一种欧化现象_程度副词与并列结构的组合_兼谈对外汉语教学中的偏误分析
汉语程度副词习得偏误分析

汉语程度副词习得偏误分析汉语程度副词习得偏误分析引言:汉语作为一门复杂的语言,程度副词在表达语言的程度、强调或修饰观点等方面起着重要的作用。
然而,学习者在汉语程度副词的使用上常常出现偏误。
本文旨在分析汉语程度副词的习得偏误,探索其原因,并提供相应的解决方法。
一、习得偏误的分类:学习者在习得汉语程度副词时,常常出现以下几类偏误。
1.直译偏误:学习者倾向于直译自己母语中的程度副词,导致意思不准确。
例如,将“非常”直译为“very”,把“非常忙”误译为“very busy”。
2.本体认识偏误:学习者习得程度副词时只掌握了一个程度副词的使用,然后将其应用于所有情境。
例如,学习者只掌握了“很”作为程度副词时的使用,而不了解不同情况下使用不同的程度副词。
3.关注点偏误:学习者在学习程度副词时,往往只关注副词本身,而忽略了程度词和谓词的关系。
例如,学习者不理解“非常忙”中的“非常”与“忙”之间的关系,导致误解程度的表达。
二、习得偏误的原因:学习者出现程度副词习得偏误的原因有以下几点。
1.语言差异:汉语和学习者的母语在程度副词的使用上存在较大的差异,学习者往往受到母语的影响,将母语的习惯应用于汉语中。
2.语法不熟悉:学习者对于汉语的语法规则不够熟悉,在使用程度副词时容易出现语法错误。
3.语境理解不到位:学习者在理解汉语程度副词时,如果没有充分理解语境,很容易造成理解上的偏差。
三、习得偏误的纠正方法:为了纠正学习者的程度副词习得偏误,可以采取以下几种方法:1.针对不同的习得偏误,给予具体的解释和示范。
对于直译偏误,可以向学习者解释汉语程度副词与母语程度副词的差异,并给予实例的示范。
对于关注点偏误,可以强调程度副词、程度词和谓词之间的关系,引导学习者注重语言的整体表达。
2.加强语法训练,提高学习者对于汉语语法规则的理解和掌握。
在习得程度副词的同时,注重语法的学习与运用,帮助学习者减少语法错误。
3.提供丰富的语境和实践机会。
对外汉语离合词的偏误分析及教学对策

6赤子5引言当下中国越来越重视汉语教育的对外发展,但是中国的对外汉语教育中最大的困境,就是老师对离合词教学的不彻底,这也让很多想去留学的学生对中文的理解也不够,所以老师为了解决这个问题也在竭尽全力的寻找好的离合词教学方法。
在对了解了中国留学的外国学生日常使用中文情况后发现,他们大多数存在错误使用离合词的现象。
这种错误使用离合词或者对离合词理解不透的问题,需要老师深入了解离合词的特点以及找到好的教学方法,将两者进行结合然后在进行教学,这种教学方法的初始点就是离合词,所以想要学习汉语的外国学生能够更好的掌握离合词的使用以及汉语的理解。
一、对外汉语教学中离合词出现偏误的主要类型1.插入定语的偏误。
外国学生在进行汉语的使用时,往往会造成插入式定语错误,在使用离合词的过程中插入的名词、形容词、代词以及数量词语等等都会出现不同程度的偏差,根据代词形式的不同我们往往分为疑问、人称以及数量代词,代词种类的不同插入的方法也有很大差别。
在参照对比了诸多留学生的在定语方面的错误使用后,发现大部分使用错误的情况是由于留学生不清楚离合词的真正词性,定语应当是在动宾语和补语之间的,但是留学生却把定语插到动词和宾语之间,有时候甚至放弃了定语的使用,而改用一些短句进行意思的表达。
2.插入补语的偏误。
因为对离合词的认识不全面所以很多学生不愿意在语句中使用离合词,而是转而利用一些其他的词语。
举个例子就是,今天晚上我不能来了,和今天晚上我来不了了,本意上是没有区别的,但是仅仅是离合词的使用问题。
3.其他偏误类型。
除了定语和补语不会使用以为,外国留学生还头疼于一些动态助词,比如常见的词就有“过”、“着”、“了”等等,他们使用的时候不是讲这些助词放在数量补语的前面,这也是常见的一种错误。
比如一般说“我今天吃过几次饭了”,但是错误的表法方式就是“我今天吃几次饭过了”。
而且除了动态助词错误放置以外,离合词的后面也往往被他们加入人称代词,比如说“他们今天见到了小方,小方和他们聊得很开心”,就会被表达为“他们今天见小方到了,小方和他们聊得很开心”。
对外汉语教学中惯用语的偏误分析及教学策略

科教导刊
外语教学
Foreign Language 教学策略
王永鹏 潘桂妮
(上海海洋大学国际文化交流学院 上海 201306)
摘 要 惯用语在人们的日常交际中使用频繁, 但是由于其自身的独特性, 留学生学习起来存在一定的困难。本文 从语义、 语法和语用三个方面对留学生惯用语偏误进行分析, 并提出了相应的教学建议。 关键词 惯用语 对外汉语教学 偏误分析 中图分类号: H159 文献标识码: A
Abstract Idiomatic expressions are used in our daily communication frequently, but because of their uniqueness, they are difficult to handle for foreign students. This article analyses from the perspective of idiom expression, the idioms grammar, semantics and pragmatics to explore the error in students' learning. And give some responding suggestions for teaching. Key words idiomatic expression; Teaching Chinese as a Foreign Language; error analyses 惯用语是汉语词汇中最活跃、 最生动的部分, 反映了汉民 族特有的社会生活、 风俗习惯、 历史文化等内容。 在具体的教 学实践中我们看到, 许多留学生在掌握惯用语和恰当使用方 面还存在一些问题。 如何正确的使用惯用语成为他们学习汉 语的一道障碍, 导致他们很少使用惯用语, 有的甚至采取回避 策略。由于惯用语在我们的日常生活中使用频率较高, 因此 我们不应该忽视第二语言教学中的惯用语教学。 1 惯用语的特征 1.1 惯用语语义方面的基本特征 (1) 语义的双层性。语义的双层性是汉语惯用语的基本特 性, 它是指惯用语的表层语义和深层语义的两者的结合, 除了字 面词语所表达的意义外, 还有比喻义和引申义。 (2) 语义的变异 性。惯用语的整体意义不是组成它的每个字的意义的简单组 合, 整体意义往往超越了字面意义。惯用语的意义往往脱离了 字面义, 因此具有明显的变异性, 这种变异性往往是通过比喻或 者引申等手段来实现的, 其字面意义和深层意义相偏离。 1.2 惯用语的语法结构特点 (1) 固定性。 惯用语在结构上具有一定的稳定性, 是固定 词组, 具有定型的结构, 因此它无论是意义上还是结构上都是 完整的、 统一的。 从语法结构来看, 以动宾关系和偏正关系的 为基本形式。 (2)比较灵活和自由。惯用语的灵活性主要体 现在使用时结构和构成成分的变异, 内部结构的扩展和插入 其他成分以及像离合词一样的语序移动。 惯用语中间可以插 入其他成分, 惯用语中有的动宾式可以换。由于惯用语的语 法功能相当于词, 这一点看出惯用语具有离合性。 1.3 汉语惯用语的语用特点 (1)口语色彩鲜明。惯用语主要来源于人民群众的口头 语言, 它简单、 明快、 形象、 风趣, 主要用于非正式场合的日常 交流。 (2)蕴含了丰富的汉文化内容。作为来源于人民群众 日常生活的语言表达样式, 惯用语具有深厚的文化内涵。 (3) 感情色彩分明。惯用语不但具有语义上的双层性, 而且很多 都有鲜明而强烈的感情色彩, 并且以贬义为主。 2 留学生使用惯用语的偏误分析 2.1 留学生使用惯用语的语义偏误分析 大多数惯用语都具有表层意义与深层意义双重意义, 而 且深层意义都表层意义通过比喻或者引申等手段而来的。 深 层意义与表层意义之间总是要或多或少的存在着一定的联系, 如果留学生根据字面意思来理解惯用语, 使深层意义的理解 受到表层字面意义的影响, 导致出现使用不当。 (1)语义偏离。指的是惯用语的意义与说话人所要表达 的客观对象在语义方面不符合。 这种偏误的发生在很大程度 上是由于学生对于惯用语的来源不了解。例: 我们男同学也能顶起半边天。 “半边天” 特指女性的作用, 毛主席曾经说过, 妇女能顶半 边天。因此半边天不能用来指男性, 语义重心发生偏离。 (2) 语义不明。 指的是惯用语在句中表意不明确, 容易让 人产生理解上的分歧。 主要是因为在语义表达时说话者没有 准确的理解惯用语的意义。例: 今天他去办公室找老师, 可是碰了钉子。 如果你起床很困难, 那么我每天早上给你敲警钟。 以上句子中惯用语所要表达的意义模糊, 不甚明确, 去办 公室 “碰钉子” , 不清楚是被老师批评了还是没有找到老师等 等。 “敲警钟” 是指让人提高警惕, 不是提醒人起床。 (3) 语义前后矛盾。 指的是意义表达明确, 语法结构合理, 但是句子语义不符合表达。例: 幸亏你放了马后炮, 不然我这次要犯错误了。
浅谈对外汉语教学偏误分析

浅谈对外汉语教学偏误分析对外汉语教学偏误是指在对外汉语教学过程中,教师或学生在语言表达、文化传递等方面存在的错误或不准确的理解和应用。
这些偏误可能来自于教学资源的有限性、教育环境的不同、学生个人认知的误区等多种因素。
以下是我对对外汉语教学偏误的分析。
首先,语法偏误是较为常见的一种偏误。
许多学生学习汉语时,容易在句子构造和语法规则上犯错。
例如,在句子的主谓宾结构中,学生往往会颠倒词序,导致句子语序不通顺。
或者,在疑问句中,学生容易误用疑问句结构,导致句意不明。
其次,发音偏误也是很常见的一种偏误。
与很多学生母语语音系统的不同,汉语拥有复杂而独特的音系。
因此,学生常常在发音上出现偏误。
例如,一些学生会将类似的声母或韵母混淆,并且难以发音一些带有声调的字词,导致交流中的误解。
还有,词汇偏误也是一种常见的偏误。
学习汉语的学生由于词汇量的不足,导致他们在进行口语和写作时难以准确选择合适的词汇。
例如,一些学生在描述事物或事件时,往往使用过于简单或含义不准确的词汇,导致语言交流的困难。
文化偏误也是对外汉语教学常见的问题之一、学习汉语的学生常常来自于不同的文化背景,因此对中国的文化理解存在差异。
他们可能不了解中国人的思维方式、社交礼仪、习俗等。
这种缺乏文化理解的偏误将直接影响到语言的运用和交流效果。
此外,学习策略偏误也是存在的问题。
许多学生在学习外语时,往往没有合适的学习策略。
他们可能过于依赖教师的指导,没有主动性和自主性;他们也可能没有科学合理的学习计划,导致学习效果不佳。
综上所述,对外汉语教学偏误在语法、发音、词汇、文化和学习策略等多个方面都存在。
对于教师而言,要仔细分析学生的错误,并针对性地进行教学。
对于学生而言,要积极主动地发现并纠正自己的错误,并找到适合自己的学习策略。
只有在不断纠正和改善的过程中,才能提高对外汉语教学的效果。
文献综述 (对外汉语教学中的偏误分析)

文献综述前言20世纪90年代以后,对外汉语教学开始受到重视,有关于汉字教学各方面的研究都开始蓬勃发展起来。
偏误分析是汉语作为第二语言教学中的一个重要课题, 也是近年来研究的一个热点问题。
如果从1984 年鲁健骥先生引进中介语理论算起,偏误研究在对外汉语教学界只有短短30多年的历史, 但其发展速度却非常迅猛, 特别是近年来, 随着研究队伍日益壮大、研究手段的不断更新, 偏误分析的各项成果更是如雨后春笋般在对外汉语语音、词汇、文字、语法等各个领域破土发芽。
为深入研究对外汉语教学中的偏误分析,我查阅了一些文献资料。
主题关于汉字学习的偏误分析,其本身发展就不是很早,所以这方面的综述更是不多。
我们能够看到的是一些关于“对外汉字教学”的综述,在这些综述中提到了关于汉字偏误分析的内容及成果。
例如潘先军的《近4年对外汉字教学研究述评》(2003)、李蕊的《对外汉字教学研究综述》(2008)。
2005年,出现了专门针对汉字偏误分析的综述,如刘晓岚的《留学生汉字偏误研究综述》。
鉴于这方面的综述做得较少,我只是简要针对对外汉语教学中的偏误分析的研究进行了查阅,主要针对语音、汉字、词类、语法等进行的分析。
一、对外汉语教学中的语音偏误分析研究者们主要分析对比了学生在声母、韵母、声调、轻重音、儿化音等方面的语音偏误,并提出了一系列纠正发音偏误的教学策略和方法,使我们更清楚地了解语音偏误分析的面貌,这为在汉语学习和教学中避免语音上的偏误提供了帮助,并为我们进一步寻找更有效的纠正语音偏误的教学策略提供了帮助。
如郭宏的《韩国学生汉语学习中语音偏误例析》(2005)针对韩国学生在学习汉语时遇到的问题进行分析纠正;叶南的《对外语语音偏误研究》(2008)针对学生的语音偏误,提出了一系列纠正语音偏误对策:《拼音方案》的策略性调整;声调、变调和轻声的音乐旋律练唱;韵母类推系联网络;声母纵横系联方阵。
从这些切入点着手语音教学,可以让学生粗中有细地掌握语音系统,同时能减少一些人为的语音陷阱,避免语音偏误。
对外汉语教学中语气词混淆偏误

THANKS
感谢观看
后果
如果学习者长期存在语气词混淆偏误,可能会形成固定的语言习惯,难以纠正。这种偏误也会对学习 者的口语水平和整体语言能力产生负面影响。
04 对外汉语教学中 语气词混淆偏误 的对策
针对偏误产生的原因采取的教学措施
强化语气词的语用功能
在教学中强调语气词在句子中的语用功能,让学生了解其在句子 中的地位和作用,以增强对语气词的敏感度。
历史
对外汉语教学起源于20世纪50年代,随着中国的国际地位不断提高,对外汉 语教学也得到了快速发展。
发展
目前,对外汉语教学已经发展成为一门独立的学科,拥有自己的教学理论、 教学方法和课程体系。
语气词在对外汉语教学中的重要性
• 重要性:语气词是汉语中非常重要的语法成分之一,它表达 了说话者的情感、态度和语气,对于学习者掌握汉语的口语 表达和交际能力具有重要意义。
研究方法
本研究将采用语料分析法、问卷调查法和访谈法等多种 研究方法,收集并分析学习者的语料,了解他们在使用 汉语语气词时出现的偏误情况。其中,语料分析法将通 过对学习者作文、口语等语料的细致分析,揭示他们在 使用语气词时出现的偏误现象;问卷调查法将通过设计 调查问卷,了解学习者对语气词的认知情况和使用情况 ;访谈法则将通过与学习者进行面对面的交流,深入了 解他们在使用语气词时遇到的困难和疑惑。
06 参考文献
参考文献
北京语言大学汉语国际教育技术研究院. (2017). 汉语中介语语料库建设指南(修订 版). 北京: 北京语言大学出版社.
毕小君. (2014). 基于HSK动态语料库的汉语中介语研究. 北京: 北京语言大学出版 社.
李晓琪. (2016). 汉语作为第二语言学习者习得过程研究. 北京: 北京大学出版社.
现代汉语语法欧化现象综述

现代汉语语法欧化现象综述现代汉语语法欧化现象综述随着全球化的进程,不同语言之间的交流越来越频繁,语言的欧化现象也日益显著。
在现代汉语中,欧化现象主要表现在语法方面。
本文将从语法欧化的定义、原因、表现以及对现代汉语的影响等方面进行综述。
一、语法欧化的定义语法欧化是指在语言交流和文化交流中,外来语对受影响语言的语法结构、使用习惯和意义内涵的影响,从而导致受影响语言的语法结构发生调整的现象。
二、语法欧化的原因语法欧化的原因主要包括:1.全球化和跨文化交流的不断推进。
尤其是新兴科技和新型媒体的出现,使得各国人民之间的交流和接触更加方便和紧密,不同语言之间产生的影响和融合也更加显著。
2.外语学习的普及。
随着全球化的发展和多元化的文化交流,对多种语言的需求越来越大,尤其是英语的普及和使用,使人们在学习外语的过程中不可避免地认识和使用了一些来自外语的语法结构和习惯用法,从而影响母语的语言习惯。
3.商务和科技的发展。
随着国际贸易和技术交流的增多,不同国家和地区的企业、组织和个人之间的交流和合作也越来越频繁,难免会使用到各自语言中的专业语汇以及涉及到的专业语法。
三、语法欧化的表现语法欧化在现代汉语中的表现主要包括以下几个方面:1.动词的时态和语态。
现代汉语中,越来越多的人使用“have+动词过去分词”的结构来表达过去的动作或状态,这种结构的使用多源自于英语的影响。
此外,“被”字结构也越来越常见,如“被偷、被开除”等。
2.名词的复数形式。
在现代汉语中,越来越多的外来词汇和术语使用英语的复数形式,如“鲨鱼”变为“鲨鱼s”来表达复数形式,这种表达方式在中国大陆尤为常见。
3.冠词的使用。
在现代汉语中,冠词的使用也越来越丰富。
有些人使用“the”这个英语的冠词来修饰中文名词,如“the国务院”、“the计划生育委员会”等。
4.语序的变化。
一些人使用英语语序来表达汉语的意思,如“他们是一家人”变为“they are one family”。
对外汉语教学中的词汇偏误分析(课堂PPT)

三、词汇文化内涵偏误
• (一)两种文化都有的事物,但在不同的语言中表 现此种事物的词语感情色彩不同。
• 有些事物,两种文化都有,但是表现这些事物的感 情色彩却大为不同。在某些时候,汉语词语有感情色彩, 而外语词语没有;或是外语词语有感情色彩,而汉语词 语却没有感情色彩。在某些时候,汉外词语都有感情色 彩,但色彩却完全相反。
范围。 • 美国女学生给老师写信是:“亲爱的XX老师。”
15
• (四)有些汉语和外语词语貌似相同,实际意义不同。 • 1.汉语本身的词语貌似相同,但意义大不相同。 • 一个巴掌拍不响 和 孤掌难鸣 • 从表面上看,差不多,但意义上大为不同。 • (五)汉语特有的词语 • 中华民族有着五千年的历史,有一些事物是中华民族特有的,为其 • 他文化所没有。 • 如“麻将”。外国人对这些事物没有感性认识,很难理解这些词 • 语的含义。 • 这类词语很多,如:打退堂鼓、算盘、三九天(三伏天)、文革、黑 五类、老油条、灌米汤、
14
• (三)汉语和外语中有些词语看起来形式相同,但使用范围和频率不同。 • 一些初学汉语的人在使用汉语是照搬本民族语习惯,往往会造成很多理
解偏误。 • 1.关于“亲爱的”和“我爱你” • 汉语和很多外语中都有“亲爱的”和“我爱你”。但在汉语中这两个词
大多用于恋人和夫妻之间。 • 在英语中这组词不仅可以用于( 夫妻、恋人之间,而且还可以用于很广的
类。——《留学生汉语词语表达偏误的类型及教学策略》
而汪红梅先生则认为,词性偏误与搭配偏误同属于词汇 的用法偏误。 ——《留学生汉语词汇习得的偏误分析》
3
1. “纷纷”——副词词性的偏误
例: 老师也给我们纷纷的作业和各种各样的任务。
“纷纷”本是副词,这里当作形容词使用,显然是不 妥当的。
外国学生程度副词偏误分析研究

外国学生程度副词偏误分析研究一、概述随着全球化进程的加速,外国学生的汉语学习日益受到重视。
在汉语学习中,程度副词作为表达情感、态度及事物性质的关键词汇,其掌握程度直接关系到汉语表达的准确性和地道性。
由于汉语程度副词的复杂性和独特性,外国学生在使用时常常出现偏误。
本文旨在深入分析外国学生在使用汉语程度副词时的偏误现象,探究其背后的原因,并提出相应的教学策略和建议,以期提高外国学生的汉语水平,推动汉语国际教育的发展。
在语言学习中,偏误分析是一个重要的研究领域。
对于外国学生而言,程度副词的掌握是汉语学习中的一大挑战。
这些学生在使用程度副词时可能面临诸多困难,如理解偏差、用法混淆、语境不适等。
开展程度副词偏误分析研究具有重要的现实意义和实用价值。
本研究将从实际出发,结合具体的教学实践和学生反馈,对程度副词的偏误类型、偏误原因进行深入剖析,为汉语教学提供有针对性的建议和方法。
本研究将首先对程度副词的基本概念、分类及用法进行梳理,为后续的分析研究奠定基础。
通过收集和分析外国学生的程度副词使用实例,总结出常见的偏误类型。
在此基础上,探讨偏误产生的原因,包括母语干扰、教学目标不明确、教材处理不当、教学方法单一等。
结合偏误分析结果,提出相应的教学策略和建议,以期帮助外国学生更好地掌握和运用程度副词,提高汉语水平。
1. 介绍研究背景和意义随着全球化进程的加速和国际教育的普及,越来越多的外国学生选择到中国学习汉语。
在汉语学习过程中,程度副词的使用常常成为外国学生的难点之一。
程度副词在汉语表达中起着至关重要的作用,它们能够精细地描述动作或状态的性质和程度,为语言交流增添了丰富的色彩。
由于汉语程度副词的复杂性和内在细微差别,外国学生在使用时常会出现偏误,这不仅影响了他们的汉语表达准确性,也阻碍了有效的语言交流。
开展“外国学生程度副词偏误分析研究”具有重要的理论和实践意义。
从理论上讲,本研究有助于深化对汉语程度副词习得过程的理解,揭示外国学生使用程度副词时的认知规律和心理过程,为汉语第二语言习得理论提供新的视角和依据。
外国学生汉语或然义语气副词习得偏误分析及教学建议

研究不足与展望
THANKS
感谢观看
《外国学生汉语或然义语气副词习得偏误分析及教学建议》
2023-10-29
contents
目录
引言外国学生汉语或然义语气副词习得偏误分析针对外国学生的汉语或然义语气副词教学建议针对外国学生的汉语或然义语气副词教材编写建议结论与展望
01
引言
语言是人们交流、沟通的重要工具,而汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,在国际交流和跨文化交际中扮演着举足轻重的角色。随着中国的崛起和“一带一路”等国家战略的推进,汉语在国际交流中的地位和作用越来越重要。然而,对于许多非汉语为母语的学习者来说,汉语的掌握和运用并非易事。语气副词作为汉语中的重要语法范畴之一,是外国学生汉语习得过程中的难点之一。因此,本文旨在通过对外国学生汉语或然义语气副词习得偏误的分析,探讨其产生原因,并提出相应的教学建议,以期为对外汉语教学提供一定的参考和借鉴。
加强语境实践教学
对比分析母语和汉语的语气副词差异
对比分析不同文化背景下的语气副词使用差异
对比分析不同阶段的学习成果
运用对比分析方法
04
针对外国学生的汉语或然义语气副词教材编写建议
教材编写应结合实际教学需求,充分考虑外国学生的语言背景、学习目标和实际水平,突出实用性、针对性和可操作性。
总结教材编写原则
偏误频率
在所收集的语料中,过度使用的偏误频率最高,其次是误用和遗漏。
影响因素
研究发现,母语负迁移、目的语知识不足以及文化因素是导致这些偏误的主要根源。
研究结论
语料库规模
虽然本研究已经收集了相当数量的语料,但仍然存在一定的局限性。未来研究可以进一步扩大语料库规模,以更全面地反映外国学生的习得情况。
对外汉语教学中语法偏误分析

对外汉语教学中语法偏误分析第一篇:对外汉语教学中语法偏误分析对外汉语教学中语法偏误分析语法教学是对目的语的词组、句子以及话语的组织规律的教学,用以指导言语技能训练并培养正确运用目的语进行交际的能力。
不掌握目的语遣词造句的规则,就难以正确理解和表达。
语法教学一直出于第二语言教学的中心地位。
从最早的语法翻译法到听说法、认知法,都十分重视语法规则的教学。
目前大多数教师和学者还是认为语法能力是语言交际能力的重要组成部分。
不论语法教学在教材中是明线或是暗线处理,掌握语法规则仍是第二语言教学的基础。
掌握语法规则有利于对语言的理解和运用。
对外汉语教学语法区别于汉语作为母语的教学语法。
母语教学语法是对已掌握该语言的人进行从言语到语言的规律概括,在进一步提高其言语技能的同时,更重要的是进行理论知识的传授,重在句子分析能力的培养。
对外汉语语法教学则是以外国人为对象,进行从语言到言语的教学与训练,通过讲授用词造句的规则和大量言语技能的操练,使外国人能够听说读写汉语,首先要解决“知其然”的问题。
所以对外汉语教学语法要按照学习者的语言习得规律提供一套汉语词组、句子和话语的组装规则系统。
对外汉语教学的语法项目大致可以分为两大类,一类是词语的使用,也包括各种词类的使用,尤其是副词、连词、助词等虚词的使用,也包括各种短语(如介宾短语)、结构等的使用。
另一类是句法项目,包括各种句子形式(在对外汉语语法教学中则主要表现为句型的教学)。
这两大类语法项目都会有遗漏、误加、误代、错序的偏误,所不同的是,前者是与词语的意义、用法有关的偏误;后者是又词语充当句子成分使用上的偏误。
(一)遗漏偏误遗漏偏误指由于词语或句子中遗漏了某个/几个成分导致的偏误。
遗漏偏误常常出现在下列情况下:1.某些意义上比较“虚”的成分比较容易被遗漏。
这包括某些副词、连词,特别是复句或结构中某些起关联或呼应作用的副词、连词。
如:宁可……,[也]无论……[都]除了……以外,[都]…… 除了……以外,[也](注:[]中的成分为被遗漏的部分)以上这些起关联或呼应作用的副词,连词之所以容易被遗漏,原因就在于他们的意义比较“虚”。
对外汉语教学中处所类名量词的偏误分析及教学建议

contents •引言•对外汉语教学及名量词概述•处所类名量词的偏误分析•教学建议•结论与展望目录研究背景和意义010203研究目的和方法对外汉语教学概述定义01目的02方法03名量词概述及其在对外汉语教学中的应用定义功能教学建议处所类名量词的常见偏误类型偏误类型一混淆处所类名量词的用法偏误类型二错误地使用近义处所类名量词偏误类型三遗漏处所类名量词的使用偏误类型四冗余处所类名量词的使用处所类名量词偏误的原因分析原因二原因一原因四原因三针对处所类名量词的纠正策略策略一注重语境教学策略二策略三策略四01020403提高教师素质并改进教材加强对比分析强化文化因素教学针对处所类名量词的教学策略强调搭配强调处所类名量词与名词的正确搭配,包括语法和语义两个方面的搭配,避免出现偏误。
逐步深入从简单到复杂,从常用到不常用,逐步深入介绍处所类名量词的用法,便于学生掌握。
对比分析突出汉语的特点和难点,帮助学生理解和掌握。
结合教材进行处所类名量词的教学设计教材中增加专项练习结合实际场景进行教学注重比较和对比1创造语境,加强实践训练23通过模拟真实场景的方式,让学生在实际语境中运用处所类名量词,提高其运用能力和交际水平。
模拟真实场景给出大量丰富多样的例句,让学生在实际运用中掌握处所类名量词的用法和搭配。
提供丰富例句鼓励学生参与课堂讨论和互动,通过互相交流和学习,加深学生对处所类名量词的理解和应用。
加强课堂互动研究结论010203结论一结论二结论三建议四鼓励留学生多阅读中文文章、多听中文广播和多看中文电视节目等,以增加对汉语语言文化的感知和理解,提高处所类名量词的正确使用能力。
研究展望与后续研究建议建议一进一步深化对处所类名量词的理论研究,包括其语义特征、语法规则和语境适用性等方面的研究,为教学实践提供更为坚实的理论依据。
建议二针对不同国家的留学生的特点,开展精细化教学,注重对比分析不同语言背景下的名量词使用差异,帮助学生更好地掌握处所类名量词的使用。
对外汉语教学法偏误分析及教学建议

3、形成系统后的偏误(post-systematic errors),出现在学习者知道正确的目标语规 则,但不能总是正确使用(如差错的产生)。
(知而且改)
鲁先生在该文中首次引进“偏误”和“中介语” 两个概念,并给“偏误”下了这样一个定义:
他说“:学习外语的人在使用外语进行交际时,从整 体上说,他所使用的形式与所学外语的标准形式之间 总有一定的差距,这表现在语言的各个层面上。如语 音的、语法的、词汇的、篇章的、语用的。我们把这 种差距叫做‘偏误’。‘偏误’与通常所说的‘错误’ 不同。错误是偶发的、无规律的,例如口误。
visit一词相当于汉语的“访问、参观、看望”等 词,以英语为母语的学生造出“我回老家参观我爷 爷”这样的句子。显然是把visit仅仅和“访问” 这一语义挂上了钩。
对比分析
再比如与汉语相比,泰语的语法形式具有明显的不同特点:汉语的 修饰语多在中心语之前,泰语的修饰语多在修饰语之后;即:
汉语: 修饰语 + 中心语
对比分析法
人们甚至一度认为,通过学习者母语和目的语 的对比研究,可以预测到学习者可能遇到的所 有困难,并推测学习者语言中可能发生负迁移 的部分,从而将这些部分在教学中加以重点突 出,达到避免或减少学习者错误的的目的。
对比分析法
据统计,学生初级阶段的大多数语音错误、半数以 上的语法都来自语际干扰,有些化石化错误也来自 语际干扰。因此,利用对比分析往往能找出学生的 错误根源,并发现学生学习目的语中的难点和重点。 比如:
对比分析法的不足
对比分析法的严重缺陷是它不是以学生为出发点,
对外汉语教学中惯用语使用之偏误及解决方式

摘要在对外汉语教学中,惯用语是词汇教学的一大重点,由于惯用语使用的复杂性,外国汉语学习者在运用惯用语时会产生大量偏误。
本文将搜集的偏误归类后,结合偏误分析理论,探究偏误形成的原因即母语负迁移、目的语负迁移、教材和教学因素、汉语惯用语的复杂性。
针对性地提出对外汉语教学中惯用语使用偏误的解决方法即语境训练法、建立“惯用语”词典、汉外对比法、结合理据进行教学、注重教学环节的设计。
关键词:对外汉语教学;惯用语;偏误;解决方法ABSTRACTIn teaching Chinese as a foreign language, idioms are a major focus of vocabulary teaching. Due to the complexity of the use of idioms, foreign Chinese learners will generate a large number of errors in the use of idioms. In this paper, we will explore the reasons for the formation of errors, which are negative transfer of mother tongue, negative transfer of target language, teaching materials and teaching factors, and the complexity of Chinese idioms. To put forward in teaching Chinese as a foreign language used to use the term partial error solving method context training method, to establish a "used language dictionary, Chinese and foreign comparison method, combined with motivation to carry on the teaching, pay attention to the teaching design.Key words: teaching Chinese as a foreign language; idioms; biased error ; solution目录摘要 (I)关键词 (I)Abstract ............................................................................................................................... I I Key words.. (II)引言 (1)一、对外汉语教学中惯用语使用偏误的类型 (2)(一) 语义偏误 (2)1.惯用语在使用中不能明确地表达其意义 (2)2.惯用语的意义不符合表意的对象 (2)3.惯用语的感情色彩理解有误 (2)(二)语用偏误 (3)1.惯用语使用不符合交际场合 (3)2.惯用语使用不符合汉文化表达习惯 (3)(三)语法偏误 (3)1.成分误加 (4)2.成分遗漏 (4)3.搭配错误 (4)4.语序颠倒 (4)二、对外汉语教学中产生惯用语使用偏误的原因 (4)(一) 母语负迁移 (5)(二) 目的语负迁移 (5)(三) 教学和教材因素 (6)(四) 汉语惯用语的复杂性 (6)三、对外汉语教学中惯用语使用偏误的解决方法 (7)(一) 注重教学环节的设计 (7)(二) 建立“惯用语词典” (7)(三)语境训练法 (8)(四)汉外对比教学法 (9)(五)结合理据进行教学 (9)结语 (11)参考文献 (12)致谢 (13)引言惯用语是由至少两个词构成的具有口语色彩的意义词化、结构准词化的三音节及三音节以上的组合,是熟语的一种[1]。
对外汉语教学中“是……的”句偏误原因研究

对外汉语教学中“是……的”句偏误原因研究对外汉语教学中,“是……的”句型是学生较为常用的句式,也是外国人在学习汉语过程中容易出现问题的语法结构之一。
而在汉语中,“是……的”句式最重要的作用是强调动作发生的时间、地点、方式等内容,是汉语语法中不可或缺的部分。
然而,在对外汉语教学中,由于其复杂的结构和多种语境的运用,使得学生在使用时容易出现偏误。
本文旨在探讨对外汉语教学中“是……的”句偏误的原因,并提出相应的教学策略。
一、“是……的”句结构复杂在“是……的”句型中,其结构虽然简单,但却多变。
例如:1. 主语+是+动作+(的)+时间/地点/方式等。
由于结构的多变性,学生在往往难以准确地掌握这种语法结构,因此在言语表述中容易造成混淆和偏误。
在“是……的”句型中,语境的复杂性也是学生容易出现偏误的原因。
例如:1. 当句子的语气较强时,容易使用错误的结构。
例如,“我们今天晚上一起吃饭的”可以表达“我们今天晚上一起吃饭”,但在句子加强的语境下,“我们今天晚上是一起吃饭的”会表达更强的语气。
2. 当句子的时间、地点、方式等信息更复杂时,同学们容易出现类似于以下的错误。
例如,“他是昨天来的”可以表达“他昨天来了”,但在加强地点或方式的信息后,“他是昨天从北京坐车来的”会更加具体。
三、中西思维差异和语言习惯差异在对外汉语教学中,中西思维以及语言习惯的差异也是导致学生出现“是……的”句偏误的原因之一。
比如,中国人长期受到文化和教育的影响,喜欢使用长长的句子表达自己的意思。
而西方国家的思维方式较为简洁,喜欢用简短的语言来表达自己的意思。
这种思维方式的差异,使得学生在学习中国语言时,容易将自己的母语语言的习惯带入到汉语学习中。
这样,就容易在“是……的”句型中出现省略和添加的错误。
针对以上原因,我们提出以下教学策略:一、在教学中通过大量的例句和语境演示来帮助学生准确地理解和运用“是……的”句型的结构和用法。
二、在具体的教学中,应该将学生的注意力集中于“是……的”句型中的重点部分,例如时间、地点、方式等,让学生对这些部分有所了解,并能准确使用这些部分。
《北京教育(高教版)》对外汉语教学中的偏误现象

一、偏误分析的定义(一)偏误分析的定义学习者在学习第二语言时一般会出现错误,我们把这些出现的错误分为失误和偏误两种。
失误即偶然产生的口误或笔误,它的出现没有规律可言,即便是母语使用者也会犯此错误。
偏误则是指由于对所学的第二语言掌握不好而产生的一种错误,这种错误是有规律可循的。
它偏离了目的语的轨道,反映了学习者对第二语言的掌握情况。
二、对外汉语教学中偏误现象的分类在偏误分析中,一个重要的步骤是对偏误进行归纳和分类。
这能够让我们对学习语言过程中所产生的偏误有进一步的认识,同时也可以帮助我们分析目的语的难点所在。
根据偏误的表面结构将偏误划分为四类,即遗漏、误加、误代、错序。
(一)遗漏“遗漏”是缺少或漏掉了句中应有的成分而导致的偏误。
在汉语中语气词和量词十分丰富,而在英语中基本上没有。
因此外国留学生在造句时经常会把语气词和量词遗漏。
例如,汉语的一般疑问句结构结尾用“吗”(助词)表示疑问。
如:我能试试那件黑的大衣吗?但在英语中是没有这样的疑问词。
如:Can I take this black sweater?因此,这些国家的学生,刚刚开始学习汉语一般疑问句时,经常会遗漏疑问词“吗”。
(二)误加所谓误加是指某些成分的隐现是有条件的,但是学习者不了解这些条件,仍然使用某些成分的偏误现象。
如“被”的误加:如,我的书被丢了。
“My book was lost.”因为以英语为母语的留学生英语国家留学生常把汉语被动句和英语被动句等同起来,从而造成偏误。
(三)误代误代偏误是由于从两个或几个语言形式中选取了不适合特定语言环境的一个而造成的。
这主要是由于学生对目的语知识学习不足,理解不到位所造成的。
比如相同词性词语的误代:将来成为一个有聪明的人,对这类误代偏误的辨析应当从意义本身或由意义决定的一些典型搭配着手。
投稿加微信 LSN2020看更多内容(四)错序错序主要是指语句中语序的错误。
由于受母语干扰,初学者造句经常出现语序偏误。
对外汉语教学中“是……的”句偏误原因研究

对外汉语教学中“是……的”句偏误原因研究【摘要】本文通过对外汉语教学中“是……的”句偏误原因的研究,分析了外语学习者在学习过程中使用这一句型时所面临的困难和可能出现的偏误。
同时探讨了影响学习者正确使用“是……的”句的因素,并提出了相应的教学策略和方法。
研究结果总结了在对外汉语教学中,学习者在掌握“是……的”句时存在的偏误问题,并展望了未来在这一领域的研究方向。
通过本文的研究可以帮助教师更好地指导学生掌握汉语语法,提高他们正确使用“是……的”句的能力,从而提升汉语教学的效果。
【关键词】对外汉语教学、“是……的”句、偏误、外语学习者、困难、学习者偏误、影响因素、教学策略、未来研究、总结、展望1. 引言1.1 研究背景对外汉语教学中,“是……的”句是一个常见但容易引起学习者困惑的语法结构。
在汉语口语和书面语中,这种句式经常被用来强调某种特定的情况或者事件。
由于其语法结构比较复杂,外语学习者往往会在使用这种句式时出现各种偏误,影响他们的语言学习效果。
在传统的对外汉语教学中,很少有针对“是……的”句的教学内容。
学习者通常只能通过不断的实践和纠错来逐渐掌握这种句式的正确使用方法。
这种学习方式往往效果不佳,学习者容易陷入困惑和错误使用的误区中。
有必要对外汉语教学中学习者在使用“是……的”句时出现的偏误进行深入研究,探讨造成这些偏误的原因,以及提出相应的教学策略和方法来帮助学习者更好地掌握这一语法知识点。
只有通过系统的研究和实践,才能有效地提高学生的语言学习水平和交际能力。
1.2 研究目的对外汉语教学中的“是……的”句偏误一直是一个备受关注的问题。
本研究旨在探究外语学习者在学习“是……的”句时容易出现的偏误及其原因,从而提出相应的教学策略和方法,促进学习者正确使用“是……的”句的能力。
具体目的包括:1. 分析外语学习者在使用“是……的”句时可能出现的困难和错误,并找出这些偏误的共同特点;2. 探讨影响学习者正确使用“是……的”句的因素,如语言背景、语言习得阶段等;3. 提出针对性的教学策略,帮助学习者克服“是……的”句偏误,提高语言表达准确性和流利度;4. 基于实际教学情况探讨有效的教学方法,为教师在课堂教学中指导学习者正确使用“是……的”句提供参考和建议。
一种欧化现象_程度副词与并列结构的组合_兼谈对外汉语教学中的偏误分析

一种欧化现象:程度副词与并列结构的组合①———兼谈对外汉语教学中的偏误分析蒋协众(河南科技大学文法学院,河南洛阳471003) [摘 要]本文通过语料分析和社会语言学的调查,认为汉语程度副词和并列结构的组合是“五四”以后受印欧语言的影响而发展起来的,这在现代汉语中是一种较为常见的“欧化语法现象”。
程度副词与并列结构组合时,程度副词管辖其后的两个谓词性成分,符合逻辑学上的“分配律”,程度副词把其程度意义“分配”给两个谓词性成分。
文章最后指出,在对外汉语教学和研究过程中要慎用“偏误”一词。
[关键词]程度副词;并列结构;欧化语法现象;偏误[中图分类号]H146.3[文献标识码]A[文章编号]1003-7365(2009)05-0043-07§0引言北京语言大学郑艳群教授在《汉语学习》2006年第6期上发表了《中介语中程度副词的使用情况分析》一文(以下简称郑艳群(2006))。
该文通过精确的数据统计对“汉语中介语语料库”中程度副词的使用情况进行了考察,得出了“以往文献中的偏误类型在本语料库中都出现了,但是以往文献中从经验出发归纳出来的某些偏误类型在语料库中用例并不多,而实际语料中存在的某些偏误却在已有的研究结果中很难找到相应的解释”的结论。
郑教授的这项研究对于对外汉语副词教学特别是程度副词教学和基于语料库的汉语语法本体研究无疑具有十分重要的参考价值。
郑艳群(2006)还通过对中介语语料中程度副词用例的分析,归纳出了三种以往尚未提及的“偏误”类型:一是“非常”、“很”等与“又……又”结构连用;二是“很”、“十分”后面跟并列结构;三是“太”与“又……又”结构连用。
对于这三种“偏误”的第一和第三种,我们认为应该算是偏误,原因如下:(一)母语为汉语者基本不这么说;(二)典范的白话文著作中也很难见到这样的用例;(三)正如郑教授所解释的“‘又’本身有‘再’、‘更’等意思,因此在‘又’前不必再加程度副词”。
对外汉语偏误汇总

对外汉语偏误分析的综述随着汉语的国际地位的提升和学习人数的增多,汉语作为第二语言的学习,学习者在习得过程中,出现偏误现象,影响着教学和语用效果,本文主要从近几十年的对外汉语教学中的语音语调、汉字、语法(词法、句法)三个方面对偏误现象研究和分析进行梳理,做一下总结。
英国应用语言学家科德(S.P.Coeder)在1967年首先提出失误(mistake)和偏误(error)两种类型。
者对目的语的掌握情况和实际的语言能力,因此在研究中具有重要的意义。
偏误分析(Error Analysis)EA)和第二语言习得(Second Language Acquisition)SLA)研究是以1967年Corder论文TheSignificance of Learner.s Errors的发表为标志的。
1972年, Selinker提出/中介语理论,为深入研究/偏误和习得奠定了理论基础。
在中国,1984年鲁健骥的5中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析6的发表,标志着对外汉语教学界研究这一领域的开始。
一、语音语调的偏误分析(一)双音节词偏误分析夏晴《韩国留学生学习普通话时二字组及其在语流中的声调偏误分析》(2006)在其论文中则侧重在语流中探讨韩国留学生的两字调偏误。
最后得出结论:韩国留学生在汉语声调的学习中,四声的习得情况最好,一声和二声其次,三声情况最为严重。
侯晓虹、李彦春《初级汉语水平韩国留学生汉语双音节词声调的发音规律研究》(2006)以巧名初级汉语水平的韩国留学生为对象,调查了他们在16种双音节词语组合模式的发音过程中声调的偏误问题。
并根据不同声调组合的不同难度情况,提出了相应的声调发音训练的对策。
董倩倩《日本留学生轻声声调习得偏误初探》(2012)指出:“轻声双音节词前字被误读成阴平的偏误所占比例最大。
并从音调和音高两方面分析了原因。
(二)调域调型偏误分析罗音《俄罗斯人学习汉语语音偏误分析》(2007)从静态声调和动态声调分析俄罗斯留学生汉语声调习得,指出俄罗斯留学生学习汉语语音时产生的偏误大部分是由于母语负迁移导致的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一种欧化现象:程度副词与并列结构的组合①———兼谈对外汉语教学中的偏误分析蒋协众(河南科技大学文法学院,河南洛阳471003) [摘 要]本文通过语料分析和社会语言学的调查,认为汉语程度副词和并列结构的组合是“五四”以后受印欧语言的影响而发展起来的,这在现代汉语中是一种较为常见的“欧化语法现象”。
程度副词与并列结构组合时,程度副词管辖其后的两个谓词性成分,符合逻辑学上的“分配律”,程度副词把其程度意义“分配”给两个谓词性成分。
文章最后指出,在对外汉语教学和研究过程中要慎用“偏误”一词。
[关键词]程度副词;并列结构;欧化语法现象;偏误[中图分类号]H146.3[文献标识码]A[文章编号]1003-7365(2009)05-0043-07§0引言北京语言大学郑艳群教授在《汉语学习》2006年第6期上发表了《中介语中程度副词的使用情况分析》一文(以下简称郑艳群(2006))。
该文通过精确的数据统计对“汉语中介语语料库”中程度副词的使用情况进行了考察,得出了“以往文献中的偏误类型在本语料库中都出现了,但是以往文献中从经验出发归纳出来的某些偏误类型在语料库中用例并不多,而实际语料中存在的某些偏误却在已有的研究结果中很难找到相应的解释”的结论。
郑教授的这项研究对于对外汉语副词教学特别是程度副词教学和基于语料库的汉语语法本体研究无疑具有十分重要的参考价值。
郑艳群(2006)还通过对中介语语料中程度副词用例的分析,归纳出了三种以往尚未提及的“偏误”类型:一是“非常”、“很”等与“又……又”结构连用;二是“很”、“十分”后面跟并列结构;三是“太”与“又……又”结构连用。
对于这三种“偏误”的第一和第三种,我们认为应该算是偏误,原因如下:(一)母语为汉语者基本不这么说;(二)典范的白话文著作中也很难见到这样的用例;(三)正如郑教授所解释的“‘又’本身有‘再’、‘更’等意思,因此在‘又’前不必再加程度副词”。
对于上述第二种“偏误”是否真的是“偏误”,也即现代汉语中“很”、“十分”后面是否一定不能跟并列结构?或者更加推而广之,程度副词后面是否一定不能跟并列结构?本文将通过语料分析和社会语言学的调查,就现代汉语中程度副词能否与并列结构组合等问题展开讨论,以求教于郑教授与各位方家。
①[基金项目]本文得到河南科技大学青年基金项目(项目编号:2007QN006)的资助。
曾先后在第四届语义功能语法研讨会(河南师范大学,2007年10月)和第四届对外汉语国际学术研讨会(北京语言大学,2007年12月)上交流过,南开大学王红旗教授、苏小妹博士等对本文的修改提出了宝贵建议,在此表示诚挚的谢意。
§1程度副词与并列结构组合的句法分析程度副词在现代汉语中是一个比较复杂的副词次类,各家对其范围的限定各不相同,李泉(1996)、杨荣祥(1999)、张谊生(2000)等都在其著述中对其认定的程度副词作了穷尽性的列举,但总的来说,由于标准不统一,结果有很大出入。
为了研究的方便,我们采取郑艳群(2006)的办法,主要对HSK中的甲乙丙丁四级词汇中的30多个程度副词进行讨论。
程度副词与并列结构组合主要是在单句内组合,单句中的并列连词并不多,本文主要讨论程度副词与“和、与、跟、同、及、而”这几个连词所连接的并列结构的组合情况。
1.1程度副词与并列结构的组合情况从我们搜集的语料来看,在这30多个程度副词中,有“比较、多(么)、非常、分外、格外、更、过于、何等、很、极其、极度、颇、十分、太、特别、尤其、有点、有些、最”等19个能与并列结构组合。
而能与这些程度副词组合的又只限于由“和、与、而”三个并列连词连接的并列结构,“跟、同、及”等连接的并列结构不能与之组合。
下面通过具体的例句,来说明程度副词与“和、与、而”等所连接的并列结构的组合情况。
1.1.1程度副词与“和”字并列结构组合能与连词“和”所连接的并列结构组合的程度副词主要有“比较、多(么)、非常、格外、更、过于、很、颇、极其、极度、十分、太、特别、尤其、有点、有些”等。
例如:①①后面,我的印象就比较混乱和模糊了。
(王朔《我是“狼”》)②多么古朴和空旷的客厅,一角是一架钢琴。
(张炜《伟大而自由的民间文学》)③他不禁伸出手去抚摸,他感到那上面非常粗糙和锐利。
(余华《一九八六年》)④金枝有时候都疑心自己的精神是否因此变得格外地敏感和脆弱,以至把善意的关怀都误解为恶意的讥讽。
(陈建功、赵大年《皇城根》)⑤这样,他的文章就不难读下去,不像有的过于雕琢和浮夸的作品,虽然短,读起来却相当吃力。
(曾卓《文学长短录》)1.1.2程度副词与“与”字并列结构组合能与连词“与”所连接的并列结构组合的程度副词主要有“多(么)、非常、分外、格外、过于、极度、颇、十分、太、有点、有些、最”等。
例如:⑥这些,在祥子的眼中耳中都非常地有趣与可爱。
(老舍《骆驼祥子》)⑦(曹雪芹)一反“皮里阳秋”的手法而非常直露地倾泄出对她的极度鄙夷与厌恶,这是怎么回事呢?(刘心武《话说赵姨娘》)⑧这朵水仙花供给全家人一些清香,使全家人觉得他们有个鲜花似的千金小姐,而不至于太放肆与胡闹了。
(老舍《且说屋里》)⑨他感觉得有点疲乏与空虚。
(老舍《四世同堂・偷生》)⑩当然最如意与简明的打算,是攻陷一处便成立个军政府。
(老舍《四世同堂・惶惑》)1.1.3程度副词与“而”字并列结构组合能与连词“而”所连接的并列结构组合的程度副词主要有“比较、多(么)、非常、分外、格外、更、过于、何等、很、极度、颇、十分、太、特别、最”等。
例如:①限于篇幅,这里只举几例,其他程度副词与“和”字并列结构的组合不一一举例。
下文程度副词与“与”、“而”字并列结构组合同此。
λϖ这回还有两条理想的小干鱼,吃得非常辛辣而痛快。
(老舍《小坡的生日》)λω热烈的握手,英雄气概的握手,用力地一握,立刻分开,比千言万语更亲切而明确:手碰到手,心也碰到心。
(老舍《无名高地有了名》)λξ依他们的解释,艺术之宫诚哉是何等地伟大而光荣。
(俞平伯《文学的游离与其独在》)λψ努力于此种革命并不足以升官发财,而打得头破血出倒颇悲壮而泄气。
(老舍《婆婆话》)λζ时人却在这种时节,细细地述说他们那些最显然而平凡的举动与一切。
(老舍《蜕》)1.1.4程度副词与并列结构组合情况分析从前文的例句可以看出,能与“和、与、而”等所连接的并列结构组合的这19个程度副词,其代表性还是比较强的:既有“比较、格外、更、最”等相对程度副词,也有“过于、极其、极度、十分、非常、特别、有点、有些”等绝对程度副词;既有“很、最、极其、非常、特别、比较、十分”等客观程度副词,也有“太、多么、何等”等主观程度副词;从程度副词的程度区别来看,这些程度副词基本覆盖了程度量幅的各个量级:从相对程度副词的最高级(最)、较高级(更加、格外)、比较级(比较)到绝对程度副词的过量级(过于)、极高级(极其)、次高级(非常、十分)、略低级(有点、有些),这些程度副词都有分布。
①与程度副词组合的并列结构,其内部构成主要是双音节的性质形容词,还有心理动词如“羡慕、嫉妒、厌恶”等。
因为状态形容词本身一般不与程度副词组合,所以不能进入程度副词后的并列结构。
由于并列结构自身的对称性,多音节成分进入并列结构可能会造成句子冗长,所以多音节成分也很难进入程度副词与并列结构的组合。
1.2程度副词与并列结构组合后的句法功能与程度副词组合的并列结构的内部构成主要是双音节的性质形容词和心理动词,因此,程度副词与并列结构组合以后所构成的短语也是谓词性短语。
它们在句中主要充当谓语、定语、状语、宾语、补语等句法成分,但一般不能作主语。
例如:①后面,我的印象就比较混乱和模糊了。
(王朔《我是“狼”》)[作谓语]⑨他感觉得有点疲乏与空虚。
(老舍《四世同堂・偷生》)[作宾语]⑩当然最如意与简明的打算,是攻陷一处便成立个军政府。
(老舍《四世同堂・惶惑》)[作定语]λϖ这回还有两条理想的小干鱼,吃得非常辛辣而痛快。
(老舍《小坡的生日》)[作补语]λ{而且还非常压抑和气愤地从胸膛里发出声音“嗯!”。
(汪曾祺《王全》)[作状语]可以看出,程度副词与并列结构组合以后,其句法功能与程度副词修饰单个性质形容词或心理动词所构成的结构基本一致。
§2程度副词与并列结构组合的语义分析程度副词与并列结构组合后,程度副词的“辖域”(scope)是我们所关注的焦点。
如果我们用“I N T”表示程度副词,用“CONJ”表示并列连词,用“W”表示并列结构内部的谓词,即动词或形容词,那么,新组成的结构“I N T+W+CONJ+W2”可能有两种理解:A.“[I N T+W1]+1CONJ+[W2]”,这时程度副词只管辖其后的第一个谓词性成分;B.“[I N T+W1]+CONJ+ [I N T+W2]”,这时程度副词管辖其后的两个谓词性成分,这符合逻辑学上的“分配律”,程度副词把其程度意义“分配”给两个谓词性成分。
当然,这里的“分配”只是形象的说法,说是“分①关于程度副词的程度区别与等级差异,请参看张谊生《现代汉语虚词》,华东师范大学出版社,2000年版。
配”,程度副词的程度义并不减半赋予其后的每个谓词。
比如对于前文的例③我们既可以理解成“他感到那上面非常粗糙,但只是一般的锐利。
”也可以理解成“他感到那上面非常粗糙,也非常锐利”。
当然,对于这种情况,人们更多的是做第二种理解。
我们下文将会对与此相关的问题进行社会语言学调查,兹不赘述。
§3程度副词与并列结构组合的社会语言学调查上面我们通过语料分析得知,在现代汉语典范白话文著作中,程度副词与并列结构是可以组合的,为了了解当前现实语言生活中程度副词与并列结构的组合情况,我们就二者能否组合以及组合后的语义理解问题作了一个小范围的社会语言学调查。
我们先给出10个从语料库中随机筛选出来的典范白话文著作中的例句,让被调查者凭自,并把上述两种理解告诉被调查者,让他们选择能说的句子应该做哪种理解,或者给出可能还会做什么理解。
我们共发放问卷70份,回收64份,其中有效问卷59份。
在这59份有效问卷中,认为给出的10个句子都能说和都不能说的各有3人,各占5.08%,认为部分能说的有53人,占89. 84%,也就是说,认为程度副词和并列结构可以组合的一共占到94.92%。
认为程度副词与并列结构组合后,该结构只有一种理解的有8人,占14.29%:其中认为只有A种理解的2人,认为只有B种理解的6人。
认为程度副词与并列结构组合后,该结构可以有两种理解的有47人,占83.93%。
此外还有1人认为含有“而”的句子因为“而”作为连词的多义性,不局限于表并列关系。
对于这10个具体的例句,有176票认为应该只做B种理解,占60.48%,只有115票认为应该只做A种理解,比例不到40%。