4文化差异
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在西方国家,大多数人信仰的是基督教(Christ)。在基 在西方国家 , 大多数人信仰的是基督教 。 督徒的心目中上帝高于一切。 督徒的心目中上帝高于一切。 表达祝愿时常说God save (愿上帝保佑 愿上帝保佑) 如:表达祝愿时常说 愿上帝保佑 有人打喷嚏时旁边的人会说God bless you(愿上帝 有人打喷嚏时旁边的人会说 愿上帝 赐福给你)。 赐福给你 。
寒暄的基本社会功能是在社会接触中调整人际关系。 寒暄的基本社会功能是在社会接触中调整人际关系 。 寒暄对使用的语言是高度规约的。 寒暄对使用的语言是高度规约的。 汉语中常用的打招呼方式, “你去哪儿?”“吃饭没 汉语中常用的打招呼方式, 你去哪儿?”“吃饭没 有?”“最近忙什么?”不需要具体的回答。 ”“最近忙什么? 不需要具体的回答。 最近忙什么
在英语中, 在英语中,yellow有“淫秽的、卑鄙的、胆小的”之 有 淫秽的、卑鄙的、胆小的” 意。 卑鄙小人) 如: a yellow dog(卑鄙小人 卑鄙小人 a yellow journalism(黄色新闻 黄色新闻) 黄色新闻
红色 red 中国文化里,红色大多是喜庆 的象征。 中国文化里,红色大多是喜庆(happiness)的象征。 的象征 如:结婚时的双喜字是红色的,新娘穿红色的嫁衣,送 结婚时的双喜字是红色的,新娘穿红色的嫁衣, 晚辈压岁钱要用“红包”(red envelope)。红还与美丽 晚辈压岁钱要用“红包” 。 (pretty)同义,“红颜”指美丽的女子。 同义, 红颜”指美丽的女子。 同义 在西方文化里, 则多解释为 血腥、危险、暴力、 则多解释为“ 在西方文化里,red则多解释为“血腥、危险、暴力、 亏损” 之意。 亏损”(blood, danger, violence, lose)之意。 之意 火灾) 如: red ruin (火灾 火灾 red face (翻脸、生气 。 翻脸、 翻脸 生气)。
风俗习惯是一个民族或文化中流传已久且为大多数人 遵守的社会准则。 遵守的社会准则。 中国人讲究家族观念, 在吃饭等场合讲究座次的分配, 中国人讲究家族观念 在吃饭等场合讲究座次的分配, 在家里对长辈或年龄大于自己的人不直呼其名。 在家里对长辈或年龄大于自己的人不直呼其名。
西方人不讲究亲族关系,也没有丰富的称谓语。 西方人不讲究亲族关系,也没有丰富的称谓语。西方 人讲究人与人之间的平等,在不太使用称谓语的同时, 人讲究人与人之间的平等,在不太使用称谓语的同时,西 方人往往直呼其名。 方人往往直呼其名。
人们相互间称呼相差极大。 人们相互间称呼相差极大。 在汉语里,我们可以用“老师、书记、经理、 在汉语里,我们可以用“老师、书记、经理、工程 师、厂长”等词与姓氏连用作称呼语。中国人称呼家庭 厂长”等词与姓氏连用作称呼语。 成员、亲戚或邻居时,往往用“大哥” 二姐” 成员、亲戚或邻居时,往往用“大哥”、“二姐”、 大嫂” 李大伯”之类。 “大嫂”、“李大伯”之类。 在西方国家,按照英美人的习惯把Mr、 在西方国家,按照英美人的习惯把 、Mrs、Miss 、 与姓( 连用表示尊敬或礼貌。年轻人称老年人, 与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。年轻人称老年人,可 在其姓氏前加Mr、Mrs或Miss。 Mr.Brown、 在其姓氏前加Mr、Mrs或Miss。如:Mr.Brown、Mrs Brown 、Miss Alice等。小孩子可以不把爷爷奶奶称作 等 grandpa和grandma,而是直呼其名,表示亲切。不可 和 ,而是直呼其名,表示亲切。 以用“老师、书记、经理、工程师、厂长” 以用“老师、书记、经理、工程师、厂长”等词与姓氏 连用作称呼语。 连用作称呼语。
在中国,佛教是中华民族的主要宗教。 在中国 佛教是中华民族的主要宗教。随之出现一些来 佛教是中华民族的主要宗教 自佛教或与佛教有关的习惯用语。 自佛教或与佛教有关的习惯用语。 借花献佛” 临时抱佛脚” 如:“借花献佛” “临时抱佛脚” 道高一尺,魔高一丈。 “道高一尺,魔高一丈。” 汉语表示希望有幸得到什么时常说“愿佛祖保佑” 汉语表示希望有幸得到什么时常说“愿佛祖保佑”。
白色 white 白色在中国传统中是“ 之意。 白色在中国传统中是“丧”(lose)之意。 之意 家里如果有亲人去世了,家人为其“披麻戴孝” 如:家里如果有亲人去世了,家人为其“披麻戴孝”, 头戴白绢花。 头戴白绢花。西方社会亲人去世出席葬礼则穿黑色 (black)。 。 西方传统中white表示“纯洁的、善意的、有教养 表示“纯洁的、善意的、 西方传统中 表示 的”。 善意的谎言) 如: a white lie(善意的谎言 善意的谎言 a white man(有教养的人 有教养的人) 有教养的人 西方婚礼中不同于中国红色的喜庆, 西方婚礼中不同于中国红色的喜庆,新娘传统穿 白婚纱” “白婚纱”,表示纯洁和美丽 (pure,beauty)。 。
谦逊语使用的语言也是规约化的。 谦逊语使用的语言也是规约化的。 中国自古就有厚彼薄己的传统,以示谦虚。 中国自古就有厚彼薄己的传统,以示谦虚。 饭菜不好, 如:中国人在请客时常说:“饭菜不好,请大家随便吃 中国人在请客时常说 饭菜不好 今天略备薄礼, 点”。在送礼时常说:“今天略备薄礼,不成敬意,望 在送礼时常说 今天略备薄礼 不成敬意, 各位笑纳” 各位笑纳”。当英美国家的人士向我们中国人表示赞 扬时,我们即使心里高兴,嘴上难免要谦虚一番。 扬时,我们即使心里高兴,嘴上难免要谦虚一番。
英汉两种言中都存在着大量的典故。 英汉两种语言中都存在着大量的典故。
汉语中的成语大多来源于民间故事、神话传说。 汉语中的成语大多来源于民间故事、神话传说。 塞翁失马,焉知非福 焉知非福” 班门弄斧” 如:“塞翁失马 焉知非福” “班门弄斧” 说曹操曹操到” “说曹操曹操到”
英语中的许多俗语来源于圣经故事, 英语中的许多俗语来源于圣经故事,古希腊神话传说 以及莎士比亚的戏剧。 以及莎士比亚的戏剧。 不吃鱼)表示 如: to eat no fish (不吃鱼 表示“忠诚”的意思。 不吃鱼 表示“忠诚”的意思。 to throw one 's hat into the ring 指古时候角斗士在赛前先把帽子丢进竞技圈内,表示 指古时候角斗士在赛前先把帽子丢进竞技圈内 表示 一争高低的决心。 一争高低的决心。
spend money like water.
挥金如土
中国是个人口大国, 中国是个人口大国,吃饭问题长期以来一直是人民群 众最关心的问题。按照中国的传统, 众最关心的问题。按照中国的传统,见面的第一句话往往 是“你吃过了吗?”。 你吃过了吗 。
英国位于北纬50度至 度之间,其地理位置决定了它 英国位于北纬 度至60度之间 度至 度之间, 的天气有多变的特征。 的天气有多变的特征。英国人在日常生活中非常关心天气 的变化,以至英国人见面后最主要的话题就是天气。 的变化,以至英国人见面后最主要的话题就是天气。
中国是个农业国家,与农业相关的习惯用语很多。 中国是个农业国家,与农业相关的习惯用语很多。 种瓜得瓜, 如:种瓜得瓜,种豆得豆。瓜熟蒂落。 种瓜得瓜 种豆得豆。瓜熟蒂落。
英国是一个岛国,英国人喜欢航海, 英国是一个岛国,英国人喜欢航海,源于航海和水的用 语很多。 语很多。 意为“ 如: at sea意为“不知所措” 意为 不知所措” to go with the stream意为“随波逐流” 意为“ 意为 随波逐流”
英语交际过程中, 常以“ 谢谢” 英语交际过程中 , 常以 “ 谢谢 ” 来表示自己是真 心接受对方的赞扬, 心接受对方的赞扬,说“I’m so glad…”,“I’m glad to hear that.”,“It’s so lovely.”,“Thank you.”等语句。 等语句。 等语句
客套话是民族文化的一个重要成分,,只有正确理 客套话是民族文化的一个重要成分,,只有正确理 ,, 解原意,才能作出正确的回答。 解原意,才能作出正确的回答。 英语中有许多表示邀请、请求、询问等的礼貌语句, 英语中有许多表示邀请、请求 、询问等的礼貌语句, 中国学生往往用“ 来回答, 中国学生往往用“Yes.”“No.”或“Thank you.”来回答, 或 来回答 结果弄得对方不知所措, 结果弄得对方不知所措, 有时还会产生误会或闹出笑话 来。 “Would you like to have a cap of coffee?” 不能回答说Yes, I would.或No,I wouldn‘t.,也不能按 不能回答说 或 , 中国人的礼貌习惯“谢谢” 来表示同意。 中国人的礼貌习惯“谢谢”(Thank you)来表示同意。正 来表示同意 确的表达方式为Yes,Please.表示接受。或以No,thank you. 表示接受。或以 确的表达方式为 表示接受 表示谢绝。含糊的 会使人纳闷。 表示谢绝。含糊的Thank you会使人纳闷。 会使人纳闷
在西方文化中dragon是一种狰狞的怪兽,是恶魔的化身, 是一种狰狞的怪兽,是恶魔的化身, 在西方文化中 是一种狰狞的怪兽 是邪恶的代表。 圣经》中撒旦被称为 是邪恶的代表。《圣经》中撒旦被称为dragon。 。 如:凶暴的女人称为dragon。 凶暴的女人称为 。 She is a real dragon, you ‘d better keep away from her. 她是凶狠的母夜叉,最好离她远点。 她是凶狠的母夜叉,最好离她远点。
东西方文化在语言表达上的差异不只是体现在人与 人之间的关系上,在人与动物的关系中也有体现。 人之间的关系上 在人与动物的关系中也有体现。 在人与动物的关系中也有体现 在汉语中,“狗 虽然也有“ 忠诚” 之意,但大多数情 在汉语中 狗 ” 虽然也有 “ 忠诚 ” 之意 但大多数情 况下,狗是种受厌恶被鄙视的动物。 况下 狗是种受厌恶被鄙视的动物。 狗是种受厌恶被鄙视的动物 狼心狗肺” 如:“狗仗人势” “走狗” “狼心狗肺” 狗仗人势” 走狗” “狗眼看人低” “狗嘴里吐不出象牙。” 狗眼看人低” 狗嘴里吐不出象牙。 在西方社会中,“狗”常被认为代表友谊“friendship” 在西方社会中 狗 常被认为代表友谊“ 和忠诚“ 也因此可以用“ 比喻人,而且不一定 和忠诚“loyalty”,也因此可以用“狗”比喻人 而且不一定 也因此可以用 含有贬义。 含有贬义。
“亚洲四小龙”被译成Four tigers,而不是 亚洲四小龙”被译成 ,而不是Four dragons。 。
不同色彩的颜色装饰着我们的生活,而对同一颜色所包 不同色彩的颜色装饰着我们的生活 而对同一颜色所包 含的文化含义在中西方语言中也有很大差异 。 黄色 yellow 在中国古代,黄色被确定为权威 的象征。 在中国古代,黄色被确定为权威authority的象征。 的象征 汉民族的发源地是“黄土高原” 汉民族的发源地是“黄土高原”(Yellow River Plateau)
英语国家人打招呼,通常以天气、健康状况、交通体 英语国家人打招呼,通常以天气、健康状况、 育 以 及 兴 趣 爱 好 为 话 题 。 如 : “ Good morning / afternoon / evening”“How do you do?”“Nice to meet you.”、 “ How are you doing?”在关系亲密者之间可用 、 在关系亲密者之间可用 “H e l l o”或“Hi”。 或 。
如:He is a lucky dog. 他真幸运! 他真幸运 Every dog has its day. 每个人都有过好日子的一天。 每个人都有过好日子的一天。 Love me, love my dog. 爱屋及乌。 爱屋及乌。
龙在中国人的心中象征着吉祥、尊贵、威严和力量。 龙在中国人的心中象征着吉祥、尊贵、威严和力量。 如:“望子成龙”、“生龙活虎”、“龙腾虎跃” 望子成龙” 生龙活虎” 龙腾虎跃”