建筑材料供应合同中英文

合集下载

建筑合同(中英版)7篇

建筑合同(中英版)7篇

建筑合同(中英版)7篇篇1甲方(雇主):____________________地址:____________________________联系方式:________________________乙方(承包商):____________________地址:____________________________联系方式:________________________鉴于甲方需要建设____________工程,乙方具备相关建筑资质和经验,双方经过友好协商,达成以下建筑合同:一、工程概况本合同工程为____________工程,位于____________,工程内容包括但不限于设计、施工、设备安装等。

乙方应按照甲方的要求进行施工,确保工程质量和进度。

二、合同金额及支付方式本合同总金额为________元人民币(美元________),包括设计费、施工费、材料费等所有费用。

支付方式如下:1. 预付款:甲方在本合同签订后支付乙方总金额的____%作为预付款。

2. 进度款:甲方根据工程进度,按照乙方提交的进度报告支付进度款。

3. 尾款:工程竣工验收合格后,甲方支付乙方剩余款项。

三、工程期限本工程自开工之日起,应在____个月内完成。

如遇特殊情况,双方可协商延长工期。

四、工程质量与保证乙方应确保工程质量符合国家标准和甲方要求。

施工过程中,乙方应接受甲方的质量监督和检查。

工程竣工后,乙方应提供质量保修服务,保修期为____年。

五、安全责任乙方应遵守国家有关安全生产的法律法规,采取必要的安全措施,确保施工现场安全。

因乙方原因导致的安全事故,由乙方承担全部责任。

六、违约责任如甲乙双方中任何一方违反本合同的约定,应承担违约责任。

具体违约责任如下:1. 如甲方未按约定支付款项,乙方有权停工,并追究甲方违约责任。

2. 如乙方未按约定完成工程,应承担逾期交付的违约责任。

3. 如因乙方施工质量问题导致工程返工或报废,乙方应承担全部责任。

英文建筑合同模板

英文建筑合同模板

英文建筑合同模板Building Contract Template。

This Building Contract ("Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Builder Name], with a principal place of business at [Address] ("Builder"), and [Owner Name], with a principal place of residence at [Address] ("Owner").1. Scope of Work。

Builder agrees to provide all labor, materials, equipment, and services necessary for the construction of [Description of Project] ("Project") in accordance with the plans and specifications attached hereto as Exhibit A. Builder shall complete the Project in a good and workmanlike manner, in compliance with all applicable laws, regulations, and codes.2. Payment。

Owner agrees to pay Builder the total contract price of [Total Contract Price] for the completion of the Project. The payment shall be made in installments as follows:a. [Percentage]% of the total contract price upon the execution of this Contract;b. [Percentage]% of the total contract price upon completion of [Milestone 1];c. [Percentage]% of the total contract price upon completion of [Milestone 2];d. [Percentage]% of the total contract price upon substantial completion of the Project; and。

建筑施工合同中英文对照

建筑施工合同中英文对照

建设工程施工合同发包方(甲方)xxxxParty A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。

This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “Contract Law of the People’s Republic of China”, the “Regulation on Building and Installation Contracting Contract”, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一条总则Article 1 General Principles1.1合同文件Contract Documents本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents should be mutually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technical documents, drawings, Bill of Quantity (BOQ), quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.1.1.1项目概况Project Introduction1.1.2工程名称:xxxxName of Project: xxxx1.1.3工程地点:xxxxLocation of Project: xxxx1.1.3.1工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, Party B shall provide all services, utensils, and other necessary cost for the implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to:※室内装饰工程,详见附件一和附件二Inner decoration, see appendix 1 & 2※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Façade(including doors, windows, roof and stairs) see appendix 1 & 2※电器工程,详见附件一和附件二Electronic Engineering, see appendix 1 & 2※空调工程,详见附件一和附件二Air Conditioning System, see appendix 1 & 2※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heating System, see appendix 1 & 2※消防工程Fire Control System, see appendix 1 & 2※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

建筑合同(中英版)4篇

建筑合同(中英版)4篇

建筑合同(中英版)4篇全文共4篇示例,供读者参考篇1Architecture Contract(建筑合同)1. Definition(定义)An architecture contract is a legal agreement between a client and an architect in which the terms and conditions of a construction project are outlined. This contract ensures that both parties understand their roles and responsibilities, as well as the scope of work, budget, and timeline of the project.建筑合同是客户与建筑师之间的法律协议,其中概述了建筑项目的条款和条件。

该合同确保双方了解自己的角色和责任,以及项目的工作范围、预算和时间表。

2. Purpose(目的)The purpose of an architecture contract is to protect the interests of both the client and the architect. By clearly defining the terms and conditions of the project, both parties can avoid misunderstandings and disputes that may arise during the construction process. Additionally, the contract helps toestablish a clear framework for communication anddecision-making throughout the project.建筑合同的目的是保护客户和建筑师双方的利益。

建筑工程合同范本中英

建筑工程合同范本中英

建筑工程合同范本中英CONTRACT AGREEMENTThis Contract Agreement (hereinafter referred to as "Contract") is entered into as of [Date], by and between [Name of Party A], a [Legal Entity Type] with its principal place of business at [Address of Party A] (hereinafter referred to as "Contractor"), and [Name of Party B], a [Legal Entity Type] with its principal place of business at [Address of Party B] (hereinafter referred to as "Client").1. Scope of WorkThe Contractor agrees to perform the construction work as described in the attached Scope of Work document, which is an integral part of this Contract.2. Contract PriceThe total contract price for the work described in the Scope of Work is [Amount], which includes all labor, materials, equipment, and services necessary to complete the work.3. Payment TermsThe Client shall make payments to the Contractor in accordance with the following schedule: [Insert Payment Schedule].4. Commencement and CompletionThe work shall commence on [Commencement Date] and isexpected to be completed by [Completion Date], subject to any extensions of time granted by the Client.5. Warranties and GuaranteesThe Contractor warrants that all work will be performed in a professional and workmanlike manner, in accordance with the highest industry standards and practices.6. Changes and VariationsAny changes or variations to the Scope of Work must be agreed upon in writing by both parties and shall be subject to additional costs and time extensions as appropriate.7. Delays and Extensions of TimeThe Contractor shall not be liable for any delays caused by factors beyond its control. The Client may grant extensions of time at its sole discretion.8. Liability and IndemnificationThe Contractor shall indemnify and hold the Client harmless from any and all claims, damages, or losses arising out of the Contractor's performance of the work.9. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Insert Dispute Resolution Method, e.g., arbitration, mediation, or litigation].10. TerminationThis Contract may be terminated by either party upon [Insert Conditions for Termination, e.g., breach of contract,insolvency, etc.].11. Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent that such failure or delay is caused by events beyond the reasonable control of that party.12. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information related to this Contract confidential and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the other party.13. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements between them.14. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Law].15. NoticesAll notices under this Contract shall be in writing and shall be deemed duly given when delivered personally or sent by registered mail to the addresses set forth in this Contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Name of Party A] [Name of Party B]By: ___________________ By: ___________________ [Title] [Title]Date: ___________________ Date: ____________________ [Signature of Party A] [Signature of Party B]。

建筑工程英语合同翻译

建筑工程英语合同翻译

建筑工程英语合同翻译---合同标题:Construction roject Agreement甲方(业主):[业主全称]乙方(承包商):[承包商全称]鉴于甲乙双方对[项目名称]的建设有共同的意愿,并希望建立合作关系以实现项目的顺利完成,现根据以下条款和条件达成如下协议:第一条:项目概述1.1 本项目位于[具体地点],包括[主要建设内容]。

1.2 项目预计开工日期为[开始日期],竣工日期为[结束日期]。

第二条:合同价款2.1 合同总价为[金额]美元,包含所有材料、劳务及其他相关费用。

2.2 价款支付方式按照以下时间表进行:[详细支付计划]。

第三条:工作范围3.1 乙方负责提供所有必要的建筑材料、设备及人工。

3.2 乙方需按照甲方提供的图纸和技术规范执行工程。

第四条:质量保证4.1 乙方必须确保工程质量符合国际标准及甲方要求。

4.2 工程完成后,应有[保修期限]的质量保证期。

第五条:变更和调整5.1 若因设计变更或其他原因导致工程量增减,双方应协商一致后作出相应调整。

5.2 任何变更都需书面形式确认,并由双方授权代表签字。

第六条:违约责任6.1 如一方未能履行合同义务,应向对方支付违约金,并赔偿因此造成的损失。

6.2 如遇不可抗力因素导致无法履行合同,应及时通知对方并采取合理措施减少损失。

第七条:争议解决7.1 本合同在履行过程中如有争议,双方应首先通过友好协商解决。

7.2 如果协商不成,任何一方可将争议提交至[指定的仲裁机构]进行仲裁。

第八条:其他事项8.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

8.2 本合同自双方授权代表签字盖章之日起生效。

甲方代表签字: _______________ 日期:____年__月__日乙方代表签字: _______________ 日期:____年__月__日---。

英语建筑施工合同范本

英语建筑施工合同范本

英语建筑施工合同范本This Construction Contract (the "Contract") is entered into as of [Date] by and between [Contractor Name], hereinafter referred to as the "Contractor", and [Owner Name], hereinafter referred to as the "Owner".1. Scope of Work: Contractor agrees to provide all labor, materials, equipment, and services necessary for the construction of [Description of Project] in accordance with the plans and specifications attached to this Contract.2. Time of Performance: The Contractor shall commence work on [Start Date] and complete the project by [Completion Date].3. Payment: The Owner agrees to pay the Contractor the total contract price of [Total Amount] in accordance with the following payment schedule: 50% upon signing of the Contract, 25% upon substantial completion of the project, and 25% upon final completion and acceptance by the Owner.4. Changes: Any changes to the scope of work must be agreed upon in writing by both parties and may result in a change to the contract price and/or completion date.5. Warranties: The Contractor warrants that all work will be performed in a good and workmanlike manner and will be free from defects for a period of [Warranty Period] from the date of completion.6. Indemnification: The Contractor agrees to indemnify and hold harmless the Owner from any claims, damages, or liabilities arising from the Contractor's work on the project.7. Termination: Either party may terminate this Contract with written notice if the other party breaches any terms of the Contract. Upon termination, the Contractor shall be entitled to payment for work completed up to the termination date.8. Governing Law: This Contract shall be governed by the laws of [State] and any disputes arising from the Contract shall be resolved through arbitration.In Witness Whereof, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Owner: _______________________Contractor: _______________________。

建筑施工合同中英文对照版本

建筑施工合同中英文对照版本

xxxx施工合同Construction Contract of xxxx发包方(甲方)xxxxParty A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。

This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “Contract Law of the People’s Republic of China”, the “Regulation on Building and Installation Contracting Contract”, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一条总则Article 1 General Principles1.1合同文件Contract Documents本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents should be mutually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technical documents, drawings, Bill of Quantity (BOQ), quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.1.1.1项目概况Project Introduction1.1.2工程名称:xxxxName of Project: xxxx1.1.3工程地点:xxxxLocation of Project: xxxx1.1.3.1工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, Party B shall provide all services, utensils, and other necessary cost for the implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to:※室内装饰工程,详见附件一和附件二Inner decoration, see appendix 1 & 2※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Façade(including doors, windows, roof and stairs) see appendix 1 & 2※电器工程,详见附件一和附件二Electronic Engineering, see appendix 1 & 2※空调工程,详见附件一和附件二Air Conditioning System, see appendix 1 & 2※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heating System, see appendix 1 & 2※消防工程Fire Control System, see appendix 1 & 2※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

建筑材料供应合同(中英文)建筑材料供应合同(中英文)CONTRACT OF PURCHASE BUILDING MATERIAL买方 Buyer (以下简称“买方”hereinafter, the “Buyer”)地址 Address :电话 Tel :传真 Fax :卖方 Seller :地址 Address :电话 Tel :传真 Fax :本合同经买、卖双方友好协商后在年月日签订。

根据本合同签订的条款,买方同意向卖方购买、卖方同意向买方提供下列轻钢结构系统建筑材料一套(以下简称“钢结构”):This Contract is made by and between the Buyer and Seller on___________, 1997 after friendly negotiations. The Buyer hereby agrees to purchase from the Seller, and the Seller hereby agrees to sell to the Buyer, the following set of metal building system (hereinafter, the “Metal Building System”) on the terms and conditions set forth in this Contract:第一条项目名称Article 1. Name of Project1.1 本项目名称为:The name of this project is:1.2 本项目位于(以下简称“工地现场”)。

This project is located at (hereinafter, “the Site”).第二条卖方供货范围Article 2. Scope of Supply from Seller2.1 在提供钢结构时,卖方应负责:In supplying the Metal Building System, the Seller shall beresponsible for:2.1.1 设计并制造供应本项目地面以上的全部钢结构(详见附件一);及the design and manufacture of this project’s entire above-ground structure (see Attachment 1 for details); and2.1.2 所提供钢结构部件及材料的□必要包装□运输□运输的保险。

the necessary packing □shipping □shipping insurance□of and for the parts and materials of the Metal Building System being supplied.第三条合同价格Article 3. Contract Price3.1 本合同总价为人民币整(以下简称合同总价)。

The price of this Contract is Rmb (hereinafter, the“Contract Price” ).3.2 合同总价不包含有关之□关税□增值税。

The Contract Price excludes the related customs duty □ value added taxes □.第四条付款条件及方式Article 4. Payment Terms4.1 本合同签订后五个工作日内,买方应付予卖方合同总价之20 %作为定金,即人民币:元。

Within 5 working days of the signing of this Contract, the Buyer shall pay to the Seller a deposit equal to 20% of the Contract Price,i.e. Rmb .4.2 买方收到卖方的钢结构设计图并确认后三个工作日内,应付予卖方合同总价之20 %作为预付款,即人民币元。

Within 3 working days of its receipt and approval of the design drawings for the Metal Building System, the Buyer shall pay to the Seller a prepayment amount equal to 20% of the Contract Price, i.e.Rmb .4.3 钢结构制造完成后,并经买方验收后五个工作日内,买方应付予卖方合同总价之60%,即人民币元。

Within 5 working days after the manufacture of the Metal Building System has been completed and the Buyer has accepted the Metal Building System, the Buyer shall pay to the Seller 60% of theContract Price, i.e. Rmb .4.4 买方支付卖方的所有款项均以银行汇票或电汇方式汇至卖方指定在中信实业银行南京西路分理处虹桥分理处所开之帐号,号码080560。

所有付款日期均以卖方收款之银行收款凭证日期为准。

如买方逾期五天付款,须从第六天起按日支付该笔逾期款项0.1%的滞纳金。

若买方之逾期付款超过应付款日三十天后,卖方有权单方面取消整个合同,并没收买方已支付之定金、预付款和其他款项作为赔偿。

若该笔款项不足弥补卖方之损失,则买方还需就不足部分支付赔偿金。

All payments to be made by the Buyer to the Seller hereunder shall be made by bank draft or wire transfer to the Seller’s designated account at the Hongqiao sub-office of West Nanjing Road office of Citic Industrial Bank Shanghai Branch, account no. 080560. The date of payment for all amounts shall be the official date of receipt by the seller’s receiving bank. If the Buyer’s payment is late for five days,it shall pay a penalty on the late sum from the sixth day at a rate of 0.1% per day. If the Buyer’s payment is late for more than 30 days, the Seller has a right to unilaterally terminate this Contract and forfeit the deposit, prepayment and any other sums as compensation . If such sums are not sufficient to compensate the Seller’s losses, the Buyer shall pay the Seller the amount of such deficiency.第五条设计、制造进度及期限Article5. Progress and Time Limit on Design and Manufacture5.1 卖方收到定金后四周内,应向买方提供设计所需的反力图及地脚螺栓布置图。

买方应尽快将以上资料提交负责设计地基和基础的设计院。

有关设计院的所有费用(包括图签费用)均由买方承担。

Within four weeks after it received the deposit, the Seller shall provide to the Buyer the reaction drawings and the drawings for the placement of the anchor bolts required for the design of the Metal Building System. The Buyer shall give this information to the designinstitute responsible for the design of the foundation as soon as possible. All costs related to the design institute (including the cost of signing the drawings) shall be borne by the Buyer.5.2 收到预付款后周,卖方应完成钢结构制造并通知买方派员到卖方工厂进行交货发运前检验。

Within weeks after it received the prepayment, the Seller shall complete the manufacture of the Metal Building System and notify the Buyer to send its representative to the Seller’s p lant to inspect the goods before their delivery and shipment.5.3 买方验收后已付卖方第4.3条货款后一周内,卖方应将产品运至工地现场。

Within one week after the Buyer has inspected and accepted the goods and paid Seller the amount set forth in article 4.3 hereof, the Seller shall have the goods shipped to the Site.5.4 买方若要求变更钢结构规格或设计,应以书面方式通知卖方,卖方在可能的情况下尽量满足买方要求,但卖方可视增加之工时和材料调整本合同价格及期限,经买卖双方同意后才生效。

相关文档
最新文档