Assignment Transsfer合同权利义务转让翻译练习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Assignment / Transfer(合同权利义务转让翻译练习)

1. Neither Party may assign this Agreement, in whole or in part, without the other Party's prior written consent, except to (i) any corporation resulting from any merger, consolidation or other reorganization involving the assigning Party, and (ii) any entity to which the assigning Party may transfer all or substantially all of its assets; provided that the assignee agrees in writing to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and provides documentation as evidence that the assignee has the ability and capability of meeting all of the obligations under this Agreement.

试译:未经另一方事前书面批准,任何一方不得全部或部分转让本协议,除非转让给(1)因为涉及转让方的任何合并、联合或其它重组而产生的任何法人;和(2)转让方可以将其全部或实质性全部资产向其进行转让的任何实体;但,受让方需要书面同意接受本协议项下之所有条款和条件的约束,并就受让人履行其在本协议项下之义务的能力和资格提供文件作为证据。

标准:任何一方未经另一方事先书面同意,不得转让本协议的全部或部分,除非转让给(i)涉及转让方的因兼并、合并或其它重组而产生的任何公司;(ii)转让方可以向其转让全部或绝大部分资产的实体;但受让方须书面同意受本协议所有条款和条件的约束,并提供文件证明受让方有资格、有能力履行本协议项下的全部义务。

2. Without prior written approval, no Party shall assign any and all of its rights and interests and delegate its responsibilities under this Agreement to any third party. However, Party B shall have the right to assign its rights and interests and delegate its responsibilities hereunder to an affiliate; provided that Party B shall continue to warrant that such affiliate will complete the purchase of the equity interest in the manner contemplated by this Agreement.

试译:未经事前书面批准,任何一方不得将其在本协议项下的任何和全部权利、利益转让给任何第三方,也不得将其在本协议项下的责任委托给第三方。然而,乙方应当有权将其在本协议项下的权利和利益转让给关联公司,有权将其在本协议项下的责任委托给第三方;但,乙方应当继续保证其该等关联公司将按照本协议所规定的方法完成股权的购买。

标准:任何一方未经事先书面批准,不得将其在本协议项下的任何和全部权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给任何第三方。但乙方有权将其在本协议项下的权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给一家关联公司,但是乙方应继续保证该关联公司将以本协议拟定的方式完成对股权的购买。

3. Neither Party hereto shall assign this Agreement or any of its rights and interests hereunder without the other Party's prior written consent, which shall not be unreasonably withheld. Notwithstanding the above provision of this Clause, (a) Party A shall have the right to assign its rights to any subsidiary, affiliate or successor entity as long as Party A remains liable to perform all of its obligations under this Agreement as applicable, and (b)

Party B may, without the consent of Party A, assign in whole, but not in part, its rights hereunder to any subsidiary, affiliate or successor entity of Party B or its ultimate parent company (provided that any such assignment to any such subsidiary shall not be deemed as a release of Party B's obligations hereunder unless Party A shall have given prior written consent to any such release and Party B shall remain liable to Party A in respect of any breach of this Clause). Any attempted assignment in contravention of this Clause shall be void.

试译:未经另一方事前书面批准,任何一方均不得将本协议或其在本协议项下的任何权利和利益进行转让,而该另一方不得无理拒绝批准。尽管本条款中有上述规定,(1)只要甲方仍旧负责履行其在本协议项下的义务,那么按照适当的情况,甲方应当有权将其权利转让给其任何子公司、关联公司或继受人实体;和(2)乙方可以在未经甲

相关文档
最新文档