有道微英语流行热词汉译英
跨文化视角下网络热词及其英译
跨文化视角下网络热词及其英译随着全球化的发展,不同国家和地区之间的文化交流日益频繁,跨文化视角下的网络热词也成为了人们共同关注的话题。
在当今社会,网络热词不仅仅是某一国家或地区的产物,更是全球范围内的共同表达和交流。
在这样的背景下,了解和学习不同国家和地区的网络热词及其英译对于拓宽自己的视野、增进跨文化交流至关重要。
本文将介绍几个跨文化视角下的网络热词及其英译,希望能够为读者提供一些启发和思考。
1. “吃瓜群众” (chī guā qúnzhòng)“吃瓜群众”是一种中国网络用语,指的是围观事件却不参与其中的人群。
这个词源于一个事件,当时有人在微博上发布了一则视频,视频中有一群人在准备瓜果,但有一人只是站在一旁吃瓜观看,于是大家就调侃那些只围观而不参与的人为“吃瓜群众”。
这个热词的背后反映了中国社会中一部分人对于围观、冷眼旁观的态度。
英文翻译则为“melon-eating masses”。
2. “FOMO”“FOMO”是英文“Fear of Missing Out”的缩写,意为“害怕错过”。
这个热词指的是人们因为害怕错过某种有趣、令人兴奋的活动而产生的焦虑情绪。
它在全球范围内都广泛流行,反映了现代社会中人们对于信息过载和社交焦虑的一种心理状态。
在中文中的对应翻译为“错失恐惧症”。
3. “mukbang”“mukbang”是韩国的网络热词,指的是通过网络直播或视频分享自己大口吃东西的行为。
这个词源自韩国,随着网络直播的流行而迅速传播开来,在全球范围内都有一大批的粉丝。
这种吃播文化也反映了不同文化对于美食、网络娱乐的独特追求和喜好。
在中文中的对应翻译为“美食直播”。
4. “hygge”“hygge”是丹麦的一个独特概念,用来描述一种温馨舒适、简单幸福的生活方式。
这个词在丹麦文化中非常重要,它代表了一种积极向上的生活态度和价值取向。
在全球范围内,“hygge”也日益受到关注,并被认为是一种积极的生活哲学。
中国182个流行词的英文译法
1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 不良贷款:non-performing loan7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers11. 出口信贷:export credit12. 贷款质量:loan quality13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks15. 防洪工程:flood-prevention project16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions19. 费改税:transformadministrative fees into taxes20. 跟踪审计:foolow-up auditing21. 工程监理制度:the monitoring system for projects22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets23. 过度开垦:excess reclamation24. 合同管理制度:the contract system for governing projects25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy26. 基本生活费:basic allowance27. 解除劳动关系:sever labor relation28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision29. 经济安全:economic security30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand32. 拉动经济增长:fuel economic growth33. 粮食仓库:grain depot34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds36. 粮食销售市场:grain sales market37. 劣质工程:shoddy engineering38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage40. 融资渠道:financing channels41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit42. 社会保险机构:social security institution43. 失业保险金:unemployment insurance benefits44. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes45. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending46. 安居工程:housing project for low-income urban residents47. 信息化:information-based; informationization48. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive49. 外资企业:overseas-funded enterprises50. 下岗职工:laid-off workers51. 分流:reposition of redundant personnel52. 素质教育:education for all-round development53. 豆腐渣工程:jerry-built projects54. 社会治安情况:law-and-order situation55. 民族国家:nation state56. “台独”:"independence of Taiwan"57. 台湾当局:Taiwan authorities58. 台湾同胞:Taiwan compatriots59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.60. 西部大开发:Development of the West Regions61. 可持续性发展:sustainable development62. 风险投资:risk investment63. 通货紧缩:deflation64. 扩大内需:to expand domestic demand65. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )66. 网络空间:cyberspace67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)75. “拉尼娜”:(La Nina)76. “智商”:(IQ)77. “情商”:(EQ)78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/inFORMation industry)79. “军嫂”:(military spouse)80. “峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)81. “克隆”:clone82. “****”:ice83. “摇头丸”:dancing outreach84. “传销”:multi level marketing85. “(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)86. “白皮书”:white paper(不是white cover book)87. “傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);88. “白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)89. “巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
2021最英文火网络新词及解释20个
2021最英文火网络新词及解释20个1.觉醒年代【The Age of Awakening】2.YYDS (=Yong Yuan De Shen)【GOAT = Greatest Of All Time】3. 破防【overwhelmed; emotionally vulnerable】4.元宇宙【metaverse】5. 绝绝子【awesome,breathtaking, marvellous, unbelievable】6.躺平【lie flat; be a couch potato】7.伤害性不高,侮辱性极强【it is not that hurtful but extremely embarrassing】8.我看不懂,但我大受震撼【I didn't get it , I was just in awe】9.强国有我【we are ready to build a powerful China】10、我想当皇帝,怕罗嗦;想当官,怕事多;想吃饭,怕刷锅;真想揍你一顿,怕惹祸。
11、生活就像淋浴,方向转错,水深火热。
12、哄领导开心就做做假,哄群众开心就做做秀;哄自己开心就做做梦。
13、人追钱跑,越追越穷;钱追人跑,想穷穷不了。
14、有的家庭,几根面条就能撑起热腾腾的日子;有的家庭,一堆金币反而把日子折腾得七颠八倒。
15、哄领导开心就做做假,哄群众开心就做做秀;哄自己开心就做做梦。
16、最快变成哲学家的是老公,最快变成经济学家的是老婆,最快变成战略家的是丈母娘。
17、医院对于我们每个人意味着三个阶段,它是生命的报到处,是健康的维修站,是灵魂的发射台。
18、老婆的首字母是LP,而漂亮的首字母是PL。
我忽然明白了,老婆往往和漂亮是相反的。
19、人生六话:和上司说美话,和下属说丑话,和老婆说谎话,和情人说瞎话,和熟人说笑话,和生人说鬼话。
20、无语死了。
跨文化视角下网络热词及其英译
跨文化视角下网络热词及其英译网络热词是“网络时代下的产物”,在互联网中使用得越来越频繁,给我们的生活带来了诸多便利。
但是,由于不同的地域文化、语言和背景的不同,网络热词的译法也因人而异,存在很大的差异。
本文将从跨文化视角出发,介绍一些网络热词及其英译。
1. “佛系青年”佛系青年这一网络热词源于日本,指那些过度懒散或是无所谓的年轻人。
在中国互联网上,这个词被广泛使用,指的是那些不愿追求高薪、高产出、高社交的经济特征,更关注生活质量的人群。
英文翻译:Buddhist youth 或 Zen youth2. “躺平”躺平这一网络热词源于中国,指的是“压力山大的人们厌弃繁琐、躲避竞争、不再奋斗,抱着一种平和心态平静地生活”的现象。
联想到英语中的“lay down”这个动作,英文翻译也有相应的表达。
英文翻译:Lying-flat 或 lay down3. “996”996这一网络热词源于中国科技公司,指从早上9点到晚上9点工作,一周6天的工作制度。
在中国互联网圈内,这一工作制度被认为是非常劳累的,成为广泛讨论的焦点。
英文翻译:996 或 9-9-64. “社恐”英文翻译:Social anxiety disorder 或 social phobia5. “光荣退役”光荣退役这一网络热词源于中国军队,指某些士兵或军官因年龄或健康原因被允许退役。
这个词在中国的互联网圈内被广泛使用,指的是那些因为年龄或其它原因而选择退出工作或职业的人。
低头族这一网络热词源于中国,指那些沉迷于手机等电子设备的年轻人。
这个词在世界各地都有类似的表达方式。
7. “辣目洋子”辣目洋子这一网络热词源于日本,指一个虚构的角色,被形容为一个性感、自信和强大的女人。
这个词在中国被引申为一个自信、独立、强大的女性的代称。
英文翻译:Lamuyangzi,这个角色的名字直接翻译成英语。
8. “雪花男孩”雪花男孩这一网络热词源于韩国电视剧《雪花女孩》中的角色,形容这类男孩柔弱、善良、崇尚爱情并追求纯洁。
100个必会热词翻译
100个必会热词翻译1、中国梦the Chinese Dream2、不忘初心stay true to the mission3、两个一百年two centenary goals4、新常态new normal5、中国制造2025 Made in China 20156、“双一流”“Double First-Class” initiative7、工匠精神craftsmanship spirit8、中国天眼:500米口径球面射电望远镜China’s Eye of Heaven: The Five-hundred-meterAperture Spherical Telescope (FAST)9、歼20隐形战机J-20 stealth fighter10、国产航母domestically built aircraft carrier11、国产客机homemade passenger jet12、可燃冰试采sampling of combustible ice13、量子卫星“墨子号”quantum satellite “ Micius “14、北斗卫星导航系统Beidou navigation system15、风云四号A星卫星Fengyun-4A satellite16、重型运载火箭heavy-lift carrier rocket17、沪港通Shanghai-Hong Kong Stock Connect18、深港通Shenzhen-Hong Kong Stock Connect19、京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration20、雄安新区Xiongan New Area21、自贸试验区pilot free trade zones22、医疗改革medical reform23、供给侧改革supply side reform24、扫脸支付face scan payment25、二维码支付two-dimensional barcode payment26、人工智能artificial intelligence27、虚拟现实virtual reality28、5G时代5G era29、分享经济sharing economy30、互联网金融online economy31、亚投行Asia Infrastructure Investment Bank32、低碳城市low-carbon cities33、一小时通勤圈one-hour commuting circle34、蓝色经济blue economy35、纵向横向经济轴带north-south east-west intersecting36、众创、众包、众扶、众筹crowd innovation, crowdsourcing, crowd support andcrowdfunding37、战略性新兴产业emerging sectors of strategic importance38、香港回归祖国20周年the 20th anniversary of Hong Kong’s return to China39、点赞give a like40、自媒体We-Media41、实名认证real-name authentication42、精准扶贫targeted poverty reduction43、精准医疗precision medicine44、利益共同体community of shared interests45、轨道交通rail traffic46、动车bullet train47、城际列车inter-city train48、“一带一路”倡议Belt and Economic Initiative49、“丝绸之路经济带”the Silk Road Economic Belt50、21世纪海上丝绸之路21st-Century Maritime Silk Road51、古丝绸之路the ancient Silk Road52、互联互通establish and strengthen partnerships/ connectivity53、文化自信cultural confidence54、新型大国关系new type of major-power relationship55、可替代能源汽车alternative energy vehicle56、可载人无人机passenger-carrying drone57、空中上网服务in-flight WIFI services58、海外代购overseas shopping representative59、海淘cross-border online shopping60、多次往返签证multiple-entry visa61、散客individual traveler62、自由行independent travel63、跟团游package tour64、深度游in-depth travel65、自驾游self-driving tours66、免税店duty-free store67、无现金支付cashless payment68、旺季peak season69、淡季off season70、反腐剧anti-corruption TV series71、合拍片co-production72、打车软件taxi-hailing app73、代驾服务业designated driver business74、单双号限行traffic restrictions based on even-and-odd-numbered license plates75、共享汽车car-sharing76、绿色金融改革创新试验区pilot zones for green finance reform and innovation77、超国民待遇super-national treatment78、现代医院管理制度modern hospital management system79、机遇之城cities of opportunity80、直播经济live stream economy81、互联网+政务服务Internet Plus government services82、创新型政府pro-innovation government83、无人机紧急救援队UAV (unmanned aerial vehicle) emergency rescue team84、二孩经济second-child economy85、父亲假/陪产假paternity leave86、带薪休假paid leave87、低头族phubber88、副中心subcenter89、用了洪荒之力give one’s full play90、营改增replace business tax with value-add tax /VAT91、创新型人才innovative talent92、积分落户制度points-based hukou system93、混合所有制改革mixed-ownership reform94、税收减免tax reduced and exemption95、生态保护红线ecological wealth96、网约车online car-hailing97、宜居城市habitable city98、移动支付mobile payment99、电子竞技e-sports100、双创人才innovative and entrepreneurial talent。
英语时髦词汇大全59个
英语时髦词汇大全59个一、科技类。
1. selfie ['selfi] - n. 自拍。
2. app [æp] - n. 应用程序(application的缩写)3. Wi - Fi [ˈwaɪ faɪ] - n. 无线网络。
4. blog [blɒɡ] - n. 博客;v. 写博客。
5. vlog [vlɒɡ] - n. 视频博客;v. 录制视频博客。
6. podcast ['pɒdkɑːst] - n. 播客。
7. emoji [ɪˈməʊdʒi] - n. 表情符号。
8. hashtag ['hæʃtæɡ] - n. 话题标签(用于社交媒体)9. cyber ['saɪbə(r)] - adj. 网络的,与电脑有关的,如cyber - space (网络空间)10. AI (Artificial Intelligence) [ˌeɪ aɪ] - n. 人工智能。
二、社会文化类。
1. influencer [ˈɪnfluənsə(r)] - n. 有影响力的人(尤指在社交媒体上)2. fandom ['fændəm] - n. 粉丝圈。
3. meme [miːm] - n. 文化基因(通过模仿等传递的文化现象,常指网络上流行的梗图、梗文等)4. gender - fluid ['dʒendə(r) ˈfluːɪd] - adj. 性别流动的(不局限于传统的男性或女性性别定义)5. woke [wəʊk] - adj. (对社会公正等问题)警觉的,清醒的(尤指在政治、社会意识方面)6. cancel culture ['kænsl ˈkʌltʃə(r)] - n. 取消文化(因某人的不当行为而抵制、排斥某人的现象)7. squad [skwɒd] - n. 小队,团队(可指一群朋友或有共同目标的群体)8. troll [trəʊl] - n. 网络喷子;v. 在网络上挑衅、骚扰他人。
有道微英语
好好珍惜你现在所拥有的一切吧。你现在拥有的,正是从前梦寐以求的。
Everything has its beauty, but not everyone sees it.
万物皆有动人之处,然非众人皆能洞悉。
Love the person who saw you when you were invisible.
如果你想飞向更美好的地方,就必须丢掉那些沉重的负担。
Keep calm in favorable circumstances. Keep composed in adverse situation.
顺境处之淡然,逆境处之泰然。
lipstick effect
口红效应
指的是在经济危机时消费者更愿意购买相对廉价的奢侈品这样一个理论。
一个人如果没有去赢得胜利的恒心,他必将不会在他的人生道路上取得成功。
The more time and energy you spend acquiring pertinent knowledge, the more control you have over your life.
你花更多的时间学习相关知识,就更能掌控自己人生。
Sometimes a winner is just a dreamer that never gives up.
有时候,成功者只是坚持梦想不放弃的人。
As you grow older, you'll find the only things you regret are the things you didn't do.
做你害怕的事,害怕必然消失。
All time is no time when it is past.
网络热词的英语表达
人肉搜索flesh search山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy御宅otaku住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷 fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic violence问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢be hungry for success面子工程face job射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子saints' days人肉搜索flesh search廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods初级产品primary goods商业服务commercial service最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing达人big gun (还有许多种翻译)电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking剩女:3S girl80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship。
英语热词Hotwords
英语热词Hot wordsBeat genera on 垮掉的一代Tea-ceremony 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand figh ng 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roule e 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气So -soap 奉承讨好Silent contribu on 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Ver cal/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回(佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exo c dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ Interna onal Court of Jus ce 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visi ng team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Big me 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。
英语100个必背热词翻译
英语100个必背热词翻译1.新思想new thought2.新常态new normal3.新增长目标new growth target4.新反腐模式new anti-corruption model5.民生people's livelihood6.扶贫poverty alleviation7.国防national defense8.改革开放40周年40 years of reform and opening up9.中国梦the Chinese Dream10.人类命运共同体a community with shared future forhumanity11.五位一体economic, political, cultural, social, and ecological progress 12.四个全面the four-pronged comprehensive strategy13.一带一路the Belt and Road Initiative14.文化自信cultural confidence15.获得感sense of benefit16.成就感sense of achievement17.城市群city cluster18.低碳城市low-carbon cities19.智能制造intelligent manufacturing20.中国制造2025Made in China 202521.工匠精神craftsmanship spirit22.中国天眼: 500米口径球面射电望远镜(FAST )China's Eye of Heaven: The Five -hundred-meter Aperture SphericalTelescope ( FAST )23.国产航母domestically built aircraft carrier24.国产客机homemade passenger jet25.数字家庭digital homes26.数字经济digital economy27.人工智能artificial intelligence28.第五代移动通信5G mobile communications29.自媒体We-Media30.自贸试验区pilot free trade zones31.医疗改革medical reform32.国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)33.居民消费价格Consumer Price Index (CPI)34.税收减免tax reduction and exemption35.去产能reducing excess capacity36.房地产去库存reducing real estate inventory37.供给侧结构性改革supply- side structural reform38.补短板strengthening areas of weakness39.生态保护红线ecological weath40.蓝色经济blue economy41.绿色发展green development42.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersectingeconomic belts 43.全球1伙伴关系网global partnership network44.利益共同体community of shared interests 45.无现金支付cashless payment46.扫脸支付face scan payment47.二维码支付two-dimensional barcode payment 48.点赞give a like49.虚拟现实virtual reality50.宜居城市habitable city51.分享经济sharing economy52.互联网金融online finance53.提现cash withdrawal54.金融科技fintech55.一小时通勤圈one -hour commuting circle56.智能制造smart manufacturing57.需求侧管理demand-side regulation58.逆全球网deglobalization59.网络直播live streaming60.薪酬改革salary reform61.副中心subcenter62.网红经济internet celebrity economy63.网络空间命运共同体community of shared future incyberspace 64.网络侵权internet copyright infringement65.养老服务elderly care service66.人道主义救援humanitarian relief67.可载人无人机passenger-carrying drone68.可替代能源汽车alternative energy vehicle69.京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration 70.清洁能源clean energy71.带薪休假paid leave72.非物质文化遗产intangible cultural heritage 73.城际高铁inter-city high-speed rail74.城市住房公积金urban housing fund75.城乡一体化rural-urban integration76.创新型政府pro-innovation government77.出口关税export duty78.互联网+Internet Plus79.冬奥会Olympic Winter Games80.二孩经济second-child economy81.房产税property tax82.分级医疗制度hierarchical medical system83.跨越式发展leapfrog development84.个人信用记录personal credit records85.过度包装excessive packaging86.互联网保险online insurance87.互联网从业者internet professional88.饥饿营销hunger marketing89.积分落户制度points-based hukou system 90.基层社区grassroots community 91.实名认证real-name authentication 92.年度考核annual assessment93.企业文化corporate culture94.创新型人才innovative talent95.人脸识别facial identification96.代驾服务业designated driver business 97.交易费transaction fee98.跟团游package tour99.自由行independent travel100.免税店duty-free store。
十大热词翻译
It’s time to do a year-end summary since it is already December! Chinese netizens have summed up many network buzzwords of 2014, and we choose 10 of them, listed in no particular order.1. 萌萌哒(méng méng da)“萌” (méng) literally means “cute” and “哒” (da) is a modal particle. The phrase萌萌哒originated on a Chinese website called “douban”, and was used to refer to someone who was a bit strange and needed to take medicine as a result. However, it has gained in popularity because of a series of gifs released by the Palace Museum, where the ancient emperor Yongzheng looks very cute. In daily conversation, the phrase is now used to describe someone who is incredibly cute.E.g. jīn tiān huà le gè zhuāng, gǎn jué zì jǐ méng méng da.今天化了个妆,感觉自己萌萌哒。
I did a make-up today and felt myself terribly cute.2且行且珍惜It is to be cherished.On March 31, 2014, Chinese actress Ma Yili responded to her husband Wen Zhang's cheating on China's twitter-like Sina Weibo. It reads as follows: "恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜"(liàn ài suī yì hūn yīn bú yì qiě háng qiě zhēn xī), meaning "Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished." Soon many Internet users began to make sentences with this pattern.E.g. chī fàn suī yì jiǎn féi bú yì qiě chī qiě zhēn xī吃饭虽易,减肥不易,且吃且珍惜。
中国网络热词的英译
中国网络热词的英译随着互联网的发展和普及,中国网络热词已经成为了人们生活中不可或缺的一部分。
这些网络热词不仅仅是语言的表达形式,更是一种文化的符号和民众共识的体现。
在中国网络空间,每天都会涌现出大量新的热词,这些热词涵盖了各个领域的生活和社会现象,反映了人们对于时事和热点问题的关注和反思。
中国网络热词的英译涉及到语言、文化和社会等多个方面,因此在进行英译的过程中需要考虑到不同语境的差异和文化的异同。
下面将介绍一些近年来在中国网络空间中流行的热词,并尝试将它们进行英译,以期更好地展现中国网络文化的魅力。
1.996“996”是指从早上9点工作到晚上9点,每周工作6天的工作制度。
这个短语源于互联网行业,最初用来形容互联网公司的加班文化。
随着互联网行业的发展,这种工作模式逐渐影响到其他行业,成为了一种普遍的加班现象。
人们对于“996”工作制的讨论也逐渐引起了社会的关注和争议。
英译:996 work schedule2.佛系“佛系”一词最初来源于日本,后被中国网民广泛使用。
它指的是一种无欲无求、无欲无求的人生态度,通常用来形容那些对生活不抱有太多期望和渴求的人。
在中国的快节奏社会中,“佛系”也成为了一种放松心态的表达方式。
英译:Buddha-like3.996.ICU“996.ICU”是一场关于996工作制的抗议活动的口号。
它指的是“工作996,生病ICU”,意味着长时间的加班工作会导致身体健康问题,最终可能引发生命威胁的状况。
这个口号在互联网上迅速传播开来,并引起了广泛的关注和讨论。
英译:996 ICU4.躺平“躺平”一词最初源自于年轻人对于压力和社会现实的抗议。
它指的是放弃对未来的期望和奋斗,选择过一种平淡、简单的生活方式。
这种态度逐渐被一些年轻人接受,并被认为是一种“放下包袱”的解决方式。
英译:Lying flat5.梗“梗”是中国互联网上经常出现的一个词汇,指的是一种被广泛传播和模仿的网络段子或段子逻辑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
到11月28blind date lie相亲谎言相亲不如意时设法离开的说辞,如“我还有点事儿,先走了”。
lunch phobia午饭恐惧症指很多职场人士一到中午就发愁去哪吃、吃什么的一种焦虑情绪。
trend-bender反潮族试图回归老传统的人。
比如,有钱买车却仍选择骑单车上班的人。
Alpha personality 阿尔法人格指那些自信,勇于承担责任且抗压能力较强,有领袖才能的人。
trashion垃圾时尚用废弃的或改装的部件制作的艺术品、配饰物,及家居时尚用品。
suppertainment娱乐进餐时越来越多的人坐在电脑、电视或游戏机前,边娱乐边独自进餐的潮流。
submarine parents潜水艇父母区别凡事都替孩子做的父母,特指平时不露面,必要时才现身的父母。
savior sibling救命手足生来便为了给患有致命疾病的兄弟姐妹提供器官或细胞移植的孩子。
pocket skill口袋技能无论身处何行业何岗位,都能活灵活用的技能,如思维和沟通能力。
third-hand smoke三手烟吸烟后的残留物与室内的其它物质反应而形成的具有致癌性的混合物paperphilia纸张癖对纸张华美质感的欣赏之情;乐于读打印出的文字,排斥看屏幕阅读。
Coca-colonization可口可乐化全球化或文化殖民,导致本土文化受到威胁的一种现象。
bluejacking蓝牙劫持用蓝牙无线传输网络给别人的手机发送匿名信息,通常在地铁或教室内。
spoiler剧透透露与电影、书籍或者游戏内容有关的信息。
precycling预循环通过避免购入会产生垃圾的家庭或商业物品来减少垃圾数量的行为。
gap year空档年源自英国,指学生离开学校一段时间,经历一些学习以外的事情。
stage-phoning演戏式通话指一个人用手机打电话很大声,故意想要吸引旁边人的关注。
social jet lag假后返工时差休假结束返回工作岗位时的倦怠感,主要是由睡眠模式的变化引起的。
computer widow电脑寡妇被专注于电脑的另一半忽视的伴侣。
durian clan榴莲族职场中有一定工作资历,但脾气像榴莲一样又臭又硬、不好相处的群体。
status-gap marriage格差婚指夫妻双方在收入、家庭条件、社会地位等方面相差悬殊的婚姻。
WAGs太太团英国八卦报纸用来指代明星足球球员的妻子和女朋友的缩略词。
eye-gazing party对眼相亲会参与的男女彼此之间不用开口说话,而是在限定的时间内盯着对方看。
granny chic复古风潮将旧式衣物穿出时尚味道的流行风潮。
party foul派对出丑开派对时不小心发生的愚蠢的、让人尴尬甚至无法接受的“小插曲”。
flexitarian弹性素食者那些大部分时间吃素食,偶尔为补充蛋白质而摄入一些肉类的素食者。
choice anxiety选择焦虑症面临太多相似的选择,无法决定的时候产生的焦虑感。
last chance undies应急内衣最后一套干净的内衣,穿上这套内衣就意味着必须得赶快洗衣服了。
elevator pitch电梯游说对产品、服务、机构及其价值主张的简短介绍。
word of mouse网络口碑如今很多广告商都跟随潮流,通过网络口碑来宣传产品并建立良好信誉。
cinephile影迷对电影、电影理论及电影评论等有浓厚兴趣的狂热电影爱好者。
Du Kang gene杜康基因乙醇脱氢酶的一种,可分解酒或腐烂的食物中的有毒物质。
paliday亲友假期住在亲戚或朋友家,由他们提供食宿的度假方式。
ringback music彩铃打电话时,用个性化的音乐替代了传统的电话接通提示音。
face yoga面部瑜伽通过做各种夸张的面部表情来达到减少皱纹的一套面部瑜伽手法。
Mappie媚皮族五、六十岁的老年人中,精力充沛、喜欢玩乐的老年人群体。
webtrovert网上外向派实际生活中内向害羞,但在论坛和社交网站中则表现得诙谐幽、热情奔放。
Wikidiot维基傻瓜相信维基百科上的所有信息都是事实或者将其视为可靠来源的人。
soap grafting肥皂嫁接把快用完的小片肥皂粘在一块新肥皂上继续使用的过程。
slacklining走绳在固定的两点之间拉条尼龙绳,然后在绳子上面行走的运动。
plasticine man橡皮人“得过且过”是越来越多疲惫的年轻白领的生活信条,他们被称为“橡皮人”。
Teacup茶杯型人心理极其脆弱、不堪一击的人。
DINK exit clan悔丁族随着年龄增长后悔做“丁克”、想要孩子的那一群人。
Finlit金融素养financial literacy的缩写,是指理解与金融相关的术语和问题的能力。
shapewear塑身内衣可以让你看起来变瘦的内衣。
text purgatory备受煎熬等短信给心仪的人发邀约短信后,等对方回复的那种焦急等待的煎熬。
Singlism单身歧视人们惯有的对单身人士的一些负面印象,以及对单身人士的差别待遇。
FOMO addiction社交控人们在忙于眼前事的时候,总是害怕会错过更有趣或者更好的人和事。
office dwellers赖班族下班后,还赖在办公室不走的人们。
sunflower clan向日葵族那些像向日葵一样的人,他们总能看到生活积极的一面,信奉“知足常乐”。
third wheel电灯泡不发挥任何作用的人和事物,或是在两人约会时陪伴在旁的一个多余的人。
airhead没脑子的人脑中除了空气,空无一物的人,即我们所说的“空脑壳”或“没脑子的人”。
omega male绝世衰男男人中,排在“最后一名”的人。
carbon offset碳补偿以给温室气体减排项目投资的方式,为自己日常活动排放的二氧化碳买单。
freemium免费增值一种对基本服务不收取费用,但对某些增值服务进行收费的混合商业模式。
face blindness脸盲症一种神经心理性疾病,表现为对熟悉面孔识别能力的降低或丧失。
password fatigue密码疲劳由于账号、密码过多,不得不记忆大量的密码而导致的精神疲惫和压力。
Slight Heat小暑二十四节气的第十一节气,在7月7日或8日,表示开始进入炎热季节。
office spouse办公室配偶一种新的办公室男女关系,当事人之间并非夫妻或恋人关系,却举止亲昵。
CPC Founding Day建党节中国共产党成立纪念日,为每年公历7月1日,今年是其90周年诞辰。
prenuptial agreement婚前协议男女双方于婚前签订,婚后生效的具有法定约束力的书面协定。
cloud computing云计算一种基于互联网的将共享的资源和信息按需提供给计算机的计算方式。
independent recruitment自主招生中国高教改革扩大高校自主权的重要举措,由高校自行选拨录取考生。
the Summer Solstice夏至节气名,在每年公历6月21日或22日,该日北半球昼最长,夜最短。
license-plate lottery车牌摇号北京市推出的治堵政策,据此政策,摇号中签者方可办理车辆登记上牌。
foodoir食忆录一种个人体验记录,着重描述食物,把食物作为表达个人体验的手段。
outfit clash撞衫(尤指明星)在同一场合穿了相同或非常相似的衣服。
nature-deficit disorder大自然缺失症因缺乏机会涉足乡间野外而引起的对大自然的渴望,或对自然界的无知。
kidult童心成人童心未泯,有着孩童般心态、心境、个性及趣味的成年人。
Dragon Boat Festival端午节中国传统节日,为每年农历五月初五,人们在这一天吃粽子,赛龙舟。
power shortage电荒;电力短缺因缺煤、旱灾或发电机组装容量不足等原因引起的严重缺电现象。
metrosexual都市美型男;都会美型男居住在大都市,十分关注流行和护肤,生活很有品味的异性恋男性。
geek极客美国俚语,多指智力超群,善于钻研但不懂与人交往的怪才。
set-jetting电影主题旅游是指将电影拍摄地作为目的地的旅游。
desk potato桌边神游族指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人;通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。
Lesser Fullness小满二十四节气之第八节气,在5月21日或22日;表示麦类作物籽粒开始饱满。
no-fly zone禁飞区禁止未经申请许可的飞行器飞入或飞越的空域。
Black Friday黑色星期五西方宗教迷信,耶稣死在星期五,13是不吉利的数字,若13号正逢星期五,则被称为“黑色星期五”。
Beginning of Summer立夏二十四节气之第七节气,在5月5日或6日,表示夏季开始。
China's Youth Day五四青年节五四青年节是为纪念1919年5月4日中国学生爱国运动而设立的节日。
International Labor Day国际劳动节五一国际劳动节是世界上大多数国家的劳动节,定在每年的五月一日,是全世界劳动人民共同拥有的节日。
mockbuster恶搞影片指以低成本制作的,采用与大片类似的片名及主题,投机赚取商业收益的普通影片。
Chinese dragon麒麟中国古代传说中的仁兽、瑞兽,与凤、龟、龙共称为“四灵”。
voucher代金券是商家的一种优惠活动,可以在购物中抵扣等值的现金使用。
Grain Rain谷雨二十四节气之第六节气,在4月20日或21日;表示降水明显增多,有利谷物生长。
workaholic工作狂指沉迷于工作的人。
他们对工作过度依赖,但其实并不热爱自己的工作。
目前已经被界定为一种疾病。
sun bath日光浴日光浴指按照一定的方法使日光照射在人体上,让肌肤暴露在阳光的紫外线下,皮肤由于黑色素产生而变黑,又称为美黑。
smear campaign恶意营销是指通过诋毁竞争对手的方式来进行不正当竞争,是有计划的造谣中伤,也常用于政敌之间。
mid-day crisis午间危机是指上班族在中午的时候,看到事情很多,但是时间不够,于是整个人就精神萎靡,脑子也不灵活了。
spring outing踏青踏青,又叫春游;于花草返青的春季,结伴到郊外原野远足踏青,并进行各种游戏的活动。
rural inn农家乐农家乐是农民向城市现代人提供的一种回归自然从而获得身心放松的休闲旅游方式。
Tomb-sweeping Day清明节清明,是一个祭祀祖先的节日,主要形式是扫墓。
green car新能源汽车“新能源汽车”,一般指使用非常规车用能源作为动力的汽车。
gray skills灰色技能灰色技能指的是某些企业要求毕业生具备的诸如喝酒、唱歌、搓麻、打牌等技能。
imported inflation输入型通胀是指由于国外商品或生产要素价格的上涨,引起国内物价的持续上涨现象。