《生活大爆炸》中的言语幽默

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析美剧《生活大爆炸》中的言语幽默

摘要:幽默是一个经久不衰的研究课,本文选取的语料来源于美国当今流行情景喜剧《生活大爆炸》,从言语方面分析了对剧中的幽默进行了分析。希望本文有利于我们加深对言语幽默产生的内在机制的认识,并有助于对言语幽默的理解和欣赏。

关键词:生活大爆炸;言语;幽默

1 引言

幽默是人类生活中无处不在, 可以跨越种族、文化、性别和阶级障碍,并且在不同的文化和语言中扮演一个不可或缺的作用。没有幽默,生活将会变得很沉闷和无味。一些语言学家,近年来,显示日益浓厚的兴趣的幽默现象。在多学科如哲学、美学、人类学、社会学、心理学,很多研究项目以及幽默的语言在文学作品在电影和电视剧已经进行了研究。

2007年,哥伦比亚广播公司(cbs)出版了一部以“科学天才”为背景的下流行的美国情景喜剧《生活大爆炸》。这部情景剧讲述了四个物理学天才和一名餐厅女服务生的日常生活故事,得到了英语爱好者和观众的广大好评。基于幽默多产生于话语当中,(李悦娥,2002)因此本文主要从言语方面分析此剧种的幽默。

2 关于幽默及其分类

虽然幽默在我们每天的生活中看似普通平凡,然而却很难对它给出一个完整的定义。对于幽默的研究可以追溯到柏拉图、亚里士多

德和西塞罗。很多学者为此做出了很多努力。以下是一些关于幽默的定义:“幽默是一种能力,可以引起或感觉娱乐。”(牛津高阶词典, 1974)“幽默是一种品质可以使一些事情可笑,有趣,滑稽等;或是一种能力去感知、享受或表达有趣的、滑稽的、可笑的事情等等。”(美国传统词典, 1980)“幽默是一些引起娱乐、欢笑等的事情,或着是识别,反应或表达一些好玩、有趣等的事情的能力。”(朗文当代词典, 1968)

除了很难定义幽默以外,自古以来人们对定义的分类也出现了激烈的讨论。依据不同的标准,研究者们提出了不同的分类。从广义来讲,幽默可以分为四大类:幽默音乐,幽默行为,幽默绘画和幽默语言。(王金玲, 2002) 根据讲话者是否有意来制造幽默,分为有意图幽默和非意图幽默。koller (1988)把幽默分为情景幽默和语言幽默。情景幽默如哑剧形式多样,滑稽戏,卡通等。语言幽默是通过组织语言,不论是口头还是书面形式来制造幽默。然而,情景幽默与语言幽默并不是彼此排斥的。情景喜剧中的幽默一种情境幽默和言语幽默的组合,范围过宽并且难以控制,本研究仅限于言语幽默。

3 实例分析

spanakaki (2007) 指出言语幽默可以进一步分为:语言幽默,文化幽默和普遍幽默。本文主要从这三个方面来分析《生活大爆炸》中的幽默。

3.1 语言幽默

语言幽默取决于语言的特点,以及对于词汇及词型的巧妙运用。对于文字的幽默处理是一种文学技能,能够充分发挥文字的特点,主要包括双关语、模糊词意、修辞方法、奇怪的句型等。文字的幽默处理主要用于英语的幽默中,只有当人们对英语有很好的掌握的时候,才能够充分理解词义的变化并体会到其中的幽默。

实例 1: [拉吉走进了公寓,他的朋友在等着他]

rajesh:hello, sorry i’m late, but i was in the hallway, chatting up penny. (拉吉:抱歉我现在才来,刚刚我在走廊里和佩妮聊天来着。)

howard: really, you, rajesh koothrappali, spoke to penny? (霍华德:真的假的,你拉吉.库萨帕里和佩妮说话了?)rajesh: actually i was less the chatter than the chat-ee. (拉吉:实际上我说得比哑巴还少。)

在本例中,拉吉是一个患有选择性无语症的印度男孩。在没有喝酒的情况下,他无法对女孩开口说话。因此,当他的朋友听说他和佩妮聊天后,都感到非常惊讶。然而拉吉的回答在聊天“chat”的后面加上了后缀“ee”,来表明他没有说话。从而产生了幽默效果。这种幽默是由于英语的词汇特点构成的,而在汉语中,由于词汇的特点,很难获得此类幽默的效果。

实例2: [在昆虫实验室]

howard: you’re like a girl. they’re just bugs.

(霍华德:你简直像个女生,不过是虫子罢了。)

rajesh: well, i don’t like bugs, okay? they freak me out. (拉吉:我不喜欢虫子怎么了?它们让我害怕。)

sheldon: interesting, you’re afraid of insects and women, ladybugs must render you catatonic.

(谢尔顿:有趣,你即怕虫子又怕女人,瓢虫还不得把你吓晕了。)在本例的幽默中,同样采用了对词汇的巧妙运用。拉吉在昆虫实验室表现出了对昆虫的恐惧,同时由于拉吉的选择性无语症,无法对女孩开口说话,谢尔登便用瓢虫这个词来取笑他。在英文中,瓢虫是有女士(lady)和昆虫(bug)两个词合成的,因此谢尔登会说如果拉吉见到了瓢虫就会被吓得没命了。

3.2 文化幽默

文化的幽默取决于语言结构之后的文化现实。对于此类幽默的理解和欣赏需要观众了解相关文化。如果观众不了解相关的文化,就会对产生困惑,幽默效果更是无从谈起。

实例 3:[伦纳德从中国餐馆给朋友带来了午饭]

leonard: here you go. oh, you owe me another two dollars; the price of mooshu pork went up. (伦纳德:你的这份,对了,以还多欠我两块,木须肉涨价了。)

howard: it’s getting tougher and tougher to be a bad jew.

(霍华德:当个“可恶的犹太人”真是越来越难了。)

要理解霍华德这句话的幽默,需要读者具有相关的文化背景。众所周知,伊斯兰信徒不允许吃猪肉,然而很少有人知道犹太人也不允许吃猪肉。霍华德是犹太人,因为他吃木须肉,所以称自己是“坏犹太人”。

实例 4:[伦纳德帮霍华德想主意如何与女友重归于好] leonard: kidnap bernadette from the opera wearing a creepy mask so she doesn’t know it’s you..(你带上诡异的面具,从剧院里把伯纳黛特劫走,这样他就不认识你了。)

在这个例子中,“戴上面具从剧院把伯纳黛特劫走”,如果是不熟悉美国电影,没有看过《歌剧魅影》这部电影的观众,可能看到这里会有点奇怪,体会不到幽默指出。实际上,伦纳德是在拿《歌剧魅影》中的情节来调侃霍华德。

3.3 普遍幽默

普遍幽默不依赖于语言特点,也不依赖于文化背景。因此对于观众理解起来比较容易。普通幽默的效果往往是通过不协调、荒诞、意想不到、惊喜、违反合作原则等方式获得。

实例 3:[佩妮想撮合艾米和谢尔顿,所以劝诱他们见面] sheldon:you don’t think i can achieve the required intimacy via text messaging?(你不认为我通过发短信得到了很好的亲密关系吗?)

相关文档
最新文档