保险合同翻译
财产保险合同(英文)
财产保险合同(英文) propertyinsuranceclauses
wholedoc.
i.thepropertyinsured thepropertyinsuredshallrefertoallpropertiesandexpensesspe- cifiedinthescheduleofthispolicy. unlessspecificallyagreeduponinwritingbetweentheinsuredandthe
companyandappraisedandvalue-establishedbyprofessionalsorassessors,
thefollowingarticlesandtheexpensesrelevanttheretoshallnotbe coveredunderthispolicy:
1.gold,silver,pearls,diamonds,preciousstonesandjades;
2.antiques,articlesofvirtue,ancientcoins,ancientbooksand ancientpaintings;
3.worksofartorpostagestamps;
4.advertisements,aerials,neon,piecesofsolarenergyapparatus
etc.onbuildings;
putersystemrecordsoritsmakingandcopyingcosts. undernocircumstancesshallthefollowingarticlesrelevantthereto becoveredhereunder:
合同常见翻译
合同翻译常用句型和词汇
来源:达人的日志
This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate(two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.
本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/ sealed by both parties.
本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers,whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.
商务英语翻译汉英词汇(三级)
商务英语翻译技能等级考试汉英词汇表
(以英语字母顺序排序)
翻译员(五级)所要掌握的词汇为5
高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4
助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3
翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2
4 安居工程housing project for low-income urban residents
4 安全系统fail-safe system
3 按股分红sharing profits according to contribution
4 按市价订购贡market order
5 按现价计算at current price
3 按小时付酬be paid by the hour
3 按原价计算calculated on the basis of their (or ist)original price
4 按原口径计算calculate on the base line
5 案例分析case study
3 八个坚持、八个反对eight do's and eight don'ts
3 把市场供货一买而光calear the market
3 罢工暴动民变险SRCC (strikes, riots and civil commotions)
5 罢工津贴(由工会给的)strike pay
4 罢工纠察队员strike picket
3 罢工险strike risk
5 白领阶层white-collar
4 白银市场silver market
3 拜会made a courtesy call on
合同种类名称
合同的种类及英文名称规范翻译
一、我国合同法第9章到第23章就合同种类做了概况:
买卖合同 sale contract
电、水、气、热力供应合同 contracts for supply of power, water, gas or heat 赠与合同 gify conrract
借款合同 contract for loan of money
租赁合同 leasiing contract
融资租赁合同 financial leasing contract
承揽合同 work-for-hire contract
建设工程合同 contract for construction projects
运输合同 carriage contract
技术合同 technology contract
保管合同 safe-keeping contract
仓储合同 warehousing contract
委托代理合同 agency appointment contract
委托合同 trading trust contract
行纪合同和居间合同 brokerage contract
二、但是在实际合同工作中,我们见到的合同、协议远不止这些,还有:劳动合同 labour contract
保密协议 confidentiality agreement
竟业禁止协议 non-compete agreement
人事代理协议 human agency agreement
遗赠抚养协议 legacy-support agreement
离婚协议 divorce agreement
保险行业英语
主题:保险行业英语
收藏本贴| 好友分享| 推广拿分
点击:964 | 回复:2 | 标签: 写作词汇翻译
insure 保险;投保;保证
insurance 保险;保险费;保险金额
underwriters 保险商(指专保水险的保险商)保险承运人
insurance company 保险公司
insurer 保险人
insurance broker 保险经纪人
insurance underwriter 保险承保人
insurance applicant 投保人
insurant, the insured 被保险人,受保人
to cover (effect,arrange,take out) insurance 投保
insurance coverage;risks covered 保险范围
insurance slip 投保单
insured amount 保险金额
insurance against risk 保险
insurance clause 保险条款
insurance instruction 投保通知
insurance business 保险企业
insurance conditions 保险条件
Me Ambulatory Services 门诊服务
Ambulatory Surgery 门诊手术
Appeals (上诉会员要求保险机构重新考虑已否决的费用申报许可或决定的一项程序。
Authorization 核淮
Benefit 福利
Benefit Period 福利期
Brand Name Drug 原厂药
Certification 核淮证明
人寿保险的英文文献及翻译
Life insurance
From Kenneth Blake
Types of life insurance may be divided into two basic classes –temporary and permanent or following subclasses –term, universal, whole life and endowment life insurance.
Term Insurance Term assurance provides life insurance coverage for a specified term of years in exchange for a specified premium. The policy does not accumulate cash value. Term is generally considered "pure" insurance, where the premium buys protection in the event of death and nothing else.
There are three key factors to be considered in term insurance: Face amount (protection or death benefit),
Premium to be paid (cost to the insured), and
Length of coverage (term).
合同翻译常用语
This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
保险合同翻译
保险合同翻译
随着全球化的不断深入,人们的生活方式和经济活动也日渐多元化和复杂化。尤其是在国际贸易和投资方面,保险合同就成为了必不可少的一种法律文书。尽管英文是国际上最为广泛应用的语言之一,但许多国家和地区的法律规定要求在交易中使用本地语言。在这种情况下,保险合同翻译就变得极其必要。本文就会探讨保险合同翻译的一些问题。
1. 保险合同翻译的重要性
保险合同是一种法律文书,其条款和约定具有法律效力。当保险合同涉及到跨国交易时,翻译就成为了必要的一步。因为当事人往往并不了解对方国家的法规和习惯用语,因此需要专业的翻译人员进行保险合同翻译工作。一旦发生纠纷,保险合同的翻译版本将成为诉讼过程中的重要证据。
2. 翻译人员的要求
保险合同翻译需要满足高度的专业性和准确性。翻译人员需要精通保险领域的专业术语和英语,在翻译时需要遵循源语言和目标语言的语法和结构规则,尽量做到精确无误。翻译人员还要注意词语的多义性和语言的文化背景差异,避免出现误解和歧义。
3. 法律要求和规定
不同国家的法律规定保险合同翻译的标准不尽相同。例如,欧洲法律要求保险合同的翻译必须准确无误,并且应该与本地语言版本一样具有法律效力。在中国,保险合同的翻译同样需要根据结构和用语进行恰当的翻译,否则可能导致保险合同无效或无法成立。
4. 翻译质量的控制
为了确保保险合同的翻译质量,我们可以采用一些有效的控制措施。一个常见的方法是修改和审核,即由多位翻译人员独立完成相同翻译任务,并对他们的翻译结果进行修改和审核。这样可以减少翻译中的错误和失误,提高翻译质量。
保险合同翻译
保险合同翻译
合同标题,保险合同翻译范本。
合同翻译范本。
甲方,(保险公司名称)。
乙方,(被保险人名称)。
鉴于甲方为乙方提供保险服务,双方经协商一致,达成以下保险合同翻译范本:第一条保险责任。
1.1 甲方在保险期限内,对乙方在保险范围内因意外事故或其他风险所导致的
损失承担保险责任。
1.2 保险范围包括但不限于财产损失、人身伤害、第三者责任等。
第二条保险金额及费用。
2.1 保险金额为(具体金额),保险费用为(具体金额),乙方应在约定时间
内支付保险费用。
2.2 如乙方未按时支付保险费用,甲方有权暂停或终止保险责任。
第三条索赔和理赔。
3.1 乙方在保险事故发生后应及时通知甲方,并提供相关证明和资料。
3.2 甲方收到索赔通知后,将及时进行理赔审核,并在法定期限内给予答复。
第四条合同解除。
4.1 若乙方提供虚假信息或故意隐瞒重要事实,甲方有权解除保险合同并不承担保险责任。
4.2 除非双方另有约定,保险合同解除后,甲方应返还乙方已支付的未到期保险费用。
第五条其他约定。
5.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。
5.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方(盖章):乙方(盖章):
日期:日期:
以上为保险合同翻译范本,具体内容以实际合同约定为准。如有任何疑问,请随时与合同范本专家联系。
保险业英文术语
保险业英文术语
保险业的英文术语是Insurance industry。以下是一些保险业常见的英文术语:
1.Policy:保险单,它规定了保险的条款和条件,以及保险人和被保险人之
间的权利和义务。
2.Premium:保险费,是被保险人为获得保险保障而支付的费用。
3.Claim:索赔,是指被保险人因保险事故而产生的损失,并向保险公司提
出的索赔要求。
4.Underwriter:承保人,是保险公司中负责评估和批准保险申请的专业人
员。
5.Agent:保险代理人,是代表保险公司销售保险产品和服务的人。
6.Broker:保险经纪人,是代表客户与保险公司协商保险计划的人。
7.Benefit:保险金,是指保险公司根据保险合同向被保险人或受益人支付的
赔偿或年金。
8.Policyholder:保险单持有人,是指拥有保险单并支付保险费的人。
9.Insured:被保险人,是指根据保险合同受到保障并享有保险金的人。
10.Agent Commission:代理佣金,是保险公司向保险代理人或经纪人支付
的报酬。
保险专业英语常用词汇(大全)
资料
acceptance policy核保政策health insurance疾病保险,健康保险accounting period结算期sickness insurance疾病保险
aggregate limit 累积限额insurance during a period of illness疾病保险aggregated loss累积损失insurance for medical care医疗保险antiselection逆选择"major medical" insurance policy巨额医药费ART (Alternative Risk Transfer新型风险转移保险
balance 所欠款项life insurance 人寿保险
barrages堰坝endowment insurance养老保险
captive pools自保组合insurance on last survivor长寿保险catastrophe risk巨灾风险social insurance社会保险
ceiding company分出公司personal property insurance个人财产保险cession limit分保限额insurance of contents家庭财产保险
claim-prone容易出险险别
claims assistance理赔协助Free from Particular AverageF.P.A.平安险clean cut结清方式With Particular Average W.P.A.水渍险coinsurance共保All Risks 一切险
合同的种类及英文名称规范翻译
合同的种类及英文名称规范翻译一、我国合同法第9章到第23章就合同种类做了概况:买卖合同 sale contract 电、水、气、热力供应合同 contracts for supply of power, water, gas or heat赠与合同 gify conrract借款合同 contract for loan of money租赁合同 leasiing contract融资租赁合同 financial leasing contract承揽合同 work-for-hire contract建设工程合同 contract for construction projects运输合同 carriage contract技术合同 technology contract保管合同 safe-keeping contract仓储合同 warehousing contract委托代理合同 agency appointment contract委托合同 trading trust contract行纪合同和居间合同 brokerage contract二、但是在实际合同工作中,我们见到的合同、协议远不止这些,还有:劳动合同 labour contract保密协议 confidentiality agreement竟业禁止协议 non-compete agreement人事代理协议 human agency agreement遗赠抚养协议 legacy-support agreement离婚协议 divorce agreement收养协议 adoption agreement商品房买卖合同 contract of sale for commodity house土地使用权出让、出租、转让合同 contract for assignment, lease and transferof the right to the use of land抵押合同 mortgage contract贷款合同 loan contract物业管理合同 property management contract建筑工程建设安装承包合同 constrction engineering and installation contract采购合同 purchase contract运输合同 carriage/transportation/forwarding contract进出口合同 import and export contract补偿贸易合同 contract for compensation trade供应合同 supply agreement技术服务合同 technical service contract技术咨询协议 technical consulting agreement技术开发协议 technical development agreement技术转让协议 technical transfer agreement许可协议 licensing agreement保险合同 insurance contract提存协议 secrow/deposit agreement服务合同 service agreement风险投资管理协议 venture capital mangement agreement合伙协议partnership agreement股权转让协议 share transfer agreementAgreement on assignment of equity interests和解协议 composition agreement法律顾问协议 employment contract for legal consultant合资企业合同 joint venture contract公司设立备忘录 memorandum of incorporation备忘录(合作备忘录) memorandum公司设立协议 aricles fo incorporation公司设立章程 articles of association意向书 letter of intent意向性协议,框架性协议 heads of agreement初步协议 preliminary agreement三、按照行业性质分,还有:劳动人事方面 包括:劳动合同(labor contract)、保密协议(confidentiality agreement)、竞业禁止协议(non-compete agreement)、人事代理协议(human agency agreement);不动产方面 包括:商品房买卖合同(
2018-2019-保险合同翻译-word范文模板 (15页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
保险合同翻译
篇一:英文合同英-文保险合同
MASTER LEASE AGREEMENT
NUMBER 12809
THIS MASTER LEASE AGREEMENT is dated and effective as of
_________,_________,_________(M,D,Y) , (the "Effective Date"), by and between AAA Inc., a _________ corporation, located at _________ (together with any successors or assigns, the "Lessor"), and the Lessee indicated below (the "Lessee").
LESSEE
Full Legal Name Trade Name BBB
Mailing Address City State Zip
_________ _________ CITY _________ _________
Type of Legal Entity State of Organization Date of Establishment CORPORATION _________ _________
1. LEASE. Lessor hereby leases to Lessee and Lessee hereby leases from
保险单翻译模板
保险单翻译模板
篇一:保险单英语翻译练习
Put the insurance policy into Chinese:
The People’s Insurance Company of China
ORIGINAL
Head Office: BEIJING Established 1949
MARINE CARGO TRANSPORTATION INSURANCE POLICY
Policy No.WH74/23002
This policy of Insurance witnesses that the People’s Insurance Company of China (hereinafter called “The Company”),
at the Request of CHINA IMPORT & EXPORT WUHAN CORP. OF STATE FARMS
(hereinafter called the “insured”)and in consideration of the agreed premium being paid to the Company by the Insured,
undertakes to insure the under-mentioned goods in transportation subject to the conditions of this policy as per
the Clauses
T otal
Amount Insured? U.S.DOLLARS NINETEEN THOUSAND THREE HUNDRED AND SIXTY ONLY per
合同范本之超额再保险合同翻译
合同范本之超额再保险合同翻译
超额再保险合同翻译
【篇一:再保险翻译】
比例再保险proportional reinsurance
成数分保quota share
溢额分保surplus reinsurance
成数和溢额混合再保险combined quota share and surplus reinsurance 非比例再保险non- proportional reinsurance
险位超额赔款再保险excess of loss per risk basis reinsurance 事故超额赔款再保险excess of loss per event basis reinsurance 赔付率超赔再保险excess of loss ratio reinsurance
临时分保facultative reinsurance
合同分保treaty reinsurance
预约分保facultative obligatory reinsurance
分保佣金/分保手续费ceding commission
固定佣金率flat-rate commission
浮动佣金率sliding scale rate
发生赔款incurred loss
(未)满期保费(un)earned premium
自然满期方式to expiry
结清法clean cut basis
未了责任转移portfolio transfer
保险准备金premium reserve
未决赔款准备金outstanding loss reserve
盈余佣金profit commission
保险基本英语术语
保险基本英语术语
一、本文概述
1、保险在生活中的重要性
1、保险在生活中的重要性
In today's fast-paced and unpredictable world, insurance plays a vital role in protecting our financial well-being. Whether it's car insurance that covers us in case of an accident or life insurance that provides a financial safety net for our loved ones, insurance is an essential aspect of modern life.
在当今快节奏且不可预测的世界中,保险在保护我们的财务状况方面发挥着重要作用。无论是汽车保险在事故中的保障还是人寿保险为我们的亲人提供财务安全网,保险都是现代生活中的重要组成部分。Car insurance, for example, ensures that we can bear the costs of vehicle repairs or replacement in the event of an accident. It not only safeguards our investments but also helps us avoid expensive legal consequences should we be at fault. Similarly,
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-Y21-00036859-9
Applicant: Zhou Yaqing
Name of Insured: Zhou Yaqing
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong
Insurance Piece
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2002-1410033-S42-000003718-9
Applicant: Zhou Yaqing
Name of Insured: Zhou Yaqing
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong
Insurance Piece
Insurance Contract of China Life Insurance Company Limited
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-S42 -00036858-9
Applicant: Wei Yun
Name of Insured: Wei Yun
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong
Insurance Piece
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-S77-00019401-0
Applicant: Wei Yun
Name of Insured: Zhou Rui
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue:06/04/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong
Insurance Piece
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-S77-00019401-0
Applicant: Wei Yun
Name of Insured: Zhou Rui
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue:06/04/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong
Insurance Piece
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-412-01501769-8
Applicant: Wei Yun
Name of Insured: Zhou Rui
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue: 03/01/2008 Signature of General Manager: Zhao Liye
Insurance Piece
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-S43-00019520-7
Applicant: Wei Yun
Name of Insured: Zhou Rui
Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance
Date of Issue: 05/04/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong
Insurance Piece