蒲松龄《山市》原文及译文

合集下载

山市 翻译以及练习 【中考精华版】

山市  翻译以及练习 【中考精华版】

【山市】文学常识:选自《聊斋志异》。

作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,世称“聊斋先生".郭沫若对其评价:“写鬼写妖高人一筹,刺贪刺虐入骨三分。

”原文以及翻译:⑴奂山山市,邑八景之一也。

奂山:山名。

旧淄川县涣山,也写作“焕山”。

邑:县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

奂山的山市,是淄川县八景中的一景。

⑵然数年恒不一见(xian)。

恒,经常。

然:但是数:几但经常好几年也不出现一次。

⑶孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

青冥:青天,天空。

孤:孤零零耸:耸立同人:共事的人或志趣相同的人。

(有一天)孙禹年(公子)跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

⑷相顾惊疑,念近中无此禅院。

相顾:你看看我,我看看你。

惊疑:惊奇,疑惑近中:近处禅院:寺院。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

大家你看看我,我看看你,又惊讶又疑惑,心想这附近并没有(这样的)寺院呀。

⑸无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

无何:不久,不一会儿。

飞甍:飞檐。

甍,屋檐。

始悟:才明白。

始:才,悟:明白碧:青绿色不一会儿,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋檐高高翘起,这才知道原来是出现“山市”了。

⑹未几,高垣睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

未几:不久,不一会儿。

连亘:连绵不断。

城郭,城市。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

没多久,又出现了高高低低的城墙,接连不断有六七里长,竟然变成城郭了。

⑺中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

堂,厅堂。

坊(fāng),街巷,店铺。

历历在目:清晰地出现在眼前。

其中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数量可以用亿万来计数。

⑻忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

莽莽然:这里形容尘土之大。

莽莽,广大。

依稀:隐隐约约。

忽然刮起了大风,烟尘弥漫,全城的景象都变得模糊不清了。

山市 原文 译文 字义 赏析详解

山市 原文 译文 字义 赏析详解

山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也。

然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

翻译:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。

过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

《山市》译文

《山市》译文

奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

有一天孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,大家你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是出现“山市”了。

没多久,又出现了高高的城墙,顶上是呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,每层有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,看不清它的层次。

楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着,有站着,姿态不一。

过了一会儿,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;又渐渐变成楼房一样;又渐渐变成高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,再缩了成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

山市文言文原文及翻译

山市文言文原文及翻译

山市文言文原文及翻译导读:《山市》奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

《山市》注释:山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

奂山:山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

邑:县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

孙公子禹年:对孙禹年的尊称。

公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。

然,但是。

数年,许多年。

恒,经常。

同人:共事的人或志同道合的友人饮:喝酒。

青冥:青天,天空。

青,形容天空的颜色。

冥,形容天高远无穷的样子。

相顾:你看看我,我看看你。

念:想。

禅院:佛寺。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

无何:不久,不一会儿。

碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。

飞甍:两端翘起的房脊。

甍,房脊。

始悟:才明白。

始:才,悟:明白未几:不久,不一会儿。

与前边的“无何”含义相同。

高垣睥睨:高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

连亘:连绵不断。

居然城郭:竟然变成一座城郭了。

居然,竟然。

城郭,城市。

中有楼若者:其中有的像楼。

堂若者:有的像厅堂。

堂,厅堂。

坊若者:有的像牌坊。

坊,街巷、店铺。

历历在目:清晰地出现在眼前。

以:用。

莽莽然:一片迷茫的样子。

莽莽,一片迷茫。

依稀:隐隐约约。

既而:不久。

山市原文、翻译、赏析

山市原文、翻译、赏析

山市原文、翻译、赏析山市原文、翻译、赏析山市原文、翻译、赏析1寿阳曲·山市晴岚花村外,草店西,晚霞明雨收天霁。

四周山,一竿残照里,锦屏风又添铺翠。

赏析这支曲子写傍晚小山村雨过天晴的秀美景色。

仰望天空,天空明净如洗,晚霞又照得满天光华绚艳,景色极为迷人。

山村小镇四周的山峦,笼罩在夕阳的光辉里,给人一种柔和而明丽的感觉。

本来就很美的像是小镇屏风的山峦,经过雨水的洗濯,又在夕阳的映照之下,还飘散着薄纱似的水汽,显得格外青翠,像是在原来的绿色上添上一层绿色。

天上的晚霞和四周的山色,给这个山村小市增添了静谧气氛和美丽景色。

该曲的一个突出特点是:层层描景,使山市晴岚景象鲜明突出。

“花村外,草店西”首先展现的是“山市”,是鲜花盛放的村庄与商业性的草店。

第三句“晚霞明雨收天霁”所写的是视觉中的山市景象。

其中虽有雨过天晴的描写,但尚未直接写晴岚,只是为晴岚的描写铺垫。

第四句写残照中的四围山色,其中虽有晴岚在,但未直接写出。

直至第五句“又添铺翠”出现,作者才把晴岚及其造成的景致和盘托出。

以“又添铺翠”这样的点睛般句子煞尾,使“山市”与“晴岚”的意象都鲜明地呈现了出来。

景物描写中体现作者的心态,也是该曲的一个特点。

该曲虽重在写“晴岚”,但并非只写晴岚,还有草店、晚霞、酒旗、山色等,真是一笔一景,曲中有画。

从这大自然的化工之美中,显现曲家恬淡平和、向往宁静的心态。

译文及注释译文山花烂漫的村外,山野酒店西面,雨过天晴的晚霞是如此明丽。

太阳就要落山了,四周的山岭都在霞光的映照里,像锦绣的屏风又添铺了一层翠绿。

注释山市:山区小市镇。

晴岚:雨过天晴,山间散发的水汽。

天霁(jì):雨过天晴。

一竿残照里:太阳西下,离山只有一竿子高。

屏风:指像屏风一样的山峦。

山市原文、翻译、赏析2山市蒲松龄〔清代〕原文奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

文言文山市原文及翻译

文言文山市原文及翻译

文言文山市原文及翻译文言文山市原文及翻译《山市》是蒲松龄的作品,蒲松龄,号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。

下面给大家整理了文言文山市原文及翻译,一起来看看吧!文言文山市原文及翻译山市——蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

《山市》知识归纳大全-经典教学教辅文档

《山市》知识归纳大全-经典教学教辅文档

《山市》知识归纳大全一、课文翻译奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年见不到一次。

孙公子禹年与同人饮楼上,(有一天,)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽见山头有孤塔耸起,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔屹立起来,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有这样的寺院啊。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,不久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,高高翘起的屋檐始悟为山市。

这才明白是(出现)“山市”了。

不久不多,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

没多久,(又出现了)高高低低的城墙,连绵六七里,竟然像一座城市了。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈如今眼前,数也数不过来。

忽大风起,尘气莽莽然,城市模糊而已。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得隐模糊约、模糊不清了。

既而风定天清,一切乌有,过一会儿,大风中止,天空清朗,先前的景象全都没有了,惟危楼一座,直接霄汉。

只需一座高楼,不断连接到云霄,楼五架,窗扉皆洞开;(每层)楼有五间房,窗户都大开着,一行有五点明处,楼外天也。

每层都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

一层一层地指着数上去,楼层越高,亮点越少;数至八层,裁如星点。

数到第八层,(亮点)只需星星那么大了;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

再往上就变得昏暗不清,若隐若现,计算不出它的层次。

而楼上人来往屑屑,或凭或立,不一状。

(低层)楼上的人们来往匆匆,(各干各的事情),还有的靠着(栏杆),有的站立,姿势不一。

逾时,楼渐低,可见其顶; 又渐如常楼;过了一会儿,楼房渐渐低矮下去,低得可以看见楼顶;渐渐地又变得跟平常的楼房一样了;又渐如高舍;渐渐地,又变成了高高的平房;倏忽如拳如豆,遂不可见。

忽然,楼房缩成拳头普通大小,(再缩)成豆粒普通大小,毕竟完全消逝。

文言文:《山市》原文译文赏析

文言文:《山市》原文译文赏析

文言文:《山市》原文译文赏析《山市》清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。

楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。

过了一会,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接着就什么也看不见了。

山市【逐句翻译】【精华】

山市【逐句翻译】【精华】

相顾:你看看我,我看看你。

惊疑:惊奇,疑惑近中:近处无何:不久,不一会儿。

飞甍:飞檐。

甍,屋檐。

未几:不久,不一会儿。

连亘:连绵不断。

城郭,城市。

既而:一会儿。

乌有:没有。

乌,同“无”。

危楼:高楼。

危,高。

窗扉:窗户。

洞开:名作状,“像洞一样大开”。

每层有五间房,窗户都打开着,都有五处明亮的地方,那里是楼外的天空。

⑾层层指数,楼愈高,则明渐少;数至八层,裁如星点;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

逾时:过了一会儿。

逾,越过。

遂:终于。

倏忽:突然。

人烟市肆:人家和商店。

市肆,集市。

肆,店铺。

过些时候,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,市肆:集市。

肆,店铺。

(我)又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家和商店,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

通假字①裁:同“才”,仅仅,只有。

②乌:同“无”,没有。

词类活用窗扉皆洞开(名词做状语,像洞一样)。

古今异义直接(原文:惟危楼一座,直接霄汉)古义:一直连接到今译:不经过中间的事物。

危(原文:惟危楼一座,直接霄汉)古义:高,高耸。

今译:危险。

睥睨(原文:未几,高垣睥睨)古义:指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

今译:眼睛斜着看,形容高傲的样子。

或(原文:或凭或立,不一状)古义:有的人今译:或者一词多义然(原文:然数年恒不一见)但是,然而(表转折)(居然城郭矣)竟然(放词尾)(尘气莽莽然)……的样子数(原文:见宫殿数十所)几,几个(数至八层,裁如星点)表示计数。

一(原文:惟危楼一座)数词,表数目(原文:夫天下之不可一亦明矣)动词,统一作家和作品蒲松龄出身于没落的地主家庭,早岁即有文名,多次参加省试,却始终没有考上举人,到71岁才援例成为贡生。

除中年一度在江苏宝应做幕客外,都在家乡当塾师,终身郁郁不得志。

《聊斋志异》是他用几十年的时间写成的,他称这是他的“孤愤之书”。

《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,它以谈狐说鬼的形式,揭露当时现实的黑暗和官吏的罪恶,对科举制度和礼教也有所批判,并以同情的笔调描绘了青年男女相爱的故事。

文言文《山市》翻译及原文

文言文《山市》翻译及原文

文言文《山市》翻译及原文文言文《山市》是一篇自读课文,可用一节课指导学生阅读。

本文就来分享一篇文言文《山市》翻译及原文,希望对大家能有所帮助!《山市》原文清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

译文奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。

蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析

蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析

蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析蒲松龄《山市》原文,解释,译文,赏析蒲松龄:山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,数年恒不一见。

孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者、堂若者、坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而,风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。

五架窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳、如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

这篇《山市》描写的是奂山(在山东淄博市境内)山市从出现到幻灭的神奇景象,细致入微,引人遐想。

“山市”,即海市蜃楼。

这是一种由光线在低层空气中经过多次折射而造成的幻景。

这种幻景多出现在海洋中、沙漠里,或山头上。

景象多种多样,有亭台楼阁、宫殿寺庙、人物车马、飞禽走兽,或整个都市,或一处乡村。

古人不了解这种景象产生的科学原理,以为是蜃吐气而造成的,所以称为海市或蜃楼。

蒲松龄因在奂山之中见到这种幻景,故称之为“山市”。

这种自然幻景,早在司马迁的《史记·天官书》里就有记载。

宋人沈括在《梦溪笔谈》更有具体的描绘:“登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之‘海市’。

”沈括说是由“云气”而造成,已包含了一定的科学道理。

山市存在时间的长短,看风力而定,如果是风定云停,存在的时间就长,一刮大风,便如苏轼《登州海市》所说:“相与变灭随东风”,幻景瞬即散去,无影无踪。

从一个固定的视点,即孙公子与同人饮酒的楼上,去观察和描绘幻景由产生到幻灭的过程。

先是“忽见山头有孤塔耸起,高插青冥”,继而,又“见宫殿数十所,碧瓦飞甍”,“未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣”。

《山市》原文赏析

《山市》原文赏析

《山市》原文赏析《山市》原文赏析1原文:奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

诗词赏析:【奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

】起笔便写山市奇特,为“县八景之一也”,且数年难得一见。

【孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅院,无何,见宫殿/数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

】二变为宫殿。

“碧瓦飞甍”展现出宫殿的宏伟壮观,有点明人看的清晰、真实。

山市二字点名主题。

【未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

】三变为城郭。

“高垣睥睨,连亘六七里”这九个字,以虚代实,以略代详。

【中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

】粗略的勾勒了一个庞大城市的规模和轮廓。

“历历在目”再现了山市的清晰。

“以亿万计”运用了夸张的手法,显示出城市繁荣的景象。

由阴而晴。

【既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

】由阴而晴。

四周变为危楼。

”直接霄(xiāo)汉”突出楼高大、耸立的情状。

文言文《山市》翻译及原文

文言文《山市》翻译及原文

文言文《山市》翻译及原文文言文《山市》是一篇自读课文,可用一节课指导学生阅读。

本文就来分享一篇文言文《山市》翻译及原文,希望对大家能有所帮助!《山市》原文清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

译文奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。

蒲松龄山市的译文及鉴赏初中文言文

蒲松龄山市的译文及鉴赏初中文言文

蒲松龄山市的译文及鉴赏初中文言文《山市》是清代文学家蒲松龄创作的一篇文言短篇小说。

此文描写了“山市”从出现到幻灭的神奇景象,亦表现了人们从发现它时“相顾惊疑”的心情到全神贯注细观察的心理变化过程。

全文只有三百一十多字,但描写细致入微,引人遐想;文字用语极其精炼,形象具体,结构严谨,读来一气呵成。

下面小编给大家带来关于蒲松龄的山市的译文,方便大家学习。

原文:《山市》清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

译文:奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

《山市》原文及翻译

《山市》原文及翻译

《山市》原文及翻译导语:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现一次。

下面是小编给大家整理的《山市》原文及翻译内容,希望能给你带来帮助!【原文】奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。

孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。

数(shǔ)至八层,裁如星点。

又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的`城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

蒲松龄《山市》赏析

蒲松龄《山市》赏析

蒲松龄《山市》赏析山市清·蒲松龄【原文】奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【注释】山市:大气由于光线折射,把远处的景物呈现在山中或山上空的奇异幻景。

奂山:《淄川志》作“焕山”,又作“涣山”,在县西十五里,多山市。

数年恒不一见:经常是多年看不见一次。

恒,经常。

孙公子禹年:名琰龄,淄川人,拔贡生。

公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

青冥:青天。

青,天色。

冥,天高深无穷的样子。

相顾:你看看我,我看看你。

近中:近处。

禅院:寺院。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

无何:不久,一会儿。

飞甍:屋脊很高,像要飞一样。

甍,屋脊。

始悟:才明白。

高垣睥睨:高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙,本指斜眼看人,此处形容城墙很高,从城洞里看出去,如同用眼倨傲看人一样。

又写作“埤堄”。

连亘:连绵不断。

居然城郭:竟然像一座城市。

居然,竟然。

城郭,城市。

楼若:像楼一样。

堂若者:有的像厅堂。

堂,厅堂。

坊若者:有的像街巷。

坊,街巷,店铺。

历历在目:清晰地出现在眼前。

莽莽然:广大的样子。

依稀:隐隐约约。

霄汉:云霄与天河。

缥缈:远望似有似无的样子。

屑屑:劳碌不安的样子。

肆:集市贸易处。

【赏析】本文选自《聊斋志异》,作者以简洁的文字,生动地描绘了奂山山市的出现、变化和消失过程,其宝塔、禅院、宫殿、楼阁、人物,历历在目,将一幅美妙奇丽的山市图展现在读者面前。

山 市 蒲松龄

山  市 蒲松龄

山 市 蒲松龄蒲松龄,字留仙,世称“聊斋先生”,清代文学家。

著有《聊斋志异》。

聊斋,作者的书房名;志,记录;异,怪异的事。

《聊斋志异》是蒲松龄用几十年的时间写成的,他称这是他的“孤愤之书”。

这是一部文言短篇小说集,主要写狐鬼花妖怪异的事。

其目的是揭露当时现实的黑暗和官吏的罪恶。

奂hu àn 山山市, 邑y ì八景之一也, 然数s h ù年恒h ãng 不一见。

孙公子禹y ǔ年与同人 奂山的山市,是淄(Z ī)川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

有一天孙禹年公子跟他的同业朋友饮楼上, 忽见山头有孤塔耸起, 高插青冥m íng, 相顾惊疑, 念近中无 在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,大家你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有 此禅院。

无何, 见宫殿数十所, 碧瓦飞甍m ãng, 始悟为山市。

未几, 佛寺啊。

不多久,又看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是出现山市了。

没多久, 高垣yu án 睥p ì睨n ì,连亘g ân 六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊f āng若者, 又出现了高高的城墙,顶上是呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的, 历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽m ǎng莽然,城市依稀而已。

既而 都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子, 风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉f ēi皆洞开; 大风停止天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接。

(每层)有五间房,窗户都敞开着, 一行h áng 有五点明处,楼外天也。

层层指数s h ǔ,楼愈高,则明渐少。

数s h ǔ至八层, 都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

《山市》文言文翻译注释赏析

《山市》文言文翻译注释赏析

《山市》文言文翻译注释赏析[原文]奂山①山市,邑(2八)景之一也。

然数年恒③不—见。

孙公子禹年与同人④饮楼上⑤,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥⑥。

相顾⑦惊疑,念⑧近中⑨无此禅院⑩。

无何(11),见宫殿数十所,碧瓦飞甍(12),始(13)悟(14)为山市。

未几(15),高垣(16)睥睨(17),连亘(18六七)里,居然(19)城郭(20)矣。

中有楼若(21)者,堂若者,坊(22)若者,历历(23)在目,以亿万计。

忽大风起,尘气(24)莽莽然(25),城市依稀(26)而已(27)。

既而(28)风定(29)天清,—切乌有(30);惟危(31)楼一座,直接霄汉(32)。

楼五架(33),扉(34)皆洞开(35);一行有五点明(36)处,楼外天也。

层层(37)指数(38),楼愈高,则明愈少;数至八层,裁(39)如星点;又其上(40),则黯然(41)缥缈(42),不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑(43),或凭或立(44),不一状(45),逾时(46),楼渐低(47),可见其顶;又渐如常(48)楼;又渐如高舍,倏忽(49)如拳如豆,遂(50)不可见。

又闻有早行(51)者,见山上人烟(52)市肆(53),与世(54)无别(55),故又名(56)“鬼市”云(57)。

[注释]①奂(huàn)山:地名,在淄川县(今淄川市)西十五里。

②邑:县。

③恒:经常。

④同人:志同道合的朋友。

⑤饮楼上:“饮于楼上”的省略。

饮,喝酒。

⑥青冥(míng):青天。

冥,形容天空高远无穷的样子。

⑦顾:看。

⑧念:心想。

⑨近中:附近。

⑩禅院:寺庙。

(11)无何:不久、不多会儿。

(12)飞甍(méng):飞檐。

甍,屋檐。

(13)始:才。

(14)悟:醒悟。

(15)未几:不久。

(16)垣(yuán):墙。

(17)睥睨(pìnì):女墙,即城墙上呈凹凸状的矮墙。

(18)连亘(gèn):延续不断。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

蒲松龄《山市》原文及译文赏析
山市
蒲松龄
奂山山市,邑八景之一也。

然数年恒不一见。

孙公子禹年,与同人
饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘
六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿
万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,
楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则暗然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不
一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳
如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

1、本文选自《聊斋志异》,作者蒲松龄,清代文学家,号柳泉先生。

2、用课文原句回答:“山市”从开始到最后是怎样一步步变化的?
[答]先是“忽见山头有孤塔高耸起”,——“无何,见宫殿数殿数
十所”,接着“未几,高垣脾晚,连亘六七里”,“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

”“忽大风起,尘气莽莽然,城市
依稀而已”,“既而风有,惟高楼一座,直接霄汉”,“逾时,楼渐
低”,“又渐如高舍”,“倏忽如拳如豆,遂不可见”。

3、为什么那时候的人把“山市”又称为“鬼市”?
[答]略。

回答抓住山市变幻莫测这一特征即可。

4、山市的出现经历了三个阶段,从孤塔高耸到宫殿出现为初生阶段;城郭的出现
为发展阶段;危楼的出现是高潮阶段。

5、课文如删掉“始悟为山市”一句,并不影响文中对“山市”描写的连贯性,为什么不能删去?
[答]不能。

这是一句描写中的议论,除有点题的作用之外,其中一个“悟”字,更表明了所见所闻景象与真实无异。

二:
1.解释下列句子中加点的词语:
⑴然数年恒不一见(恒:)
⑵无何,见宫殿数十所(无何:)
⑶高垣睥睨,连亘六七里(连亘:)
⑷尘气莽莽然,城市依稀而已(依稀:)
⑸数至八层,裁如星点(裁:)
⑹逾时,楼渐低,可见其顶(逾时:)
2.本文说明的顺序是()
A.空间顺序B.游踪顺序C.时间顺序D.逻辑顺序
3.从文中依次摘出五个表示时间的词语,加以解释,然后说明它们在文中所起的作用。

①________________解释:________________。

②________________解释:________________。

③________________解释:________________。

④________________解释:________________。

⑤________________解释:________________。

作用:________________________________。

4《山市》描绘了变幻莫测的山市蜃景,条理清晰,语言简洁,请填写出山市变化的几个阶段:
“山市”的形成阶段:
“山市”的发展阶段:
“山市”的高潮阶段:
“山市”的消失阶段:
5.“一切乌有”中的“乌有”意为_________,有一个含有“乌有”的成语是__。

7.将“始悟为山市”改为“始知为山市”可否?为什么?
8为什么那时候的人把“山市”又称为“鬼市”?
9,把省略的内容补充完整:孙公子禹年同人饮()楼上,()忽见山头有孤塔耸起,()高插青冥,()相顾惊疑,()念近中无此禅院。

答案:
1、(1)经常(2)不一会儿(3)连绵不断(4)隐隐约约(5)通“才”(6)过了一会儿
2、C
3、①无何:没多久②未几:不一会儿③既而:一会儿④逾时:过
了一会儿⑤倏忽:突然
作用:(1)时间顺序贯穿全文(2)使文章有层次感。

(3)表现山市景象瞬息变幻的特点
4、(1)孤塔耸起,高插青冥(2)宫殿数十所,碧瓦飞甍。

(3)
高垣睥睨,连亘六七里。

居然城郭矣。

(4)危楼一座
5、没有子虚乌有
7、不可以,“始悟”有“恍然”之意,此“悟”照应开头的“奂
山山市,邑八景之一也。

然数年恒不一见”。

用“知”则无醒悟的意味
8、因为古人无法解释山市的这种变化的状态,因此称为鬼市
9、于吾孤塔孙公子与朋友其
译文
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现
一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头
有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

(大家)你看看我,我
看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见
几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵
六七里,竟然像一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城
的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴朗,先前的景象
全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,
窗户、门都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层
地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的
人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。

过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟
平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般
大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘
世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

相关文档
最新文档