课文翻译 (2)
新视野英语第二册课文翻译(2)
新视野英语第二册课文翻译(2)新视野英语第二册课文翻译5 It's been calculated that by the age of 18, the average American will have seen 600,000 ads; by the age of 40, the total is almost one million. Each advertisement is doing its utmost to influence our diverse buying decisions, from the breakfast cereal we eat to which cruise line we will use for our vacation. There is no shortage of ideas and things to buy! Now, of course, we don't remember exactly what the products were, but the essential message is cemented into our consciousness, "It's good to satisfy your desires. You should have what you want. You deserve the best. So, you should buy it — now!" A famous advertisement said it perfectly, "I love me. I'm a good friend to myself. I do what makes me feel good. I derive pleasure from nice things and feel nourished by them. I used to put things off. Not anymore. Today I'll buy new ski equipment, look at new compact cars, and buy that camera I've always wanted. I live my dreams today, not tomorrow."6 What happens as we take in these contradictory but explicit messages? What are the psychological and social consequences of this campaign to control our spending habits? On one hand, we want more things because we want to satisfy our material appetite. Most of us derive pleasure from treating ourselves. On the other hand, a little voice inside us echoes those upright messages: "Watch out, take stock of your life, don't let your attention get scattered. Postpone your desires. Don't fall into debt. Wait! Retain control over your own life. It will make you stronger."7 Anyway, many of the skills you need as a successful studentcan be applied to your finances. Consider your financial well-being as a key ingredient of your university education as money worries are extremely stressful and distracting. They can make you feel terrible and hinder your ability to focus on your prime objective: successfully completing your education.8 How can you be a smart and educated consumer? Many schools, community organizations, and even some banks offer financial literacy classes. Consider consulting with your school's financial aid office or seek input from your parents or other respected adults in setting up a budget. An additional option is finding a partner to help you stay on track and find pleasure in the administration of your own financial affairs. Most importantly, if you find yourself getting into financial trouble, don't let your ego get in your way; urgently get help with tackling your problem before it spins out of control and lands you in legal troubles.9 All this will help you become an educated consumer and saver. As you learn to balance spending and saving, you will become the captain of your own ship, steering your life in a successful and productive direction through the choppy waters.Translation花钱还是存钱,学生进退维谷1 你是不是跟我一样对“我应该花钱还是存钱”这个问题感到困惑,且有被别人操纵的感觉?我觉得我们从生活的环境里所获得的信息似乎是有违常识、互相矛盾的。
新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2
How empathy unfolds同感是怎样表露的1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy.霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。
她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。
15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。
课文翻译2
3 As she was about to walk into the elevator she noticed two men already aboard. Both were black. One of them was tall—very tall—an intimidating figure. The woman froze. Her first thought was: "These two are going to rob me." Her next thought was: "Don't be a bigot; they look like perfectly nice gentlemen." But racial stereotypes are powerful, and fear froze her blood. She stood and stared at the two men.
SatisfactionGuaranteed课文全文中文翻译Unit2Robots
第二单元机器人包君满意拉里·贝尔蒙特在一家生产机器人的公司里工作。
最近,该公司要对一个家用机器人进行试验。
这项试验将由拉里的夫人克莱尔来尝试。
克莱尔并不想把机器人留在家里,特别是在她丈夫离家三周的这个期间。
但是克莱尔被拉里说服了。
他说,机器人不会伤害她,也不会让别人来伤害她。
这样会是个意外的收获。
然而她初次见到机器人的时候就感到有点儿吃惊。
机器人名叫托尼,看上去更像一个人,而不像台机器。
他虽然面部表情毫无变化,但是个子高大、相貌英俊,二头发平整,声音低沉浑厚。
第二天早晨,托尼戴着围裙,给她端来了早餐,然后问她是否需要帮忙穿衣打扮。
她感到有点儿不好意思,很快就打发他走了。
机器人如此通人性,这使她觉得心烦和害怕。
有一天,克莱尔说起,她觉得她自己并不聪明。
托尼则说,克莱尔一定是很不高兴,才会说出这样的话来。
克莱尔觉得,机器人会向她表示同情,这有点荒唐可笑。
但是她开始信任托尼了。
她告诉托尼她太胖了,这让她很不高兴。
还有对于像拉里这样很想提高社会地位的人来说,她的家也不够高雅。
她跟格拉迪斯’克拉芬不一样,格拉迪斯是远近闻名的有钱有势的女人。
托尼为让克莱尔高兴,答应帮助她,使她变得漂亮,使她的家变得高雅大方。
于是克莱尔从图书馆借来一堆书给托尼阅读,或者说给他浏览一下。
她惊奇地看着他的手指翻动着书页,忍不住突然伸出手来摸他的手指。
他的手指甲和他那柔软温暖的皮肤使她感到大为惊异。
她在想,这是多么可笑啊,他只不过是一台机器呀!托尼给克莱尔换了个发型,又改变了化妆风格。
因为不允许托尼陪克莱尔去商店,所以托尼就给她写了一份购物清单。
克莱尔进城去买了窗帘、坐垫、地毯和床上用品。
然后她去了一家珠宝店买项链。
柜台售货员对她很粗鲁,她就打电话给托尼,让售货员同托尼讲话。
售货员马上就改变了态度。
克莱尔对托尼表示感谢,并说他是个“可爱的人”。
她刚一转过身去,就看到格拉迪斯_·克拉芬站在那儿。
克莱尔想,被格拉迪斯发现了1,这多么难为情啊!从格拉迪斯脸上的那种有趣而又惊奇的神色来看,克莱尔知道,格拉迪斯认为她有风流韵事了:毕竟格拉迪斯知道她的丈夫是拉里,而不是托尼。
Unit2课文翻译素材-高中英语牛津译林版(2020)选修第二册
高中英语译林版选修二课文翻译(原文+中文翻译)Unit 2 Building the future构建未来ReadingRenewable energy: a gift for the future可再生能源:给未来的礼物There was once a village surrounded by fertile fields with farmers tending their crops and farm animals grazing lazily below a mighty mountain. Then coal was discovered, and soon titanic sized earth-digging machines circled the village. Villagers eagerly accepted the high-paid jobs the mining company provided, bringing a temporary economic boom. Meanwhile, the machines cut through everything in their path to access the coal buried beneath. Many years later, all that remained was a deserted village and an enormous hole.从前有一个村庄,四周都是肥沃的田地,农民们在那里照料着他们的庄稼,家畜在巍峨的山下懒洋洋地吃草。
后来,人们发现了煤,很快,巨型挖土机就环绕了整个村子。
村民们急切地接受了矿业公司提供的高薪工作,带来了短暂的经济繁荣。
与此同时,采煤机穿过路上的一切障碍物来开采埋在地下的煤炭。
许多年后,只剩下一个废弃的村庄和一个巨大的洞。
The scenario is tragic, but it only partly describes the damaging effects fossil fuels have on the environment when they are mined. Actually, once burnt, they produce a large quantity of carbon dioxide, which in turn traps heat and causes global warming. Humans are clearly facing a critical moment, so a move towards clean, renewable energy is inevitable. Renewable energy sources, which include solar, wind, hydroelctric, tidal, biomass and geothermal energy, are perfect alternatives to fossil fuels. One of the reasons is that their carbon dioxide emissions tend to be lower. A study found that renewable energy sources emit about 50g or less of carbon dioxide per kilowatt-hour over their lifetime, compared to about 1,000g for coal. Besides, fossil fuels are non-renewable, whose reserves are estimated to dry up one day in the future. In contrast, renewable energy sources are basically inexhaustible and will be available to us for a few billion more years if our planet remains safe and healthy.这种情况是悲惨的,但它只是部分描述了化石燃料在开采时对环境的破坏性影响。
Unit2 Energy for Planet Earth 课文翻译
Unit2 Energy for Planet Earth A课文翻译(学术综合英语教材(研究生课程)P52)能源转型能源资源价格低廉、使用便捷的时代已经过去,目前应向尽管价格较高、但污染较小的资源转变。
约翰∙R∙霍德雷恩了解这一转变,需首先考察一下能源和人类幸福的双重关系。
从积极的意义上说,能源为人类幸福作出了贡献,它为经济生产活动提供必要投人的同时,也提供了诸如取暖、照明等消费服务。
然而,人类为利用能源所付出的代价却削弱了能源为其带来的利益,这种代价不但包括为获取和利用能源所投人的资金和其他资源,而且包含了能源开发和利用所产生的环境影响和社会政治影响。
人类历史发展长河中,人们主要关心的是能源和人类安康等式关系中有利的一面。
能源资源不足或者(更经常)开采、加工和分配这些资源所需技术与机构的不足,会影响能源为人类带来利益,同时意味着能源的增长遭到干扰、损害或限制。
到了20世纪70年代,出现了一个转折点。
此前的几十年中,能源的资金成本一直保持稳定,甚或有所下降,而且,其所牵扯的环境成本和社会政治成本一直处于次要地位。
但20世纪70年代开始,开发和利用能源的多方成本均显著增长。
人们自然有理由认为:高昂的能源成本所带来的威胁已同能源供应不足所产生的危险不相上下。
同时,也有人担心,依靠扩大能源资源增加供应所需付出的代价,也许大于其所带来的利益。
20世纪90年代初期人们关注的焦点在于这种始于70年代的能源发展趋势是暂时的还是长远的。
廉价能源时代是真正一去不复返,还是通过开发新能源、应用新技术、改革地缘政治秩序等措施,有可能重登历史舞台?回答这个问题的一个关键因素是过去100 年以来因人口空前增长带来令人瞠目的能源需求以及同样使人无从应对的人均工业能源需求。
急剧增长的能源需求使得人类对能源的使用无所不用其极:不管是清洁煤炭还是劣质煤炭,见煤就挖;无论是陆上石油还是海底石油,深层气还是浅层气,见油气就采;水电站建设不论适宜与否,见水就上; 一边绿化造林以求燃料树木可持续发展,一边却砍树毁林。
2课文翻译
Book 2Unit2 Lessons from Jefferson 杰斐逊已谢世很久,但他的许多思想仍使我们很感兴趣。
杰斐逊的遗训布鲁斯·布利文美国第三任总统托马斯·杰斐逊也许不像乔治·华盛顿和亚伯拉罕·林肯那样著名,但大多数人至少记得有关他的一件事实:是他写的《独立宣言》。
虽然杰斐逊生活在二百多年以前,但我们今天仍可以从他身上学到很多东西。
他的许多思想对当代青年来说特别有意义。
下面就是他讲过和写过的一些观点:自己去看。
杰斐逊认为,一个自由的人除了从书本中获取知识外,还可以从许多别的来源获得知识;他认为,亲自做调查是很重要的。
在他还很年轻的时候,他就被任命为一个委员会的成员,去调查詹姆斯河南部支流的水深是否足以通行大型船只。
委员会的其他成员都坐在州议会大厦内研究有关这一问题的文件,而杰斐逊却跳进一只独木舟去做现场观测。
你可以向任何人学习。
按出身及其所受的教育,杰斐逊均属于最高的社会阶层。
然而,在那个贵人们除了发号施令以外很少跟出身卑贱的人说话的年代,杰斐逊却常破例跟园丁、仆人和侍者交谈。
有一次杰斐逊曾这样对法国贵族拉斐特说过:“你必须像我那样到平民百姓的家里去,看看他们的锅里煮些什么,吃吃他们的面包。
只要你肯这样做,你就会发现老百姓为什么会不满意,你就会理解正在威胁着法国的革命。
”自己作判断。
未经过认真的思考,杰斐逊绝不接受别人的意见。
他在给侄子的信中写道:“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信它或拒绝它。
上帝赐予你一个用来判断真理和谬误的头脑。
那你就运用它吧。
”杰斐逊觉得,人民“是完全可以信赖的,应该让他们听到一切真实和虚伪的东西,然后作出正确的判断。
倘使让我来决定,我们是应该有一个政府而不要报纸呢还是应该有报纸而不要政府,我会毫不犹豫地选择后者。
”做你认为是正确的事。
在一个自由的国家里总会有各种相互冲突的思想,而这正是力量的源泉。
使自由保持活力的是冲突而不是绝对的一致。
英语2课文翻译
Unit1善良之心,久久相依当时我没有意识到,是爸爸帮我保持平衡奥古斯塔斯•J •布洛克1 随着我渐渐长大,当别人看见我和爸爸在一起,我会觉得很尴尬。
他身材矮小,走起路来跛得很厉害。
我们一起走时,他要把手搭在我的肩上才能保持平衡,人们就会盯着我们看。
对这种不必要的注意我觉得非常难堪。
他也许曾注意到,或着觉得烦恼,但他从来没有流露出来。
2 要协调我们的步伐并不容易,他(的步子)一瘸一拐的,我(走起来)则缺乏耐心。
因此,我们走路的时候并不怎么说话。
但出发时,他总是说:“你定步伐,我会尽量跟上。
”3 我们通常在家和地铁之间来往,这是他上班的必由之路。
不论生病还是碰到恶劣的天气他都去上班,几乎没有旷过一天工。
即使别人无法上班,他也要去办公室。
对他来说这是一种自豪。
4 当地上有冰或雪的时候,即使有人帮忙他也无法走路。
这时,我或者我的姐妹就用孩子玩的雪撬拉着他,穿过纽约布鲁克林的街道,直到地铁的入口处。
一到那儿,他就能紧紧抓住扶手一直走下去, 地铁道里比较暖和,下面的楼梯不结冰。
曼哈顿的地铁站正好是他办公楼的地下室,因此除了从布鲁克林我们去接他的地方到回家为止,他都不用再出去。
5 一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我现在想来惊讶不已。
他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。
6 他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任何嫉妒。
他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。
如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人对他来说就是一位大好人了。
7 由于年龄的增长,我相信那是一种用来判断人的恰当的标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗“善心”。
但是,当我自己没有的时候,我是知道的。
8 尽管很多活动我爸爸不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。
当本地的一支棒球队发现缺经理的时候,他使它维持下去。
他是一个很懂行的棒球迷,经常带我去埃贝茨球场看布鲁克林的道奇队打球。
他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看,也很开心。
Unit2课文翻译
Unit2课文翻译Unit 2 Beat your Fear课文ASwimming through fear游越恐惧1. 当时我和朋友正在法国旅行,我们把汽车停在海滩,眼前就是地中海。
巨浪翻滚击打着构筑起防波堤的偌大岩石。
人们说这里的海滩以其可怕的裂流而著称。
恐惧让我不寒而栗。
没有什么比水让我更害怕了。
2. 只是看到了海就已经让我觉得反胃。
3. 我曾经一直都是喜欢水的,并且直到去年夏天我都还是一名游泳好手。
那时,我决定爬上游泳池边上最高的跳板来跳水。
我从那么高的地方跳下,重重地撞击到水面上。
我肺里的空气一下子全被挤出去了,马上不省人事。
醒来时发现哥哥正把我虚弱的身体从游泳池里拖出来。
从那时起,我对水的恐惧就没有消退过,我怕极了水。
4.“贾森,你要过来吗?”我的朋友马特朝我喊道。
5.我说:“好,就是欣赏一下景色”,又在心里默默加了一句——在岸上欣赏。
担心如果他们知道我害怕水而可怜我。
6. 突然,我听到有人用法语喊叫。
接着看见一群人没脱衣服,就冲到海里。
我心想,这真是太奇怪了。
7. 我瞥见防波堤尽头的海浪中有个东西在上下浮动。
我惊恐地意识到大事不妙,倒吸了一口凉气,那居然是个小男孩!前去救落水男童的人们搏击着海浪,但情况却不乐观。
由于水的拉拽,他们根本不可能及时游到小男孩身边。
8. 我扭头看看那小男孩。
他的头刚露出水面,然后一个浪头打过来,好一阵不见踪影——我不得不做点什么了。
9. 我估计了当下的情形后注意到了——对,那防波堤!小男孩靠近那个地方,也许我可以从那儿帮忙。
我冲下海滩,跑上防波堤,但突然我想起了什么——水!顿时有了恐惧的症状:我手心冒汗,胃里感觉不适。
我一下子停下来。
10. 水里的那些人低估了海浪的威力,救援工作没有任何进展。
只有我注意到了跑到防波堤上是到达溺水男童的最快的路径。
然而在此性命攸关之际,我极度恐慌。
我努力去回想十几岁时所接受的救生员训练。
11. 我因恐惧而全身瘫软,但我强迫自己向前移动,展开这场突发的救援行动。
大学英语第三册课文翻译unit2
不愿告发的女人“我从不憎恨过北方佬。
我所恨的是战争……“我的姨婆贝蒂总是这样讲述她的故事。
我小时候就多次听过她的故事。
那时,她住在维吉尼亚利威尔的一所老房子里,每当我们一家人去看望她时,她总是要讲这个故事。
他当时已近八十岁了,但我能想像出她在故事中的样子-------刚满二十岁,年轻漂亮,还有一双清澈漂亮的蓝眼睛。
贝蒂.范..米特有充分的理由憎恨那场内战,她的一个兄弟在葛底斯堡阵亡,另一个做了俘虏。
接着他年轻的丈夫詹姆斯----南部联邦的一名军官------也被俘虏,关到一个不为人知的俘虏营里了。
九月下旬的一天,天气炎热,贝蒂家以前的奴隶迪克朗纳来向她讲述一件奇怪的事情。
他在查看离范。
米特家半英里处的一所农舍时本以为农舍房子是空的,但是却传来农舍里传来低低的呻吟声,他循着声音到了顶楼,发现了一个受伤的联邦政府士兵,身边还放着一支步枪。
贝蒂婆姨向我讲述她第一眼看到那个满脸胡须,穿着血迹斑斑的蓝制服的人时,她总是说:“就像人走入了一场噩梦:可怕的绷带,令人恶心的气味。
孩子,那是战争真正的面目:没有军号没有战旗。
有的只是痛苦和污秽,徒劳和死亡。
”在贝蒂.范.米特的眼里,这个人不是敌人,而是遭难的同胞。
她为他水喝,并尽力擦净他那可怕的伤口。
然后走出农舍,到外面呼吸一下新鲜的空气,他依靠着农舍想到所看到的情景------那只打烂的右手,失掉了的左腿-----尽量控制着自己不呕吐出来。
贝蒂在顶楼上发现了这个人的证件,证实了他的身份:第十一费蒙特志愿军连中尉亨利.比德尔,三十岁。
她知道应向南部联邦军队报告这个联邦政府军官的情况,但她也知道她不会那样做的。
她是这样向我解释的:我不断地想他是不是在什么地方有一个妻子,正等着他,期盼他归去,却又一直杳无音信----就像我一样。
对我来说,唯一重要的是使他的丈夫回到她的身边”詹姆斯.范.米特的妻子慢慢的,耐心的,巧妙地点燃了亨利比德尔身上奄奄一息的生命的火花。
她几乎没有任何药物,又不愿意从南部联邦医院那极少的供给中去拿。
(完整版)unit2课文翻译TheVirtuesofGrowingOlder
The Virtues of Growing Older (长大变老有好处)Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age.我们所处的社会崇尚年轻。
连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻,面部的皱纹也能被抚平。
电视节目上尽是体魄强健,肤色无暇,头发浓密的年轻明星。
而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。
Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages.不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。
人教版Book2课文翻译
寻找琥珀屋普鲁士国王腓特烈·威廉一世绝不可能想到他送给俄罗斯人民的厚礼会有这样一段令人惊讶的历史。
这件礼物就是琥珀屋,它之所以有这个名字,是因为造这件房子用了好几吨的琥珀。
选出来的琥珀色彩艳丽,呈现蜂蜜一样的黄褐色。
琥珀屋的设计采用了当时流行的别致的建筑式样。
它也是一件用金银珠宝装饰起来的珍品。
一批国家最优秀的艺术家用了大约十年的时间才把它完成。
事实上,这个琥珀屋并不是作为礼物而建造的。
它是为腓特烈一世的宫殿而设计(制作)的。
然而,下一世普鲁士国王,腓特烈·威廉一世,这个琥珀屋的主人却决定不要它了。
在1716年,他把琥珀屋送给了彼得大帝。
作为回赠,沙皇则送给他一队自己最好的士兵。
这样,琥珀屋就成了沙皇在圣彼得堡冬宫的一部分。
这间琥珀屋长约四米,被用来接待重要来宾的小型会客室。
后来,叶卡捷琳娜二世派人把琥珀屋搬到圣彼得堡郊外她避暑的宫殿中。
她叫她的工匠在原来设计的基础上增添了更多精细的装饰。
1770年,这间琥珀屋按照她的要求完成了。
将近600只蜡烛照亮了这个房间,里面的镜子和图画就像金子一样闪闪发光。
可悲的是,尽管琥珀屋被认为是世界上的奇迹之一,可是现在它却消失了。
1941年9月,纳粹德国的军队逼近圣彼得堡。
这是在两国交战的时期。
在纳粹分子到达夏宫之前,俄罗斯人只能把琥珀屋里一些家具和小件艺术品搬走。
可是琥珀屋本身却被一些纳粹分子偷偷地运走了。
在不到两天的时间里,10万个部件装进了27个木箱。
毫无疑问,这些箱子后来被装上火车运往哥尼斯堡,当时德国在波罗的海边的一个城市。
从那以后,琥珀屋的去处便成了一个谜。
进来,俄罗斯人和德国人已经在夏宫建起了一个新的琥珀屋。
通过研究琥珀屋原来的照片,他们建造的心琥珀屋样子和旧的看起来非常像。
2003年,圣彼得堡人民就用它来庆祝该市建成300周年。
采访帕萨尼亚斯是2000年前的一位希腊作家,他在2007年3月18日作了一次魔幻旅行,来打听当代奥林匹克运动会的情况。
大学英语2课文翻译
大学英语2课文翻译Title: A Memorable JourneyLast summer, I had the opportunity to participate in a study tour organized by my university. It was an unforgettable journey that broadened my horizons and allowed me to experience different cultures.The study tour took place in a beautiful European country, France. From the moment I arrived, I was captivated by the stunning architecture, vibrant streets, and mouthwatering cuisine. The locals were warm and welcoming, always ready to assist us in any way they could.During the tour, we visited various historical sites, museums, and cultural landmarks. These places not only taught us about the country's rich history and heritage, but also provided us with a deeper understanding of the world we live in. Each day, we were immersed in the beauty and charm of France, learning about its art, literature, and traditions.One of the highlights of the trip was our visit to the Louvre Museum. The museum was home to countless masterpieces, including the famous Mona Lisa. As an art lover, being able to see these iconic works in person was a dream come true. Standing in front of these paintings, I felt a sense of awe and admiration for the artists who created them.Additionally, we had the opportunity to indulge in French cuisine. From the delicate pastries to the rich flavors of escargot and foiegras, every meal was a delightful adventure for our taste buds. I was impressed by the attention to detail and the exquisite presentation of each dish. It was a culinary experience to remember for a lifetime.Apart from the cultural and culinary experiences, I also made lasting friendships with fellow students from different backgrounds. The study tour provided us with the perfect opportunity to bond and create memories together. We laughed, explored, and learned from each other, forming a connection that transcended borders and cultural differences.The journey also challenged me to step out of my comfort zone. Traveling to a foreign country and immersing myself in a different culture was both exciting and nerve-wracking. However, the experience allowed me to grow as an individual, improving my adaptability and confidence in unfamiliar situations.In conclusion, the study tour to France was an incredible experience that I will cherish forever. It taught me valuable lessons about history, art, and culture, while also allowing me to make lifelong friendships. I am grateful for the opportunity and hope to continue exploring the world and expanding my horizons in the future.。
人教版英语必修三第二单元课文翻译
到这里来用餐吧(1)王鹏做在他那空荡荡的餐馆里,感到很沮丧。
这个上午真是怪的很。
通常他很早就起床,准备他的菜肴—烤羊肉串、烤猪肉、炒菜和炒饭。
然后到午饭时分,这些菜都会卖完。
到了这个时候,他的餐馆本该宾客盈门的,但今天却不是!为什么会这样?发生了什么事?他想起了他用滚烫的精制油烹制的羊肉串、牛排和腊肉。
他的可乐又甜又冷,冰激凌用牛奶、奶油和水果制成的。
他想:“再没有比这些更好吃的了”。
突然间,他看到自己的朋友李昌匆匆地走过。
他喊道,“喂,老李!你还是吃老一套的吧?”可是李昌似乎没有听到。
怎么会事呢?要是李昌不像往常那样到他店里吃饭,那问题一定严重了。
王鹏跟着李昌来到街尾一家新开张的小餐馆。
窗子上的标牌写着这样一些字:“肥腻的东西吃厌了吧!想变瘦吗?请到雍慧减肥餐馆来。
此地只供应减肥食品,让你恢复苗条!”王鹏受到好奇心的驱使,走了进去。
里面坐满了人。
店老板,一个清瘦的女人走上前来说道:“欢迎光临!我叫雍慧。
您要是每天来这儿用餐,我可以保证在两周内去掉您的全部脂肪,”然后,她递给王鹏一张菜谱,菜谱上有很少几样食物和饮料:米饭、蘸醋吃的生蔬菜、水果和水。
王鹏对此感到吃惊,特别是对它们的价格。
这比在他的餐馆里吃一顿好饭花的钱还要多。
他几乎不能相信他的眼睛!他甩了菜谱就急急往外走。
在回家的路上,他想起了自己的菜谱。
那些菜让人发胖了吗?也许他该去图书馆查查看。
他可不能让雍慧哄骗人们后跑掉。
他最好做一番调查!在图书馆,王鹏很惊讶地发现,他餐馆的食物脂肪含量太高,而雍慧餐馆的食物脂肪含量又太低。
尽管顾客吃她的餐馆里的饭会变得苗条,但他们摄取不到足够的热量来保持健康,很快就会感到疲乏。
全新版大学英语综合教程2课文原文翻译(可打印修改) (2)
湘谓漱剃滓传扩假晤呼疥警战疾据沾钥甄龙何咯贯或骄藐色拳汀聚玖
中国式的学习风格 全新版大学英语综合教程 2 课文原文翻译 Unit1Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West. 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中烩牵贫浅泪取柬揪搞锑钮脸差须孝玩壮臂坯变骤濒躇厘贸锅茅腋古宙离壳阵暴湘谓漱剃滓传扩假晤呼疥警战疾据沾钥甄龙何咯贯或骄藐色拳汀聚玖
Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got
in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but
京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关
中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭
店的大堂。 全新版大学英语综合教程 2 课文原文翻译 Unit1Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West. 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中烩牵贫浅泪取柬揪搞锑钮脸差须孝玩壮臂坯变骤濒躇厘贸锅茅腋古宙离壳阵暴湘谓漱剃滓传扩假晤呼疥警战疾据沾钥甄龙何咯贯或骄藐色拳汀聚玖
新译林版选修三Unit2 课文翻译
新译林版选修三Unit2 课文翻译1.ReadingLife on a space station 空间站上的生活Living in space is every would-be astronaut' s dream. My six-month stay on a space station has come to an end, and it has been a challenging but magical adventure. I bet you' d love to know what daily life is like up in space and how it differs from that on the Earth-the low gravity definitely makes ordinary things strange!在太空生活是每个想成为宇航员的人的梦想。
我在空间站待了六个月已经走到了尽头,这是一次充满挑战但又充满魔力的冒险。
我敢打赌,你一定很想知道太空中的日常生活是什么样子的,以及它与地球上的生活有何不同——低重力绝对会让平凡的事情变得奇怪!The strangeness of living in space is apparent from the moment we sleep. Due to the near absence of gravity in space, we have to attach ourselves so that we don' t float around. We usually sleep in private quarters, which are more like large cupboards, or in sleeping bags attached to the walls or the ceiling. It' s strange that we try to sleep with no pressure against our back, but the unusual beds don' t bother us any more. After about eight hours of sleep, we start our day of work.从我们睡觉的那一刻起,生活在太空中的陌生感就显而易见了。
人教版英语必修2课文翻译(Unit2)
In order to save this species from extinction, the Chinese government placed it under national protection. Zhaxi and other volunteers watched over the antelopes day and night to keep them safe from attacks. Bridges and gates were added to let the antelopes move easily and keep them safe from cars and trains.
人教版英语必修2课文翻译(Unit2)
A DAY IN THE CLOUD
在云间度过的一天
The air is thin and we have to rest several times on the short hike from camp. To our left, snow-covered mountains disappear into clouds that seem almost close enough to touch. On the plain in front of us, we can just make out a herd of graceful animals. This is why we’re here—to observe Tibetan antelopes.
为了使这个物种免遭灭绝,中国政府将其置于国家保护之下。扎西和其他志愿者昼夜守卫着藏羚羊,保护它们免受攻击。新增的桥梁和涵洞,便于藏羚羊自由穿行,防止它们撞上汽车和火车。
研究生学位英语课文全文翻译-unit2
Unit2 家庭企业:下一代的前景美国正处在人类历史上最大的一个财富交接的过程中。
在今后的20年里,估计有150亿美元的资产将会转移到下一代的手中。
大多数的财富交接会以家庭企业的方式进行。
但是很多情况下,财富交接的成功与否令人怀疑。
事实上,多数的交接工作将会失败。
一般来说,只有1/3的企业才能成功地移交到下一代手中。
一个家庭企业能生存到第三代是寥寥无几的。
在下—个十年里,数以千计的家庭企业,其中有些是家喻户晓的企业将会消失。
糟糕的是许多企业只有进行适当的规划才能勉强生存。
然而,很多企业已为时太晚了。
一个家庭企业着手规划交接的适当时机不是提前一年,三年甚至是五年进行的。
确切地说,一个包括复杂的财产规划策略的综合性的交接计划一般至少要在十年的基础上才能适当地完成。
无论规模的大小,技术的高低或名气是否响亮,每一个家庭企业都是不一样的。
但是无论怎样不同,在一个企业顺利地交接到下一代之前,以下四个关键性的因素应计划到位。
计划你的交接管理机构业主/企业创建者不仅进取心强而且精力充沛。
他们往往擅长多种技能。
在很多情况下,他们既是生产专家,又是营销天才或经验丰富的金融家。
要接替他们的工作则需要较多的人。
因此,家庭企业的业主应当通过制定组织机构图来明确规定企业该怎样运作。
参与交接过程的每个主要成员也应制定他们自己的组织机构图。
然后,对它们进行比较。
各机构图之间的不同点将表明管理体制上的差异、存在误会的主要方面及观念上的分歧。
以朱蒂为例。
朱蒂拥有一家软件公司,她共有三个孩子:一个是电脑天才,一个是赛车手,还有一个拿到了商业方面的文凭但对经营公司却毫无兴趣。
另外,朱蒂有一个强有力的管理队伍。
根据她的情况,她应该考虑把公司的所有权移交给她的孩子们,但是依然让她的管理队伍来经营公司。
在家庭内或家庭外物色适当人选担任这些职位是不容易的,或者说不是一夜之间可以敲定的。
因此,提前制定一个行动计划和时间表是非常重要的,以便职责的过渡井然有序地进行。
研究生英语课文翻译Unit2
Individuals and massesA man or woman makes direct contact with society in two ways:as a member of some familial,professional or religious group ,or as a member of a crowd.groups are capable of being as moral and intelligent as the individuals who form them;a crowd is chaotic ,has no purpose of its own and is capable of anything except intelligent action and realistic thinking.Assembled in a crowd, people lose their powers of reasoning and their capacity for moral choice.Their suggestibility is increased to the point where they cease to have any judgement or will of their own.they become very excitable, they lose all sense of individual or collective responsibility,they are subject to sudden excesses of rage ,enthusiasm and panic.in a word,a man in a crowd behaves as though he had swallowed a large dose of some powerful intoxicant .He is a victim of what I ave called ‘herd-poisoning’.Like alcohol,herd-poison is an active,extravagant drug.The crowd-intoxicated individual escapes from responsibility,intelligence and morality into a kind of frantic,animal mindlesssness.一个人通过两种渠道和社会进行直接接触:一种是作为家庭的、职业的或者宗教的组织中的一员,一种仅仅是作为一群人中的一个。
初三英语课文翻译 (2)
初三英语课文翻译课文一:《早晨的绿茶》原文:Early Morning Green TeaOnce there was a young monk who lived in a temple on a mountain side. Every day, he would rise early and prepare a pot of fragrant green tea. With great care, he would boil the water and steep the tea leaves, creating a drink that was not only refreshing but also filled with tranquility.One morning, the young monk poured a cup of tea for himself and went out to the temple courtyard to enjoy the sunrise. As he took a sip, he noticed an elderly man sitting on a stone bench nearby, looking lonely and desolate.Without hesitation, the young monk approached the old man and offered him a cup of tea. The old man smiled gratefully and accepted the kind offer. As they sat side by side, sipping on their tea, they enjoyed the peaceful moment together.After some time, the old man confessed that he had lost his way while traveling and felt tired and discouraged. The young monk listened attentively and then shared some wise words of encouragement. He told the old man that life is like a journey,filled with ups and downs, but it is important to keep moving forward and never lose hope.The old man was deeply touched by the monk’s words of wisdom and kindness. He thanked the young monk and bid him farewell, feeling renewed with a sense of hope and determination.From that day on, the young monk continued to rise early and make green tea. But now, he would always prepare an extra cup, hoping to share his tea and bring comfort to others.翻译:早晨的绿茶曾经有一个年轻的和尚住在一座山上的寺庙里。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation of Text如何应对恭维H·艾伦·史密斯尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。
例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。
我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。
”在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。
闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。
例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就里,不是我造的,也不属于我。
然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。
”我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全慌得说不出话来,膝盖开始瑟瑟发抖。
如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。
我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。
来访者惊叹道:“天哪!你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那接受的说法就是“嗯,我们喜欢。
”采用这种答话必须得小心谨慎。
就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。
不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。
“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。
”随后便是长时间的停顿。
这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。
”我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。
“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。
“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。
这种情景,与我上述提出的观点非常相似。
别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。
如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。
或者说“是我丈夫特为我挑选的”,这样还要好。
我认识一个潜心研究这种问题的人,他想出了一个办法来避开别人的表扬。
他采取了一种不近情理的现实态度。
一天夜里我无意中听到一位妇女对他说,“你的肩膀真有力啊!”他眼睛眨也没眨就回答道:“四分之三的水。
我的身体有四分之三是水,所以我的肩膀有四分之三是水。
任何有四分之三是水的东西实际上是不可能有力的。
”这位好心的妇女低声嘀咕着,皱着眉头走开了。
我想这个家伙回答的方式有问题。
我们当中有许多人试图用俏皮话来应对恭维。
例如,有人热情洋溢地说道,“久闻您的大名。
”“我想,不是什么好名声吧,”这是标准的回答。
这种俏皮机智的应答,应该置于政府的规定之中。
它也许会让我惊骇不已,因为我本人很不善于说俏皮话。
最近我听到一位年轻人赞美一个女孩,说她像明星格丽泰·嘉宝一样,美若天仙。
“奉承让你走遍天下,”她回答道。
我想,这个回答相当不错。
但是,在千百次的应对中才会有一句真正巧妙的应答。
只有像多萝西·帕克或乔治·考夫曼这样的人才能应对自如。
艺术家和作家面临着一个特殊的问题。
当一辆新车下线时,负责人可以把外界人士请进来,指着车子,挺着胸脯说,“难道她不漂亮吗?”而绘画的人、写书的人或作曲的人却不能这样做。
诗人普洛弗的朋友赞叹说,“普洛弗,你上次写的那首十四行诗,妙极了,非常押韵。
”其实,普洛弗内心完全同意朋友的评价,但他嘴上却不能这样说。
“噢,其实,”他反对道,“你很清楚,最后六行不大押韵。
”作为写了一摞书的作者,我有时也面临着这种情形。
有人会说,“你的那本新书,我觉得很有趣。
”我似乎应该可以回答,“啊,有人喜欢它,我很高兴——我当时写得好苦啊。
”或者这样回答,“我也认为这本书写得很好。
”可是,我不能这样说。
实际上,著书人的一条不成文的规定使我不得不这样说,“你这个人,文学鉴赏水平一定很差劲。
”为寻找应对恭维的技巧,我还求助过孩子们。
太小的孩子根本帮不了忙。
例如,对一个小男孩说,“啊,你好可爱噢!”他怎么反应?他会满屋子跑来跑去,舌头伸出嘴角,眼珠转来转去,显出一付吓唬人的样子。
我也可以这样做,但是我想这在社交场合是不能被接受的。
或者试着称赞一个小女孩,“你的裙子好漂亮啊!”你惊叹道。
她马上掀起裙子,以示她的衬裙更好看,接着她又掀起衬裙给你看,以示她的内裤最好看。
这种做法在成人社会里是行不通的。
我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上学到点什么。
你对他们中的一个人赞叹说,“我从来没见过这么漂亮的房子”,他马上答道,“您大驾光临,更使蓬荜生辉。
”让你站在那儿,一脸尴尬。
要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风。
有一点很清楚:在所有得体的社交场合,最根本的就是保持镇定。
伊利莎·法勒写过一本美国最早的有关礼仪方面的书。
她在书中讲述了一个故事,阐明保持镇定的重要性。
那是在新英格兰举行的一次高雅的宴会上,主人切鹅时,鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。
要是我遇到这种情况,我会感到极为窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。
可是,这位主人却泰然自若。
他极为平静而庄重地说,“夫人,您把那鹅给我,我将感激不尽。
”要是我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。
如果我们牢记下面这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。
唯一明智的回答就是由八个小小的字母构成两个简洁的小词:Thank you !送礼的艺术安东尼·布兰特有一段时间,我曾与一位女子约会——她属文学爱好者之类,涉猎广泛,其寓所藏书甚丰——我对她的仰慕之情有点太过分。
在一次圣诞节,我决定送她一件非同一般的好东西,恐怕其价格之昂贵也非同一般。
我给她买了一套《斯威夫特文集》——这可不是一套普通文集,而是十八世纪早期的珍藏版;随后,我将每卷皮装书单独包装,并分别制作了书签,上面写着精选的斯威夫特语录。
我觉得这样很浪漫;我想象着这样的情景:圣诞之夜,我俩坐在壁炉旁,一边呷饮法国白兰地,一边欣赏勃兰登堡协奏曲,她把文集一卷卷地打开。
我有时真蠢!我早就应该知道她是个讲究实惠的女人才是。
她曾给我买过两双袜子和一件衬衫,另外还买过一本阿曼斯小诗集。
她打开斯威夫特文集时,哭了起来。
我还以为那是快乐的泪水,但却不是。
“我不能接受这个礼物,”她说,“这很不合适。
”她硬要我把书拿走,要么卖掉,或者自己留着。
见我不肯罢休,她越发不安。
最后,她请我离开并把书一齐带走。
我很伤心,也很困惑,但还是照她说的做了。
从那以后,我们彼此再没有见面。
我过了几个星期才明白自己所犯的错误。
布莱克默曾在某处这样写过这样一句话:“我们每个人身上都有一股傻劲——愚蠢而又固执。
”我的可贵之处在于:我通常送礼比较明智,不太张扬。
但我却有个毛病,正如我的前任女友所说的那样,我送的东西经常让人明显觉得极不合适。
比如说:送给人家的东西超出了自己的支付能力;把象征亲密关系的礼物送给与自己没有那层关系的人;送的礼物与所送之人的兴趣或需要毫不相干。
我对送礼的奥妙感觉迟钝,我经常因缺乏这种悟性而痛责自己。
最重要的,当然是送礼要送得恰倒好处,而非幼稚的送礼之举(当然亦非送礼之念),才是至关重要的。
在大多数文化群落中,由于其大多数比我们自己的文化群落更明白事理,送礼是非常崇尚仪式的——也就是说,受到条条框框的约束;送礼受到严格的社会制约,也几乎明显成为一种交换。
根本没有送礼不图回报之事;相反,你送给某人一个东西,希望得到某种回报——也许不是马上得到回报,而是不久以后。
而且你希望这种回报几乎是等价的;你会相当肯定,没有人会胜你一筹,送你很奢侈的东西,比如一套斯威夫特珍藏本,或者贪图你的便宜,送你一分钱的小哨子,交换一条独木舟。
送礼和受礼一旦形成规范,便顺理成章地成为一种礼俗,一种宴请和庆祝的场合。
换句话说,你喝完白兰地后,可以去谈晚上的正经事。
因此,送礼涉及到对互惠的期待,但我们这些西方世界里的聪明人逃避这个事实:我们掩盖这个事实,花言巧语地大谈无私,说给予如何胜过接受。
大约两千年前,塞内加曾写道:“可敬之施主决不以其善行而图报”。
我们喜欢对自己说,光荣又崇高的行为,就是奉献后把它忘却,根本不图回报,甚至不求感恩。
慷慨地、自发地去奉献,如同富饶的大自然。
如同一个快乐的妓女,忘了收嫖客的钱。
如同上帝亲手造的傻瓜。
我曾经想过自己在这方面的倾向并且得出结论这样的结论:即使我荒唐又自发地慷慨赠送,我也和别人一样,希望得到很多回报。
我简直是试图收买:感情、或许爱情。
别人的羡慕。
或把自己所选择的身份确定为浪漫主义者,能故作豪爽之态。
或使别人感到内疚:瞧,我绞尽脑汁,费了许多周折,买来你可能喜欢的东西,洞察你的心思,让你心满意足。
你可曾为我做过同样的事情吗?我的女朋友立刻看穿了这一切。
正如我所说过的那样,这花了我好几个星期的时间。
恰到好处。
什么东西恰到好处呢?我曾以为,没有什么恰到好处的东西,心意才是最重要的。
我大概是从母亲那里得到的这个启示。
她每年圣诞节都花同样多的钱为我和弟弟买礼物——在这个家庭,她不偏心任何一个儿子——她设法确保我们明白这一点。
母亲很少把礼物包装起来,即使包装的话,她总是尽可能用最便宜的手巾纸,而且不用彩带扎。
我们过生日毫无矫饰之物,过圣诞节也毫无矫饰之物。
有一次,我忘了她的生日,即使她多次暗示自己的生日即将来临。
她使我感到十分惭愧。
总的教训是,你记住了——也许你送了些可笑的东西,但你记住了——你要送得慷慨;总会有大量的礼物可送,但你用不着把它们包装起来,贺卡也没有必要。
母亲具有清教徒的心态。
饰物是用不着的。
我还没走向另一个极端,但是——十八世纪文学除外——我现在却觉得饰物是极其极端的。
当我刚开始和妻子在一起生活,开始像恋人们习惯做的那样互赠礼物时,我渐渐地了解到,她以前的许多男朋友,可以说,在送礼物这方面缺乏想象力。
其中有一位过圣诞节送她一个色拉搅拌器,过生日送她一根烤火腿。
为什么不送她一把扫帚?为什么不送她够吃一个月的“奇异面包”?自从她上高中以来,除一个人之外,再没有人给她送过花,而且那还是好几年前的事情了。
我用不着让她告诉我两遍。
复活节的那个星期日她收到了鲜花,那是我们在一起共同度过的第一个重大盛会。
那些鲜花是我让别人送给她的,这种方式收到鲜花肯定是最好的。
有时,她会无缘无故地收到鲜花。
每次她都会流泪,可那些泪水是喜悦之泪。
我不是在自吹自擂:任何一个白痴都明白如何赢得这个女人的芳心。
她告诉过我该如何去做;她对此直言不讳。
问题不在于我自己有多么了不起,而在于那些鲜花。
它们只不过是摆设而已。
完全没有什么用途;我家人容易过敏,鲜花甚至会引起不适。
但它们却是很理想的礼物。
纯粹是象征性的。