《陆游书巢》翻译及阅读答案
刘禹锡《陋室铭》和陆游《书巢记》文言文比较阅读及译文
刘禹锡《陋室铭》和陆游《书巢记》文言文比较阅读及译文阅读下面两个语段,完成下面小题。
【甲】山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?(刘禹锡《陋室铭》)【乙】吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕藉②于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱③。
宾客不至,妻子不觌④,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝⑤,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪⑥?”乃引客就⑦观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信⑧乎其似巢也。
”(节选自陆游《书巢记》)注:①椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。
①枕藉:交错地排列。
①俱:一起。
①觌(dí):相见。
①槁(gǎo)枝:枯树枝。
①邪:同“耶”,相当于“吗”。
①就:靠近。
①信:确实。
1.下列句子中加点词语的解释不正确一项是()A.有仙则名.名:出名,有名B.可以调素.琴素:素雅,优雅C.苔痕上.阶绿上:长到D.何.陋之有何:什么2.把语段【甲】中画横线的句子翻译成现代汉语。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
3.语段【甲】从生活环境、交往人物和生活情趣等方面表现陋室不陋,请选择其中一方面作具体分析。
4.语段【甲】中刘禹锡因“_____________”(用原文回答),身居陋室而不觉其陋;语段【乙】中,陆游因“______________________________________”(可用原句回答,也可自己概括)笑称自己的居室为“巢”。
从中可以看出,两人都不在意居室的条件,只注重______________。
答案及解析:1.B2.没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身。
3.示例:“苔痕上阶绿,草色入帘青”,用苔痕、草色的青翠表现环境的清新、幽雅。
吾室之内或栖于椟原文及翻译
吾室之内或栖于椟原文及翻译
(2013-04-06 09:19:32)
转载▼
标签:
分类:古文金典
陆游筑书巢
读书
痴迷
杂谈
一、原文:
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”
选自《渭南文集》
二、翻译:
我屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等天气变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗!”于是邀请客人走近看。
客人刚开始不能够进入,已进屋中,又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实像书窝啊!”
三、点评:书痴者文必工,艺痴者技必良。
《筑书巢》阅读答案及原文翻译
《筑书巢》阅读答案及原文翻译《筑书巢》阅读答案及原文翻译陆游筑书巢【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落冰雹等(天气)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!”【阅读训练】1.解释(1)或:有的(2)椟:木箱子(3)陈:置,放(4)间:间或,偶尔(5)或:有时(6)就:靠近2.翻译信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书人精神的巢穴,心灵的港湾,人们总是要赋予书房一个美好的名字。
南宋爱国诗人陆游自感书多且乱,因而为书斋命名“书巢”。
书斋题名虽属小事,却能折射出书房主人的情趣和志向。
你还能说出其他一二个名人的书斋名及其含义吗?参考答案:陋室:唐代大诗人刘禹锡的居室兼书房名。
诗人曾专门写下了篇脍炙人口的'《陋室铭》,以描绘自己书斋的简陋,把自己的“陋室”与三国时诸葛亮的“茅庐”以及西汉文学家杨雄的“玄亭”相提并论,表现了高洁的品行和安贫乐道的生活情趣。
苦斋:明朝文学家章溢隐居在龙泉县一间陋室里进行学习和创作,他以苦为乐,发奋用功,写出不少著名的诗文。
他曾说:“人知乐之为乐,而不知苦之为乐。
初中语文课外文言文翻译——《陆游筑书巢 》.doc
初中语文课外文言文翻译——《陆游筑书
巢》
陆游筑书巢
原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!
翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实啊,这像鸟窝。
”。
2010第九届中学生古诗文阅读大赛初中阅读70篇翻译及答案【五】(41-50)[1]
2010第九届中学生古诗文阅读大赛初中阅读70篇翻译及答案【五】(41-50)41★★陆游书巢【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”(节选自宋·陆游《渭南文集》)【注释】①栖于椟:藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜,木匣。
这里指书橱。
②陈:陈列。
③觌(dí):看。
④间:间或,偶尔,有时候。
⑤槁枝:枯树枝。
⑥就:走近,靠近。
⑦既:已,已经⑧信:确实。
【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”【阅读训练】1.解释:①或:有的②椟:木箱子③陈:置,放④间:间或,偶尔⑤或:有时⑥就:走近,靠近2.翻译(翻译句即原文划线句,翻译见“参考译文”,下同)3.略42★★魏文侯问李克【原文】魏文侯问李克曰:“为国如何?”对曰:“臣闻为国之道:食有劳而禄有功,使有能而赏必行,罚必当。
”文侯曰:“吾赏罚皆当,而民不与,何也?”对曰:“国其有淫民乎?臣闻之曰:夺淫民之禄,以来四方之士。
其父有功而禄,其子无功而食之,出则乘车马、衣美裘,以为荣华,入则修竽琴钟之声,而安其子女之乐,以乱乡曲之教。
【初中文言文阅读】《陆游筑书巢》阅读答案
【初中文言文阅读】《陆游筑书巢》阅读答案陆游筑书巢吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也陆游筑书巢吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝。
或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”(选自《渭南文集》)【注释】椟:木柜、木匣,这里指书橱。
枯槁:枯树枝11、解释文中的词语(2分)(1)俯仰四顾(2)或至不得行12、对文中划线句意思理解正确的一项是()(2分)A、不接待到访的客人,不去和妻子相见。
B、客人不来拜访,妻子子女不来相见。
C、不接待到访的客人,不去和妻子子女相见。
D、客人不来拜访,妻子不来相见。
13、文中最能体现“书巢”特点的语句是“”(填原文语句)(2分)14、本文主要体现了陆游()A、酷爱读书B、喜爱建筑C、不拘小节D、乐观幽默参考答案:中小学作文阅读答案网整理11、回头看能够12、C13、而乱书围之,如积槁枝14、A感谢您的阅读,祝您生活愉快。
陆游《筑书巢》原文及译文赏析原文及翻译
陆游?筑书巢?原文及译文赏析原文及翻译陆游筑书巢【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
那么辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?〞乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
〞【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感慨,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落冰雹等〔天气〕变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走〔的地步〕,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的鸟窝吗?〞于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是〔客人〕也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!〞【阅读训练】1.解释〔1〕或:有的〔2〕椟:木箱子〔3〕陈:置,放〔4〕间:间或,偶尔〔5〕或:有时〔6〕就:靠近2.翻译信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书人精神的巢穴,心灵的港湾,人们总是要赋予书房一个美好的名字。
南宋爱国诗人陆游自感书多且乱,因而为书斋命名“书巢〞。
书斋题名虽属小事,却能折射出书房主人的情趣和志向。
你还能说出其他一二个名人的书斋名及其含义吗?参考答案:陋室:唐代大诗人刘禹锡的居室兼书房名。
诗人曾专门写下了篇脍炙人口的?陋室铭?,以描绘自己书斋的简陋,把自己的“陋室〞与三国时诸葛亮的“茅庐〞以及西汉文学家杨雄的“玄亭〞相提并论,表现了高洁的品行和安贫乐道的生活情趣。
苦斋:明朝文学家章溢隐居在龙泉县一间陋室里进行学习和创作,他以苦为乐,发奋用功,写出不少著名的诗文。
他曾说:“人知乐之为乐,而不知苦之为乐。
陆游筑书巢的文言文翻译陆游筑书巢文言文翻译
陆游筑书巢的文言文翻译陆游筑书巢文言文翻译文言文原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”翻译:我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上当枕头,抬头低头看着,四周环顾下来,没有没有书的地方。
我的饮食起居,病痛的呻吟,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起。
客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人靠近看(当时的情形)。
客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”注释1、栖(qī )于椟(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
2、陈:陈列。
又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
”枕藉,交错地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟4、觌(dí):相见。
4、间:间或,偶尔。
5、槁(gǎo) 枝:枯树枝。
6、就:走近,靠近。
又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”7、妻子:妻子和儿女。
8、辄:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有时11、尝:曾经。
12、引,邀请。
13、既,已,已经14、乃,于是。
15、就:靠近16、得,能够17、信,确实。
陆游筑书巢文言文注释
陆游筑书巢文言文注释
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”
【注释】
1. 椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。
2. 陈:陈列。
3. 枕籍:纵横交错地躺在一起。
籍,通“藉”,垫着。
4. 妻子:妻子和儿女。
5. 觌(dí):相见。
6. 间(jiàn):偶尔。
7. 槁(gǎo)枝:枯树枝。
8. 辄(zhé):就。
9. 引:带领。
10. 就:靠近,走近。
11. 信:确实。
《陆游书巢》和《八大山人》文言文比较阅读
《陆游书巢》和《八大山人》文言文比较阅读阅读下面的文言文,完成下面小题。
(一)陆游书巢吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝③,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者A()!”(选自《渭南文集》)【注释】:①椟:木柜、木匣,这里指书橱。
①觌:(dí),相见。
①槁枝:枯树枝。
(二)八大山人清·陈鼎八大山人①,号人屋。
“人屋”者,“广厦万间”之意也。
性孤介②,颖异绝伦。
八岁即能诗,善书法,工篆刻,尤精绘事。
尝写菡萏一枝,半开池中,横斜水面,生意勃然;张堂中如清风徐来香气常满室。
又画龙,丈幅间蜿蜒升降,欲飞欲动;若使叶公见之,亦必大叫惊走B()。
善诙谐,喜议论,娓娓不倦,常倾倒四座。
山人既嗜酒,无他好。
人爱其笔墨,多置酒招之,预设墨汁数升、纸若干幅于座右。
醉后见C(),则欣然泼墨广幅间。
或洒以敝帚,涂以败冠,盈纸肮脏,不可以目。
然后捉笔渲染,或成山林,或成丘壑,花鸟竹石,无不入妙。
如爱书则攘臂搦管狂叫大呼洋洋洒洒,数十幅立就。
醒时,欲求其片纸只字不可得。
虽陈黄金百镒③于前,勿顾也。
其颠如此。
(节选《八大山人传》有删改)【注释】①八大山人:即朱耷,江西南昌人,明末清初画家、书法家。
①介:耿直。
①镒:二十两。
1.解释文中加下划线字的含义。
俯仰四顾未尝不与书俱或成山林数十幅立就2.用四个“/”给下面句子断句。
如爱书则攘臂搦管狂叫大呼洋洋洒洒数十幅立就。
3.文中最能体现“书巢”二字特点的语句是“_______________________”。
(填原文语句,限8字)4.请将“也”、“之”、“邪”三个词还原到文章恰当的位置也之邪【答案】1.顾:看;尝:曾经;或:有的;就:完成2.如爱书/则攘臂搦管/狂叫大呼/洋洋洒洒/数十幅立就3.乱书围之,如积槁枝4.A邪;B也;C之【解析】1.本题考查对文言实词的理解能力。
陆游《筑书巢》原文翻译与阅读答案
陆游《筑书巢》原⽂翻译与阅读答案陆游《筑书巢》原⽂翻译与阅读答案 引导语:陆游的《筑书巢》给⼤家⼀个启⽰,就是要努⼒坚持⾃⼰的理想,不管再恶劣的环境,也要坚持下去,我们⼀起来学习这⾸诗的原⽂翻译与阅读答案,看看能领悟这个启⽰。
【原⽂】 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,⽆⾮书者。
吾饮⾷起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不⾄,妻⼦不觌,⽽风⾬雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,⽽乱书围之,如积槁枝,或⾄不得⾏。
则辄笑⽈:“此⾮吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能⼊,既⼊⼜不能出。
乃亦⼤笑⽈:“信乎其似巢也。
” 【参考译⽂】 我的屋⼦⾥,有的书堆在⽊箱上,有的书陈列在前⾯,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮⾷起居,⽣病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在⼀起的。
客⼈不来拜访,妻⼦⼦⼥不相见,⽽刮风下⾬打雷落冰雹等(天⽓)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能⾏⾛(的地步),于是就⾃⼰笑⾃⼰说:“这不是我所说的鸟窝吗?”于是邀请客⼈⾛近看(当时的情形)。
客⼈开始不能够进⼊(屋⼦),进到屋中,⼜不能出来,于是(客⼈)也⼤笑着说:“它确实像鸟窝啊!” 【阅读训练】 1.解释 (1)或:有的 (2)椟:⽊箱⼦ (3)陈:置,放 (4)间:间或,偶尔 (5)或:有时 (6)就:靠近 2.翻译 信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书⼈精神的巢⽳,⼼灵的港湾,⼈们总是要赋予书房⼀个美好的名字。
南宋爱国诗⼈陆游⾃感书多且乱,因⽽为书斋命名“书巢”。
书斋题名虽属⼩事,却能折射出书房主⼈的情趣和志向。
你还能说出其他⼀⼆个名⼈的书斋名及其含义吗? 参考答案: 陋室:唐代⼤诗⼈刘禹锡的居室兼书房名。
诗⼈曾专门写下了篇脍炙⼈⼝的《陋室铭》,以描绘⾃⼰书斋的简陋,把⾃⼰的“陋室”与三国时诸葛亮的“茅庐”以及西汉⽂学家杨雄的“⽞亭”相提并论,表现了⾼洁的品⾏和安贫乐道的⽣活情趣。
《陆.游筑书巢》的原文及翻译
《陆.游筑书巢》的原文及翻译导语:筑书巢出自陆游自编,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。
陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。
以下是由应届毕业生网小编为您整理的《陆.游筑书巢》的原文及翻译,欢迎阅读!文言文《陆.游筑书巢》选自初中文言文大全,其原文如下:【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”【注释】1栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
2陈:置。
又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
”3疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟4觌(dí):看。
4间:间或,偶尔。
5槁枝:枯树枝。
6就:走近,靠近。
又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”7信:真实的。
8妻子:妻子和儿女。
至,使动。
9辄:于是。
10(1)或:有的`。
11(2)或:有时12尝:曾经。
辄,往往,总是。
13引,邀请。
14既,已,已经15 乃,于是。
【翻译】我屋子里,有的书堆在书橱上,有的(书)陈列在前面,有的(书)放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的地方。
我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹(天气)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗!”于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”。
陆游筑书巢文言文翻译
陆游筑书巢文言文翻译
《陆游筑书巢》的原文
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!
《陆游筑书巢》的翻译:在我的房间里,有的书放置在书橱里,有的书陈列在前面,有的书放在床上当枕头。
我抬头或低头,环顾四周,没有无书的地方。
我的饮食起居,病痛的呻吟,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起。
客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人靠近看(当时的情形)。
客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”。
陆游筑书巢文言文翻译
陆游筑书巢文言文翻译陆游筑书巢文言文翻译在平日的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。
是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编收集整理的陆游筑书巢文言文翻译,希望能够帮助到大家。
陆游筑书巢原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
闲有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪!乃引客就观之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!--选自《渭南文集》译文:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的`鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”注释1、栖(qī)于椟(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
2、陈:陈列。
又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
”枕藉,交错地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟4、觌(dí):相见。
4、间:间或,偶尔。
5、槁(gǎo)枝:枯树枝。
6、就:走近,靠近。
又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”7、妻子:妻子和儿女。
8、辄:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有时11、尝:曾经。
12、引,邀请。
13、既,已,已经14、乃,于是。
15、就:靠近16、得,能够17、信,确实。
陆游筑书巢喜欢自己房间的句子。
陆游筑书巢喜欢自己房间的句子。
原义:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛申吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不规,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”
翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰冠等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?"于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说“确实这像鸟窝。
陆游书巢原文及翻译朗诵
陆游书巢原文及翻译朗诵书巢记陆游〔宋代〕陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。
客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。
凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。
雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹊育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。
上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。
尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。
前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。
近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。
今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?”陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。
’”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。
吾侪未造夫道之堂奥,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。
淳熙九年九月三日,甫里陆某务观记。
译文陆子已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。
有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。
凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。
麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,这是残暴地(夺取)巢;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏离去之后,就居住在鹊巢之中,这是(斑鸠)不善于筑巢。
上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。
尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。
前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。
现在您有幸有屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?”陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。
陆游筑书巢文言文
陆游筑书巢文言文
陆游是一位南宋诗人,他的《筑书巢》文言文原文如下:
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
闲有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪! 乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!
译文如下:
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等 (天气) 变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走 (的地步),于是就自己笑自己说:这不是我所说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
【名师讲题】刘禹锡《陋室铭》陆游《书巢记》阅读训练及答案参考译文
阅读下面文言文,完成下面小题。
【甲】山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?(选自刘禹锡《陋室铭》)【乙】陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰“书巢”。
客有问曰:“子幸有屋以居,牖户墙垣,而谓之巢,何邪?”陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪?’”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”客去,陆子叹曰:“天下之事闻者不如见者知之为详见者不如居者知之为尽。
吾侪未造道之堂奥,自薄篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。
(选自《书巢记》,有改动【注】①陆子:陆游自称。
②牖户:指窗户和门。
③觌(dì):相见。
④侪:同辈,同类人。
⑤道之堂奥:指道的精微之处。
堂奥,房屋正中偏前的厅堂之中,此处借指道的精微之处。
9. 下列选项中,对文中加点词或文本内容的理解与表述,正确的一项是()A. “此非吾所谓巢者邪”的“邪”,与《孙权劝学》“……为博士邪”的“邪”用法不同。
B. “而乱书围之”与《狼》一文中“而两狼之并驱如故”的“而”意义及用法不同。
C. “信乎其似巢也”中的“信”,与“言而有信”一句中的“信”意思不同。
D. 乙文中,陆游的饮食起居都与书在一起。
为了不被打扰,陆游不接待到访的客人,不和妻子儿女相见。
10. 请为乙文中画波浪线的句子断句,限断两处。
天下之事A闻者B不如C见者D知之E为详F见者不如G居者知之H为尽11. 用现代汉语翻译下面的句子。
辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”12. 【甲】【乙】两文都是以书斋为写作对象,但其中侧重表达的人生意趣有不同,请结合文本内容,简要概括。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《陆游书巢》翻译及阅读答案
《陆游书巢》翻译及阅读答案
陆游书巢
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”
(节选自宋·陆游《渭南文集》)
【注释】
①栖于椟:藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜,木匣。
这里指书橱。
②陈:陈列。
③觌(dí):看。
④间:间或,偶尔,有时候。
⑤槁枝:枯树枝。
⑥就:走近,靠近。
⑦既:已,已经⑧信:确实。
【参考译文】
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,
有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”
【阅读训练】
1.解释:
①或:有的②椟:木箱子③陈:置,放
④间:间或,偶尔⑤或:有时⑥就:走近,靠近
2.翻译(翻译句即原文划线句,翻译见“参考译文”,下同)
3.略。