chinese english and chinglish
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chinglish,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。
Chinglish, called "Chinese style English". Learners in writing often first the mental note, or play with Chinese listed Chinese compendium, and put the Chinese YiGouGou machinery to convert into English, with obvious Chinese, so can't be traces to English as their mother tongue to accept. Chinese style English refers to Chinese phonetics, grammar, with characteristics of the English vocabulary, is a pidgin language. Chinese style English in English called "Chinglish", is Chinese and English speaking English mixed fit word.
中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受。
The Chinese style English is to point to China's English learning and users of the mother tongue by interference and influence, hard set of Chinese rule and habits, and in English communication appear out of standard or undesirable habit English culture deformity of the English. This English often to English country incomprehensible or not acceptable.
Chinglish and China’s English
“Give you some color to see see”, a man talked to an arrested robber furiously in a police station. Funny English, isn’t it? “With its pleasing mix of humor, swift martial arts action, and colorful animation, Kung Fu Panda had significant box-office appeal in 2008.” Kung Fu, what is it? I n effect, the two sentences above show examples of Chinglish and China English respectively.
What do you know about Chinglish? Jing Xiao and Zuo Niannian define Chinglish in CELEA Journal as a portmanteau of the words Chinese and English and refers to spoken or written English which is influenced by Chinese. Usually, we can find these Chinglish in various public signs. For example, a warning sign Beijing about crafty slippery: "TO TAKE NOTICE OF SAFE. THE SLIPPERY ARE VERY CRAFTY." In fact, it should be “Be careful, slippery slopes.” Another example, when something is explained, the English learner may respond with "Oh, I know," while the
appropriate response would be "Oh, I see." This is because " zhīdao" is usually translated as “know” regardless of context.
In terms of grammatical accuracy, Chinglish seems not satisfactory. Chinglish reflects the influence of Chinese syntax and grammar; in Chinese, verbs are not conjugated and there is no equivalent word for "the." Frequent use of Comma splices accounts for another mistake which is difficult to quit. A new trend, on the other hand, shows that Chinglish can speak. A long history of international communication enables Chinglish widely accepted by English speakers. With a recent survey conducted on the internet, about 70% netizens approve of using Chinglish. Furthermore, China Daily has reported earlier this year that “long time no see” as a standard English phrase.
Then here comes to China English. In 1991, a famous professor, Jiang Peirong defines China English as a kind of English that is used in China by Chinese, with Chinese characteristics and on the basis of standard English.
Hertz C. K. Ke, an expert in English expression, is the first person who put forward the concept of China English. He believes that nobody would deny China English because there are some words or concepts exclusively invented by Chinese and no other exact existing English can be found to replace it. For example, there are “imperial examinations”, “May Fourth Movement”, “Mr. Science” and “Mr. Democracy”, Three Representatives and so forth.
Presently, Chinglish is getting more and more attention, so does China English. China has been under the spotlight of the whole world. With the announcement of financial strategies and politics proposal, China creates new words. The frequently heard word like “8 percent protection” is a popular term to describe the central government's drive to achieve an 8 percent growth rate of the gross domestic product (GDP) in 2009. “One country, two systems”, a policy put forward by the late chairman Deng Xiaoping now is widely accepted and approved by the reunion of Hong Kong and Macau.