球排名和亚洲排名
TRANSN INSIDE
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
市场同质化竞争,企业水平较低
客户
很不满意 23% 一 一 般 32% 很满意 2% 满意 14%
TRANSN INSIDE
不满 意 29%
低水平同质化竞争
客户满意率低
标准化 人才供给 信息技术
TRANSN INSIDE
翻译一直是人类的交流的基础
世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国 中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界
目前正在经历第四次翻译浪潮
前三次:宗教、工业革命、文化运动 正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次
翻译是现代经济的放大器1:32
国际组织分析报告表明,翻译每产生一元价值,对 应32元GDP,是经济发展的重要放大器
技 术 提 供 商
提高工作效率 赢得工作机会
交换术语语料和资源信息 消除信息孤岛和重复劳动 个人 组织
语言服务提供者(个人或组织)
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
社会对外语类人才的需求
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
翻译人才缺口严重!
中国社科院谈文化翻译人才缺乏
http://www.bkjpress.com/Html/Article/20090925/886.html
翻译及翻译管理IT化
技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品 技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才 技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
TRANSN INSIDE
新模式是全球产业发展的主轴
2009-2010有一定正增长的3家全球领先企业: TransPerfect:自有软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客 户提供一站式解决方案 LionBridge:自有软件体系,全球首个公开发布的云翻译平台,开 始探索全球众包模式 EuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译前后端延伸,实 现内容生命周期管理解决方案
对日外包
对欧美外包
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴
多语信息处理是中国发展外包的基础产业
TRANSN INSIDE
外包 人才
语言人才:3亿
中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
中国 印度 对日外包