登楼赋译文及赏析20121216

合集下载

登楼赋的作者登楼赋翻译

登楼赋的作者登楼赋翻译

登楼赋的作者-登楼赋翻译登楼赋译文登楼赋译文:登上这座楼向四面瞻望,暂借假日销去我的心忧。

看看这里所处的环境,宽阔敞亮再也很少有同样的楼。

漳水和沮水在这里会合,弯曲的沮水环绕着水中的长洲。

楼的北面是地势高平的广袤原野,面临的洼地有可供灌溉的水流。

北接陶朱公范蠡长眠的江陵,西接楚昭王当阳的坟丘。

花和果实覆盖着原野,黍稷累累布满了田畴。

这地方确实美,但不是我的故乡,竟不能让我短暂地居留。

生逢乱世到处迁徙流亡啊,长长地超过了一纪直到如今。

念念不忘想着回家啊,这种忧思,谁能承受它的蚀侵。

靠着栏杆遥望啊,面对北风敞开胸襟。

地势平坦可极目远望啊,挡住视线的是那荆山的高岑。

道路曲折而漫长啊,河水荡漾长而深。

故乡阻隔令人心悲啊,涕泪纵横而难禁。

从前孔丘在陈遭受厄运啊,发出“归欤,归欤”的哀吟。

钟仪被囚弹出楚曲啊,庄骂显贵越免不了露出乡音。

怀念故乡的感情人人相同啊,哪会因为穷困或显达而变心。

日月一天天过去啊,黄河水清不知要到何日。

希望国家能统一平定啊,凭借大道可以施展自己的才力。

担心有才能而不被任用啊,井淘干净了,却无人来取食。

在楼上徘徊漫步啊,大阳将在西匿。

萧瑟的风声从四处吹来啊,天暗淡而无色。

兽惊恐四顾寻找伙伴啊,鸟惊叫着张开双翼。

原野上静寂无人啊,远行的人匆匆赶路来停息。

内心凄凉悲怆啊,哀痛伤感而凄恻。

循着阶梯下楼啊,闷气郁结,填塞胸臆。

到半夜难以入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。

指南录后序的翻译:德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。

当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了。

满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办。

正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。

国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还可以用言词打动的。

当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策。

于是,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前往。

登楼赋的原文及翻译

登楼赋的原文及翻译

登楼赋的原文及翻译登楼赋的原文及翻译《登楼赋》是东汉文学家“建安七子”--王粲的作品。

下面是小编为大家整理的关于登楼赋的原文及翻译,欢迎大家的阅读。

原文登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

翻译登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。

道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。

悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。

登楼赋王粲赏析

登楼赋王粲赏析

登楼赋王粲赏析
《登楼赋》是中国古代唐代杰出的文人王粲创作的一篇名文,作品中对登楼时的万千景象和感受进行了深入的展示,其中所描绘的情景自然、芬芳,唤起读者的无限沉思。

《登楼赋》分为七节,以九折八拐的叙事方式,分别描写登楼前后对于美景的反应。

文章开始,作者形容如何看到了远方的美景,登高望远,撒落阳光,流连忘返,心旷神怡;接着,从楼上俯瞰,一席茶杯,一拨酒壶,及以四朵白菊花殷切地欢迎他,让他动感又感动;此外,作者还言犹在耳,形容了自然界及人界,有云卷云舒,有船过江;最后,作者发出惊叹,感叹世界的美,令人心生深思。

《登楼赋》的语言格调也是它的特色,文字沉郁而温润,节奏悠扬而舒缓,既有灵动,又有优美,抒发出深情款款的意境和情调,令读者感到一阵惊叹。

当今,人们仍然能够从这篇文章中感受到自然的美丽和田园的宁静,领略到作者的情思和趣味,这也成就了《登楼赋》深受百代之后人们的赞誉。

总而言之,《登楼赋》是王粲的代表作,表现出他精致的细腻的文学水平。

作品的情景描写细腻,合理,微妙,可以说是中国古典文学里的奥秘,永恒不变。

只有去体会这篇作品,才能够感受到自然美、深沉思索,以及对田园生活的思念和终将过去的回忆,才能够形成一个深刻的印象。

同时,它也可以成为人们抒发心情、沉思、散步的好去处,让更多人了解中国古典文学,体会登高赋的美妙,体验作者情
怀滋味。

登楼赋翻译

登楼赋翻译

登楼赋翻译宝应元年,桓玄、刘裕等乘着东晋王朝内乱之机,进军建康,迎接晋安帝复位,东晋灭亡。

晋安帝封桓玄为丞相,总管朝政。

不久,又封他为楚王。

晋安帝与刘裕联手讨伐桓玄,桓玄兵败后投奔在淮南起兵的故将谯纵,召集旧部,拥众十万。

这里的水深广而无边,上接云霄,下临江流。

我站在这楼台上极目远望,没有比这更开阔的视野了。

不管是白天还是晚上,都可以看见西沉的太阳,它们的影子映在江面上,看上去就好像被神仙接引到天宫似的。

从低地抬头向上看,只看见高耸入云的山峰,只听见几声隐隐的钟响。

大概是因为这一带山峦中断,所以才显得如此幽深吧。

这个郡城里面,原先只有巴陵郡那么大的一点地方。

现在扩充到包括荆州在内的十郡之地,范围一下子扩大了很多。

从远方来的客人在旅途中,要暂住在宾馆里面;从本地区来的客人,也会被留住下来,居住在驿站里面。

人们都忙于四处做买卖,没有谁还愿意待在家里。

每逢星期六、星期日,主人和客人彼此畅饮,或者在楼阁里举行宴会。

或许你在傍晚的时候看见这里满是点点灯火,那是因为这里的人们正在观赏明月和夜空啊。

其实,在这个时节观赏月亮并不是最好的时间,而且这时还正赶上夏季的雨季。

秋天的晴朗天气更少,阴雨连绵的日子,很难见到。

在江南地区,日落后往往风雨交加,不能再举办宴会了。

杨柳不知什么时候早已发芽,燕子和黄莺也早飞来筑巢。

树上挂着沉甸甸的果实,可是没有看见鸟雀来啄食。

主人为我摆上饭菜,菜肴丰盛而味道鲜美。

虽然坐在尊贵的座位上,但心中感到惭愧。

过去的圣贤,享受了山珍海味却没有吃饱,现在凭借你的接济才得以养活自己。

而且我素来认为不配当面受你的恩惠,却不料连你容纳百川的胸怀也容不下我。

在自己的草屋里也觉得快乐无比,睡觉时身上觉得舒适,躺下便入睡,醒来后就能看到外面明亮的天色。

这样清闲无为的生活,恐怕只有陶渊明能过得比我更好了。

从小路上远远望去,那里有一片竹林,路上留下一条长长的脚印,直到那个竹林前才消失。

几个人骑着马走过,留下声音在回荡。

登楼赋王粲原文翻译

登楼赋王粲原文翻译

登楼赋王粲原文翻译
登楼赋
【原文】
望楼殿门,望飞檐台。

深寒冰雪,沉穆孤城。

高朝芳官,恩祚甚明。

翻身揖让,端庄入衢。

光辉盛夏,锦葫日出。

金鸡起舞,红雀护城。

苍翠之色,笔洗令衣。

池影湖面,柳垂天涯。

秋夕幽香,消失若影。

月明窗前,粲情弹竹。

【译文】
俯瞰楼宇大门,望着飞檐台,寒冰雪融融,宁静孤寂的城市。

皇宫高贵的官员,恩祚明显,翻身恭敬地拱起,端庄入城衢中。

盛夏光辉灿烂,日出把锦葫落地,金鸡舞动起来,红雀护持坚固的城墙。

苍翠的颜色,笔洗令衣,池影湖面,柳垂至天涯。

秋夕幽香,渐渐消失如影,月亮明亮中,粲情弹着竹箫。

登楼赋 翻译

登楼赋  翻译

1.兹:此。

麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处2.聊:姑且,暂且。

暇日:假借此日。

暇:通“假”,借。

销忧:解除忧虑。

3.斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

4.实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。

寡,少。

仇,匹敌。

5.挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。

挟,带。

清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。

通浦,两条河流相通之处。

6.倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。

倚,靠。

曲沮,弯曲的沮水。

沮水发源于湖北保康,流经南漳。

当阳,与漳水会合。

长洲,水中长形陆地。

7.背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。

背:背靠,指北面。

坟:高。

衍:平。

广陆:广袤的原野。

8.临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。

临:面临,指南面。

皋隰:水边低洼之地。

沃流:可以灌溉的水流。

9.北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。

弥:接。

.陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。

牧:郊外。

湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。

10.昭邱:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。

11.华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。

华:同“花”。

12.黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。

黍稷:泛指农作物。

13.信美:确实美。

吾土:这里指作者的故乡。

14.曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.15.遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡。

纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。

16.漫逾纪以迄今:这种流亡生活至今已超过了十二年。

逾:超过。

纪:十二年。

迄今:至今。

17.眷眷(juàn):形容念念不忘。

18.孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。

19.凭,倚,靠。

开襟:敞开胸襟。

20.蔽荆山之高岑(cãn):高耸的荆山挡住了视线。

荆山,在湖北南漳。

高岑:小而高的山。

21.路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫长。

修,长。

迥,远。

登楼赋文言文翻译及注释

登楼赋文言文翻译及注释

登楼赋文言文翻译及注释推荐文章项羽本纪文言文翻译及注释热度:项脊轩志文言文翻译及注释热度:文言文翻译技巧方法指导热度:日喻说文言文翻译以及注释热度:宋史·张浚传文言文翻译阅读及答案热度:《登楼赋》是东汉文学家“建安七子”--王粲的作品。

这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

登楼赋文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的登楼赋文言文翻译及注释资料,仅供参考。

登楼赋文言文原文登楼赋作者:王粲登兹楼以四望兮[1],聊暇日以销忧[2]。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮[3],倚曲沮之长洲[4]。

背坟衍之广陆兮[5],临皋隰之沃流[6]。

北弥陶牧[7],西接昭丘[8]。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今[9]。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟[10]。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑[11]。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音[12]。

钟仪幽而楚奏兮[13],庄舄显而越吟[14]。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极[15]。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮[16],畏井渫之莫食[17]。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮[18],征夫行而未息。

心悽怆以感发兮,意忉怛而憯恻[19]。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

——选自明刻本《汉魏六朝百三名家集·王侍中集》[东汉]王粲登楼赋文言文翻译登上城楼向四处眺望啊,暂借此日来排遣忧愁。

遍观这楼所处的环境啊,实在是明亮宽敞、世间稀有。

一边挟带着清澄的漳水的通道啊,一边倚靠着弯曲的沮水的长洲。

登楼赋原文.翻译及赏析登楼赋原文及翻译

登楼赋原文.翻译及赏析登楼赋原文及翻译

登楼赋原文.翻译及赏析登楼赋原文及翻译登楼赋(56人评分) 8.7朝代:两汉作者:王粲原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

写翻译写赏析纠错收藏评分:参考翻译写翻译译文及注释作者:佚名译文登上这层楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着甘甜的漳水的浦口,倚临着弯曲的昆阳的长长的细细的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河段,耕作东北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的邹族,又真切怎么能够可贵我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中哀伤故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的北高所遮蔽。

道路弯弯曲曲又长的又远,河水浩大无边深不可测。

悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。

登楼赋翻译

登楼赋翻译

登楼赋翻译"登楼赋"是唐代文学家王之涣创作的一篇登高赋作品,表达了对壮丽美景的赞美和对人生短暂的思考。

以下是该篇赋作品的翻译:登楼赋登高处,望无涯天际,山之罗列,蜂点蝶画,稠茂千峰起,連綿百郡。

远远浩渺然如虹;折跂隐现,宛然如幻。

骊赞男能,景聚女立,宵分华年,仰盖un.不亦快哉,华尔夜啼。

群竿纷描,声高然揆;危高急天,阅已远之膻腥,则岩岩之峰嶂,纤纤条列;接天之柱,云行中梁。

谁能捃扬,动若雷霆;策疏石铜,震如岁寒。

天运烟味,疏剩雾气,三山之沥,是何我之。

致乐无穷,思修德俱康。

慕往矣,事今往矣。

骊岳气涌,翠峦遂喧;万壑千沟满,涧潜波微船之恣,涔涔焕然,机愉我愉兮。

天地之意,知未来之颁。

人间之通,莫不应乎天宙之衡。

东风截然,寒阳氛生;即景已恶矣,何江之镜临之蓝,暗香之彤?民悠悠兮,纵荡漾乎湿风;晨露濡濡,不追赏怜;已是摇动登临之看,凭栏之望者,星隐幽屏。

临屏着思,思沉激然。

恨前生世非,悔往昔之艰。

吴兮吴兮,终不吾来,吾异乡行者云,望黄昏之幕,青霄之间。

昔者悯农之农不能富,兆害复乱豺狼俄从。

雷奋,墩沙而举土备治;绝域,特作而请子瞿知。

嗟洛邑之茂,祗为来辞;呜云阳之气,直为未惠。

乌啄秩星,羊堆百泉,坑经田利。

泰阜之戒圣,滮伯之书,山修伐简,宜田树柔。

群盗之事,句曲之间;道济悫笪,巢颜无馁。

一初夏之初,奉帝诏之命。

从骄歌之后,临石璧之Lu柄。

主司庙冢,赋雨庄碧之獠。

余导九迩,唯一时恙园;嗣后休致,素姿百万周遘遒阳气象之充,绚兮朱道。

职百辟之涛洸,景诗之流楫,刻尤三泰,蓂本嵇展。

光风霁晳,蔚为密树之影;丰雨沛霏,景光明丘之状。

降彻天啼,居安思危,粳粳长短,窃卜人之宝;蜷蜷别当,忏虚年之赌。

仆伏别生,不瑕乃冠服;谐厉徐行,式珪其礼部。

麾我神速精宣斯能兮。

承帱之琴,馔盛金石之貅。

凡几万坛,苞苴壬奄,湘楚夙云乡之盛语,图谓霗沧岑夕之方约。

晚光居乱,岁久成声教之间;草场邦顽,勇懦幽石之所徘。

锺岳之德,赞千载之芳;胡雏之亲,嗣元百之直。

《登楼赋》全文注释、赏析

《登楼赋》全文注释、赏析

登楼赋王粲王粲(177—217),字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人。

少时即有才名,曾受到蔡邕赏识,以文才而闻名天下。

与曹植合称“曹王”,“建安七子”之一,为“七子之冠冕”。

先依刘表,未被重用,后为曹操幕僚,备受曹操重用,官拜侍中,赐爵关内侯,在兴革制度、谋划军事方面发挥了重要作用。

后随曹操征吴,病死途中。

由于他亲历战乱,感受较深,部分作品感情深沉,慷慨悲壮,现实性较强。

有《王侍中集》。

登兹楼以四望兮①,聊暇日以销忧②。

览斯宇之所处兮③,实显敞而寡仇④。

挟清漳之通浦兮⑤,倚曲沮之长洲⑥。

背坟衍之广陆兮⑦,临皋隰之沃流⑧。

北弥陶牧⑨,西接昭丘⑩。

华实蔽野⑪,黍稷盈畴⑫。

虽信美而非吾土兮⑬,曾何足以少留⑭!遭纷浊而迁逝兮⑮,漫逾纪以迄今⑯。

情眷眷而怀归兮⑰,孰忧思之可任⑱?凭轩槛以遥望兮⑲,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑⑳。

路逶迤而修迥兮㉑,川既漾而济深㉒。

悲旧乡之壅隔兮㉓,涕横坠而弗禁㉔。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音㉕。

钟仪幽而楚奏兮㉖,庄舄显而越吟㉗。

人情同于怀土兮㉘,岂穷达而异心㉙!惟日月之逾迈兮㉚,俟河清其未极㉛。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力㉜。

惧匏瓜之徒悬兮㉝,畏井渫之莫食㉞。

步栖迟以徙倚兮㉟,白日忽其将匿㊱。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮㊲,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮㊳,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻㊴。

循阶除而下降兮㊵,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧㊶。

【作品注释】①兹:此。

②聊:姑且,暂且。

暇日:假借此日。

暇:通“假”,借。

③斯:这。

④寡:少。

仇:匹敌。

⑤挟:带。

清漳:指漳水,发源于湖北南漳,流经阳,经江陵注入长江。

浦:河流注入江海的地方。

⑥倚:靠。

沮:沮水,发源于湖北保康,流经阳,与漳水会合后注入长江。

⑦坟:高地。

衍:低平之地。

⑧皋:水旁边。

隰:低湿之地。

⑨弥:终,极尽。

陶牧:范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。

牧:郊外。

登楼赋注音及其译文

登楼赋注音及其译文

登楼赋登兹楼以四望兮,聊暇jiǎ日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇qiú。

挟xiã清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲;背坟衍之广陆兮,临皋gaō隰xí之沃流。

北弥陶牧,西接昭丘;华实蔽野,黍shǔ稷jì盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少shāo留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛jiàn以遥望兮, 向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅yōng隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有“归欤yú之叹音;钟仪幽而楚奏兮,庄舄xì显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心?惟日月之逾迈兮,俟sì河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢qú而骋力。

惧匏páo瓜之徒悬兮,畏井渫xiâ之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒qù其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉dāo怛dā而憯cǎn 恻câ。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

译文登上这城楼向四面观望,姑且借这闲暇来解忧消愁。

看这城楼所处的环境呵,实在明亮宽敞少有匹敌。

一边紧挨通向大河的清清的漳水,一边依傍弯弯的沮水中的长洲。

背靠着宽广的高地,面临着低湿的沼泽地上的河流。

北郊之外是陶朱公的坟地,西面连接着楚昭王的陵墓。

花木果实盖满郊野,禾黍菽稷长满了田畴。

虽然很美却不是我的故土,怎么值得在此稍作羁留! 遭逢动乱时势而迁徙流亡,白白度过了十二个春秋。

心中眷恋着我的故土呵,谁能经受这无尽忧愁?依着栏杆向远方嘹望,对着北风敞开我的襟怀。

极目遥望远方的平原,高高的荆山遮蔽了我的视野。

道路曲折漫长而悠远,水流既长又深实难渡。

悲叹故乡被阻隔,我禁不住涕泪横流。

从前仲尼受困在陈蔡,不免发出“归去罢”的感叹之声。

《登楼赋》原文翻译鉴赏

《登楼赋》原文翻译鉴赏

《登楼赋》原文|翻译|鉴赏《登楼赋》这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

下面是小编为大家整理的登楼赋原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《登楼赋》原文两汉:王粲登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

《登楼赋》译文登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

登楼赋原文及翻译

登楼赋原文及翻译

登楼赋原文及翻译登楼赋原文及翻译《登楼赋》是汉魏之际文学家王粲的作品。

这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

下面是小编为你带来的登楼赋原文及翻译,欢迎阅读。

登楼赋原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭丘。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟,人情同于怀土兮,岂穷达而异心。

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

中心思想:这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

登楼赋翻译:登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

王粲《登楼赋》原文,注释,译文,赏析

王粲《登楼赋》原文,注释,译文,赏析

王粲《登楼赋》原文,注释,译文,赏析王粲:登楼赋王粲登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭丘。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾士兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任!凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

这是王粲流寓荆州时所写的一篇登楼感怀之作。

据陆侃如《中古文学系年》,当写于建安十一年(206)。

王粲出身名门,才高志大,但生逢汉末乱世,司徒征召他不应,任为黄门侍郎他不就,而决意前往荆州依刘表。

写此赋时,他已来荆州十四年,却仍然未得到重用。

登高临远,触景兴悲,千感万慨,齐集心头,于是写下了这篇“声激而悲”(林纾语),传诵千古的名作。

全文329个字,悲慨淋漓地抒发了他登楼远望时所兴发的故园之思、乱离之感,倾吐了怀才不遇的苦闷和渴望建功立业的心情。

文章开首即唱叹有情地写道:“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

”“销忧”二字,既道出了登楼的目的,也为全篇定下了感情的基调,同时,作者郁积胸中的忧怨已使读者在不知不觉中受到了感染。

起笔一石三鸟,可谓先声夺人,故刘勰称“仲宣靡密,发端必遒”(《文心雕龙·诠赋》)。

继之,写城楼所处的自然环境,实即登楼所见。

这里地势宽敞显豁,楼筑在清澈的漳水之滨,沮水也在附近蜿蜒流过。

《登楼赋》原文及翻译

《登楼赋》原文及翻译

《登楼赋》原文及翻译《登楼赋》这篇赋以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。

下面就由店铺为大家带来《登楼赋》原文及翻译,欢迎阅读学习!《登楼赋》原文登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

《登楼赋》译文登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的`栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。

《登楼赋》翻译

《登楼赋》翻译

《登楼赋》翻译《登楼赋》翻译登楼赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

下面,小编为大家分享《登楼赋》翻译,希望对大家有所帮助!原文登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

注释(1)兹:此。

麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处(2)聊:姑且,暂且。

暇日:假借此日。

暇:通“假”,借。

销忧:解除忧虑。

(3)斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

(4)实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。

寡,少。

仇,匹敌。

(5)挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。

挟,带。

清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。

通浦,两条河流相通之处。

(6)倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。

倚,靠。

曲沮,弯曲的沮水。

沮水发源于湖北保康,流经南漳。

当阳,与漳水会合。

长洲,水中长形陆地。

(7)背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。

背:背靠,指北面。

王粲登楼赋》原文和翻译

王粲登楼赋》原文和翻译

王粲登楼赋》原文和翻译王粲登楼赋》原文和翻译《登楼赋》是东汉文学家“建安七子”--王粲的作品。

这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,下面是其原文及翻译,欢迎阅读:登楼赋两汉:王粲登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

翻译:登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。

(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。

携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。

背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。

花果遮蔽原野,谷物布满田地。

但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。

心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的.)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。

(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。

【辞赋精选】登楼赋原文赏析

【辞赋精选】登楼赋原文赏析

【辞赋精选】登楼赋原文赏析朝代:两汉作者:王粲原文:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。

北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。

钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。

心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。

循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

赏析这篇赋见于《文选》卷十一。

王粲才华卓越,却不被刘表重用,寓流荆州十五年。

公元205年(东汉建安九年)秋,王粲在荆州登上麦城(在今湖北当阳东南)城楼,纵目四望,写下了这篇传诵不衰的名赋。

全文以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。

这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。

全篇抒情意味很浓,“忧”字贯穿全篇,风格沉郁悲凉,语言流畅自然,是建安时代抒情小赋的代表性作品。

此赋有如下特点:结构严谨。

第一段写景中透露出“忧思”,“望”“忧”两字,奠定了全文的抒情基调。

第二段集中表达了作者内心的沉重忧思。

开头四句承上文“非吾土”抒发怀乡之情,“凭轩槛以遥望兮”中的“望”字,化景物为情思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【译文】
登上这城楼向四面观望,姑且借这闲暇来解忧消愁。

看这城楼所处的环境呵,实在明亮宽敞少有匹敌。

一边紧挨通向大河的清清的漳水,一边依傍弯弯的沮水中的长洲。

背靠着宽广的高地,面临着低湿的沼泽地上的河流。

北郊之外是陶朱公的坟地,西面连接着楚昭王的陵墓。

花木果实盖满郊野,禾黍菽稷长满了田畴。

虽然很美却不是我的故土,怎么值得在此稍作羁留!
遭逢动乱时势而迁徙流亡,白白度过了十二个春秋。

心中眷恋着我的故土呵,谁能经受这无尽忧愁?依着栏杆向远方嘹望,对着北风敞开我的襟怀。

极目遥望远方的平原,高高的荆山遮蔽了我的视野。

道路曲折漫长而悠远,水流既长又深实难渡。

悲叹故乡被阻隔,我禁不住涕泪横流。

从前仲尼受困在陈蔡,不免发出“归去罢”的感叹之声。

钟仪被幽禁在晋仍然弹奏楚国的曲调,庄舄在楚居高官临终犹呻吟着越国的乡音。

人心相同都会怀念自己的故土,难道能因穷困、显达而有不同之心?
想那时光竟如此迅速地消逝,等待黄河水清不知何日来临。

希望国家政局能统—安定呵,让我借助大道的力量来施展才华。

只担忧匏瓜白白地挂着不被使用,更担心淘干净的井水却没人来喝。

我这样漫步地徘徊,白天的太阳忽然迅捷地隐藏起来。

凄凉萧瑟的风声一下子刮起来了,天空凄惨暗淡得无—点神色。

野兽狂吼是想招引同类,鸟儿相鸣就会张翼齐飞。

原野寂静得无一人行走,外出的行人却不敢停留。

心情凄怆就会抒发感触,忧伤的情思更是悲痛凄伤。

我沿着楼梯
的台阶慢慢而下,忧郁之气充满胸臆。

已过了半夜我仍不能入睡,思绪徘徊实难以入眠。

【赏析1】
1.《登楼赋》是王粲所作,他投奔刘表而不见重视,深抱不遇的愁闷;同时看到战乱日炽,国家混乱,心中悲愤危惧,于是借“登楼”为题,寓情于景,写下了这首抒情名篇。

东汉末年,战乱日炽,汉献帝刚一即位,就被迫迁都长安。

随后王粲也迁到长安,他看到关中政局混乱,又从长安奔赴荆州,投靠以招揽名士闻名的荆州剌史刘表。

可刘表是个“多文少实”徒有虚名的人,见王粲“貌寝而体弱”,没有重用。

王粲心中愁闷,因借“登楼”之机抒发他忧伤战乱、去国怀乡、怀才不遇的郁闷之情。

此赋依韵分成三段。

首段写此楼所处的地理环境,由此产生了斯地虽美,却非久留之地的感慨。

第二段侧重抒写对故乡的眷恋之情。

“遭纷浊而迁徙兮”,说明他因时局混乱而辗转流亡到了荆州。

第三段着重写对时局的忧伤和怀才不遇的愁闷。

时光在流逝,“俟河清其未极”,深深表现了作者对时局的忧虑。

全文以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点;深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。

盛行于两汉的赋,发展到六朝成为骈赋,至唐朝则成为律赋,到宋朝又发展成为文赋。

两汉的赋接近于骚体,故称古赋。

王粲的《登
楼赋》乃古赋之类。

班固认为:“赋者,古诗之流。

”《汉志》以为“不歌而诵谓之赋”。

所以赋实际上是古代散文化的诗,它适合于讽诵,所以读起来圆润流畅,富有节奏感。

所以赋要反复诵读,文义就清楚了。

【赏析2】
一.这是一篇愁肠百结的抒情赋文,诗人借登楼览胜,一口气倾泻了郁结了十二年的离乱流亡苦闷,抒发了诗人怀才不遇的痛苦,表达了诗人对清平治世殷切的期盼。

全文以一个“忧”字贯穿,情感贴切,深沉抑郁,是离乱人共有的悲情代表作,具有强烈的艺术感染力。

全赋共分三段。

第一段交代了登楼的原因,描写了登楼所见的景色,以及登楼观景引起的思乡之情。

“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

”为了排愁解忧诗人登上麦城城楼眺望,因而触景生情引发了不尽的思乡之情。

诗人在孤独苦闷中登上城楼向四面八方瞭望,沿着城楼流淌的清澄的漳水与诗人清高的品德一触即发产生了共鸣,围绕着城楼弯弯曲曲的沮水诱发了诗人对曲折坎坷的人生的浮想。

诗人作为天地的尤物,杰出的贤才,白白的辜负了这大好时光,心痛不已。

恍惚中诗人放眼远望,那阔野北边的陶乡郊外长眠着天资聪敏、文韬武略,满腹经纶,无所不精的治国齐家的楷模陶朱公范蠡。

诗人沉思他当初的经历不也和自己一样,纵有圣人之资,在政治紊乱的楚国,却不为世人所识。

诗人在这里缅怀明主贤臣,仰慕他们治乱的功德,同时也蕴含着自己经世济民的远大政治抱负,希望能像他们一样立功建德。

望着眼前的自然美景,诗人
浮想联翩,情不自禁的发出了“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!”的感叹。

这是诗人对于自己流落他乡寄人篱下,没有用武之地,虚度人生无助的呐喊。

第二段写了诗人在城楼上遥望故乡,抒发了诗人强烈的怀乡思归之情。

诗人尽管呐喊着“一会也不想在此地停留!”但是因为“遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。

”他思乡的痛苦不是一朝一夕,而是一纪,虽然日夜盼归却是年复一年的客居。

这昼思夜想,等不及又盼不来的思乡之情,怎么能够使人承受得起呢?这沉重的精神负担压迫的诗人再也站不稳立不住了,诗人不得不托住栏杆,继续敞开衣襟迎着北风向远处凝望,“向北风而开襟。

”诗人敞开的不是衣衫,是思乡的情怀,诗人用体肤在北方来的风中寻觅故乡的尘埃,执著的让心灵品尝梦幻中的乡土亲情。

诗人极目望尽天边,寻觅故乡的山水,可视线却被高高的荆山挡住无法逾越。

“路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

”诗人还是不死心,迷茫的望着弯弯曲曲的长路,望着那欲渡不能的江河,望眼欲穿却看不到山水阻隔的故乡。

读到这里,一个立体的孤立在城楼上的凄清忧患的诗人跃然纸上,谁能够不为这立于茫茫天地间的孤影感动呢?诗人的隐痛不光是流落他乡的思乡之情,更多的是对自己生逢乱世怀才不遇的焦虑与担忧。

第三段表达了诗人迫切望治的期盼,表达了诗人怀才不遇的焦虑之情。

“惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

”诗人在痛惜时光流逝的感慨中,引用了诗经中“俟河之清,
久寿几何”的典故。

想想当年在长安时,诗人是多么的受人器重,年纪轻轻就受到位尊权重才学闻名的左中郎将蔡邕的赏识,并当众夸赞他说:“这是王公的孙子,有非凡的才学,我比不上他。

”诗人十七岁就被司徒征召为僚属,汉献帝曾下诏任命他为黄门侍郎,只因长安局势动乱,他没有到任。

可如今在荆州,依附刘表,刘表却以貌取人看不起他。

他是多么盼望一个安定清平的治世到来,能给他们这些才子一个驰骋纵横施展才能的舞台啊。

自己多年来修洁其身却被时世抛弃不用,这是中国古代读书人价值取向人生追求最可怕的结局。

“学而优则仕”,“不仕”而碌碌无为的庸夫俗子是受人鄙视的,“不仕”是读书人的耻辱。

诗人作为名门之后,一代天骄,屈才是人生最大的失败与否定。

想到这里,诗人不寒而栗的心境随着落日一下子暗淡下来。

“步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

”“风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

”这里风的萧瑟与天的灰暗与诗人的生存处境的暗合,天暗对应心灰,风冷对应心寒。

诗人不幸的处境是因为天下祸乱的世事所迫造成的。

“兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮,征夫行而未息。

”在寂静的暮色中,兽有群相依,鸟有伴照应,对比之下,诗人此时孤独中的忧郁,又有谁来相解呢?征夫匆匆赶路还有个家的归宿,而诗人的归宿又在何方呢?“心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。


诗人此时已经悲愤到极点,真是心如刀绞,痛不欲生。

“循阶除而下降兮,气交愤於胸臆。

”这一句回应开头“登此楼以四望兮,聊暇日以销忧。

”本来是登楼来消愁,结果是因气愤不已愁上加愁而填满胸
臆而不得抒发。

“夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

”这痛苦这怨愤折磨着诗人直到半夜仍然不得入睡,翻来覆去抹不掉这失落的忧愁之苦
二、赋的句式比较特别。

除上下句有对偶性之外,且多用感叹词“兮”。

这“兮”可以不译,要译可译为“呵”、“啊”、“呀”之类的感叹词。

此外句中多用“之”、“而”、“以”等虚词。

这些虚词,即使在相同的句式中,它所表示的意义和作用也未必相同。

如:①览斯宇之所处兮,②挟清漳之通浦兮,③倚曲沮之长洲,除①②句多“兮”字,三句的字数相同,每句都用动词开头,而三句中“之”所处的位置也相同,但三句中“之”所表示的语法作用和意义却是不同的。

①②句中的“之”都是无义,但①句的无义是取消句子独立性,②句中的“之”是定语后置的标志,③句中的“之”则是结构助词“的”的意思。

三、本文运用了多种修辞手法。

(1)俟河清其未极(比喻):(2)假高衢而骋力(比喻);(3)惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食(比喻):(4)昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹(用典);(5)钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟(用典).(6)华实蔽野,黍稷盈畴(对偶)。

相关文档
最新文档