高中英语VOA习惯用语第330讲knockdownanddragoutfight素材
VOA流行美语讲座,英语听力_0
VOA流行美语讲座,英语听力篇一:V oA流行美语1.bummed(out)2.toditch3.biggun4.broke5.shot6.drag7.choke8.hangout9.a ll-nighter10.drained11.kickback12.tickedoff13.keepcool14.pigout15.what ’sup16.togoofoff17.tobum18.luckybreak19.neat20.jerk21.hit22.couchpotat o23.tobomb24.totakeahike25.cop26.toace27.bucks28.toripoff29.loser30.t oplayhooky31.sketchy32.fishy33.wimp34.nerd35.wasted36.tochipin37.up tight38.flippedout39.vegout40.tobeinto41.psycho42.takeiteasy43.torule44 .abigdealchill(out)tohitthespottoquarterbacklamedamagetripmoney hardheadedcramwired onetrackmindclosecallscrewupbigmouthnobrainertohitthesackturn-offmel lowsharpstreetsmarttorollnuts tomessuptoblowofftofreakoutpeanutswhatever straightanswertobugtosnapsuckertoluckoutgutscheesy togetakickoutofsomethingsnailmailtogetitoffmybackinyourfacegeeklaidba cktochewouttoblowmoneyonsth.giveitashot46.noway47.busted48.redneck49.undertheweather50.pieceofjunk51.togetcarriedaway52.tobecanned53.psyched54.painintheneck55.already56.tome sswithsomebody57.folks58.junkie59.tochecksomethingout60.tocracksom ebodyup61.24-762.tostrikeout63.dumbblonde64.tomakeakilling65.toforks omethingover66.hot67.outofline68.gee69.tocatchaflick70.tojinx71.shades 72.drag73.tobeoncrack74.toslackoff75.beatsme76.outofit77.critter78.have acow79.downwiththat80.tokickoneself81.zip82.bail83.shoot84.tostickaro und85.liveitup86.hanginthere87.neatfreak88.snaptobetcreep inthestickstogrababitetoeatcheaptocallitadaytokissuptotofloptohavehaditonetotalkgivemeabreakragoncutitouttocallsomethingwannabeduhtopullsomethingoffbimbotobreakeventogetoversomething tohaveacrushonsomeonetrashsomethingohwell eoffit togetturneddowntostartfromscratchtogetthehangeofsth.peon tobeinahindgunghomugpackrat topaythroughthenoserawdealdramaqueencallitquitsshot guilttripYeahrighttobestressedoutcrashspacedout90.tobuysomething91.withoutahitch92.dude93.tohorsearound94.onthefrit z95.jack96.pick-me-up97.torock98.what’sherface99.sleepin100.ablasttobesoldonsomethingchowdownchick jumptheguntohogsomethingkaputlayofflet-downthingamajigslackerlighte nup篇二:[V oA流行美语]第395课[V oA流行美语]第395课Larry在和李华商量去什么地方渡假。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match素材
标题:美国习惯用语-第430 the whole shooting match...内容:今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。
当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。
大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。
”我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。
Shooting match原来的意思是射击比赛。
打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。
而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shoot ing match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。
所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。
然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,”只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。
听个例子吧。
这段话说的是个有钱的老人。
他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。
我们要听听当他果真去世后,却发生了什么。
例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。
The whole shooting match意思是“全部, 一切。
”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。
高中英语真题-第330讲knock-downanddrag-outfight...
第330讲knock-downanddrag-outfight...内容:我们前两次已经讲了好几个以fight为关键词的习惯用语。
我们今天还要再讲两个。
第一个是: knock-down drag-out fight。
Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。
听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。
在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。
我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。
例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight. It's usually in a bar with everybody jumping in, knoc king each other down and breaking up the furniture.他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。
这通常发生在酒吧。
一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。
Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是殊死搏斗,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。
它也可以用来指争辩激烈的舌战。
例如在下面这段话里。
它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。
例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congr ess turned out to be a real knock-down drag-out fight, withloud arguments, hot tempers and a very close final vote. 原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。
参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。
VOA美国习惯用语1-50课
VOA美国习惯用语1-50课1:give one a hand; foot the bill...give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。
而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。
这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me hand"就是"给我一只手。
"可是,它的意思却是"帮我一下忙。
"另外一个例子是: "Foot the bill.""Foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。
"Foot the bill."并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。
就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:"We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out."这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。
整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
"还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是"Lock, stock and barrel",另外一个是:"Hook, line and sinker"。
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第438 left holding the bag素材
标题:美国习惯用语-第438 left holding the bag...音频地址:Sound/lesson438.mp3内容:今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。
Hold通常解释为“拿住,握住,”但是也有把守的意思。
例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。
Fort是堡垒,要寨。
Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。
这个习惯用语用在非军事场合是什么意思呢? 我们听个例子来琢磨。
一家百货公司的经理周末得了感冒,觉得自己会有几天去不了办公室,于是他往副经理Sally 家里打电话,他请Sally帮什么忙呢?例句-1:Sorry to call you on Sunday, Sally. But I have the flu and won't be able to work tomorrow. Could you hold down the fort for me a couple of days? You will? Great - thanks!这位经理说: Sally,对不起,星期天还打电话来打扰,只是我得了感冒,明天上不了班了。
你能帮我顶几天吗? 你行?好极了,谢谢。
这位经理要请几天病假,要求他的副手hold down the fort for him,显然是要副手暂时为他掌管一下业务。
这就是这个习惯用语的意思。
******再听个例子,这回是个大学老师在跟同事Ben交谈。
例句-2:Ben, I'm really busy this week. Ann Green is off at an academic conference in Chicago so I'm holding down the fort for her and teaching her freshman English classes on top of my own.他说:Ben,我这星期真是忙。
2015年高中英语VOA习惯用语第329讲cantfightthecityhall素材
第329讲 can't fight the city hall...内容:我们上次讲了两个以fight为关键词的习惯用语:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解释坚持斗争到底。
我们今天再讲两个。
第一个是: you can't fight city hall。
City hall意思是市政府。
在这个习惯用语里city hall就代表地方官僚机构,或者泛指层次较低的行政机构。
这个习惯用语的发源地显然是美国,因为在美国市政府办公的地方称为city hall。
接下来我们要听个例子。
它说的是Mark注意到他上个月电费比通常高了很多。
他发现帐单有错,于是到有关机构去更正。
我们一起来听听有什么结果。
例句-1:Mark spent a whole mo rning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall. 这段话说:Mark 化了整个上午试图更正五十美元的电费帐目错误,但是经过整整四小时的努力还没有眉目。
他实在不耐烦了,最后决定不如干脆付款算了。
这大概说明老百姓是斗不过官府的。
You can't fight city hall这个习惯用语的含意是老百姓斗不过官老爷,就象胳膊扭不过大腿一样。
Mark的亲身经历就是个好例子。
然而也并不尽然,比方说Lucy向市政府争取在她居住的街区增设指挥交通的红绿灯。
她的斗争却取得了成功。
我们来听听是怎么回事。
例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light. 他说:在这个十字路口发生多次事故之后,Lucy力争在这里安设交通红绿灯。
2015年高中英语VOA习惯用语第338讲knockaround素材
第338讲 knock around; knock off...内容:今天起我们要讲由knock这个词发展而成习惯用语。
它原意是"敲打,"但是knock用在习惯用语里却表达各种不同的意思。
我们先谈这样一个习惯用语: knock around。
Knockaround有几种不同的意思。
我们先听的例子是一个人在说他想去加州避寒。
加州地方不小。
我们来听听他有没有确定目的地。
例句-1:I think I'll go and knock around in California. Hit th e beach, maybea little surfing, you know. Just take it easy, maybe spend some time atDisneyland. 原来他去加州没有明确的目的。
他可能会去海滨、可能会去作冲浪运动、也可能去迪斯尼乐园玩儿。
总之他想轻松一下。
可见这里knock around意思是漫游。
Knockaround有时意思会引伸到其它方面。
我们再听个例子。
这是纽约一家广告事务所的总经理在说话。
他想让手下职员出出点子,怎样为一家大型肥皂公司的一项新产品打进市场作广告。
我们来听这位总经理怎么说:例句-2:I'm ordering in lunch for our writers and artists so we can take sometime to knock around some ideas for TV ads for this new soap they say is so good for a woman's skin.他给手下的写作班子和艺术设计人员叫午餐来办公室吃。
这样他们能边吃边漫谈怎样为据说非常有益于女性皮肤的一种新型肥皂作电视广告。
他们是利用午休时间边吃边谈,当然不是严肃的会议,只是非正式地围绕一个主题作一些探讨,所以knock around可以解释为作尝试性地探讨、漫谈。
美国习惯用语第3百三十九课
美国习惯用语第3百三十九课今天我们要继续讲由knock这个词发展而成习惯用语。
我们先要谈的习惯用法是: knockout。
Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女。
比方说,在下面的例子里。
这是在大学毕业十年后举行的同学会上一个人在跟老同学聊天。
我们来听听他说什么: 例句-1:Do you remember how shy our classmate Mike was around girls back in school? Well, he just married a real knockout, one of the most beautiful women I have ever seen!他说:你记不记得我们的同学Mike从前在校时看到女孩有多怕羞吗? 可是他刚娶了个大美人。
我还没见过有比她更漂亮的女人!这里的knockout是令人神魂巅倒的美女。
******我们再来学一个习惯用语: knock your socks off。
Sock是袜子。
这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来。
我们来听个例子。
这人在向朋友荐一部好电影。
例句-2:I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I’ve seen in years. Go see it - I guarantee it’ll knock your socks off!他说:告诉你我昨晚看的那电影棒极了。
我有好几年没看过这样精彩的片子。
你得去看,保证会让你激动万分。
可见knock your socks off用来描述令人兴奋不已的好事。
******我们再学个习惯用语。
最新-高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第393讲 br
标题:美国习惯用语-第393讲 bring down the house...内容:我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。
今天继续学两个。
第一个习惯用语有两种略有差异的形式。
它们是:bring down the house or bring the house down。
Bring down the house和bring the house down,尽管形式不同但是意义完全一样。
Bring down意思是"使...倒下," 可能有人因而以为bring down the house 就解释"推倒房子"了。
这想法也有点道理。
一百来年前有个滑稽演员在剧场说了个笑话,但是全场观众却无动于衷,于是他只得自我解嘲地这样说:Don't laugh so hard! You'll bring the house down - it'san old building, you know。
他说:可别笑得太厉害了。
要知道这是栋老房子,笑声太大会把它震坍的。
这也许是bring the house down这个习惯用语的出典,但是久而久之bring the housedown有点偏离原意了。
它解释赢得雷鸣般的掌声和震耳欲聋的喝彩声;总之是得到了高度赞赏。
既然这个习惯用语出自剧场,我们就先来听个有关纽约百老汇剧场歌舞喜剧的例子吧,里面number这个词有特殊意思,解释歌舞剧的部分。
例句-1:That musical number at the end of the first act always bringsdown the house -- the dancers wear beautiful costumes, the song itself isreally catchy and the singer has a terrific voice. 他说:在第一幕结尾的歌舞场面总是让全场观众为之倾倒:舞蹈演员穿着漂亮的服装,歌曲本身已经够迷人的了,而歌手又有一付美妙的好嗓子。
高中英语VOA习惯用语第280讲raisethedevil素材
第280讲 raise the devil; devil's advocate 内容:今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个词:devil。
它的意思是魔鬼。
这可是个引起人们恶感的词。
在基督教文化里,魔鬼是背叛上帝的邪恶之灵,但是被正义的天使打败,驱逐出天堂。
从此魔鬼就在地狱称王,并成为人间的万恶之源。
今天我们要讲的第一个习惯用语是:raise the devil. Raise这个词有"惹起",或者"使出现"的意思。
那么从字面意思看来,raise the devil可不就是让牛鬼蛇神都出笼,闹得鸡犬不宁吗?好,我们来听一个例子。
这是一个公司经理在发脾气。
让我们仔细听听raise the devil在这段话里是什么意思,还有这位经理为什么这样恼火?例句-1:Ask Tom to come right now! I just fo und out he shipped the watches to New York instead of Los Angeles. I'm going to raise the devil with him. 这位经理火冒三丈要马上把Tom叫来,因为他刚发现Tom把那些手表定货送错了地方,运去了纽约而不是洛杉矶,所以经理要把Tom叫来好好训斥一番。
可见raise the devil这个习惯用语意思就是"暴跳如雷,大叫大骂。
" 还有,不知你有没有注意到,"大声训斥某一个人",就是raise the devil with someone. 这里用介词with。
****** 接下来我们还要听一个例子,里面也有习惯用语raise the devil。
这是一位大学校长在和学校的财务主任争辩,反对提高学费。
请你仔细听,在这段话里raise the devil表达甚么样的情况。
先让我们来学一个生词:tuition这个词的意思是学费。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第350讲stickonesneckout
标题:美国习惯用语-第350讲 stick one's neck out; neck of the woods...音频地址:Sound/lesson350.mp3内容:我们还要讲两个由neck这个词组成的习惯用语。
第一个是: stick one's neck out。
在这个习惯用语里stick是个动词,意思是"伸"。
这样看来stick one's neck out就是伸出脖子来。
这个习惯用语很可能来自宰鸡的时候鸡伸长脖子叫唤,反倒正好给人下刀的机会。
当然这个习惯用语是作比喻用的。
我们来听个例子。
说话的人同意帮他同事一把,因为这位同事年轻莽撞,老跟他们的老板闹别扭。
这回又跟老板闹僵了。
例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss togive you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'llhave to find your own way out - understand? 他说:好吧,我就再冒险为你出一回头,去要求老板再次给你机会,但是如果你再惹上麻烦的话,那我可就帮不了你了;你得自己解决,懂吗? 从这段话里可以听出这个同事和老板关系相当紧张,而且似乎常会跟老板闹别扭,所以到老板面前为他求情并不容易,弄不好惹火了老板连为他说话的人都一起遭殃。
所以这里他说,stick my neck out意思带有"做难免给自己招惹麻烦的事。
我们再听个例子。
这段话在回顾美国前总统布什不慎失言,日后给自己惹上了麻烦。
例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck outwhen he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them. 布什在1988年竞选时保证决不增加税收。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第333讲shakeup
标题:美国习惯用语-第333讲 shake up; shake down...音频地址:Sound/lesson333.mp3内容:很多学英语的人都常抱怨说,最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词,用在不同的地方会产生许许多多不同的含义。
比方说我们今天要讲的shake就是这样一个词。
我们要学的第一个习惯用语是: shake-up。
Shake-up这个短语有几种不同的意思,而且它既可以当名词也可以当动词。
Shake-up作名词的时候,它的意思可能来自乡村的扬场。
人们在那儿用机器或者木掀把打下来来的谷物或者豆类扬起来,借助风力吹去壳儿和尘土,留下干净的子粒。
这个去粗存精的过程很形像地表现了组织机构内吐故纳新的人员变动。
这就是如今名词shake-up的意义。
让我们来听个例子。
这是在说美国政界上层的人事变动。
例句-1:When the President appointed a new White House Chief of Staff, everybody expected a big shake-up and that a lot of heads would roll. But sofar nobody important has been fired. 他说:当总统任命新的白宫办公厅主任的时候,大家都猜测将有人事大改组;好多人会丢饭碗,然而到现在为止还没有要人被革职。
所以这儿的shake-up意思就是人事改组。
这种人员调动往往还牵涉到吐故纳新,辞退某些人员,以便吸收新人员。
Shake up还可以用作为动词,意思是震撼,或者震惊。
我们再来听个例子。
例句-2:The part of town where I live has always been safe and quiet.But last week's murder of a man out walking his dog at night has shaken up everybody in the whole neighborhood. 他说:我住的地段向来既安全又安静,但是上星期有人晚上出外遛狗的时候被谋杀了。
高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材
标题:美国习惯用语-第381讲 showdown; poker face...内容:今天我们要讲的习惯用语都出自美国最流行的一种赌博游戏:扑克。
扑克就像牛仔裤一样具有典型的美国风味。
打扑克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部电影里不少场景都是在扑克牌桌边上,而打牌的人摊牌那一霎那往往是最扣人心弦的时刻,因为对手们一决胜负在此一举,而且紧接而来的很可能是一场你死我活的枪战。
摊牌的英文就是:showdown。
Showdown原意是打牌的人下完赌注后把手上的牌翻开放到桌面上决一胜负看谁赢钱。
这是牌局的最后关头。
如今习惯用语showdown意义不再局限于牌桌。
我们听个例子来揣摩它的意思吧。
这是一个电台政治评论员在谈华盛顿一个重要政治事件。
例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program. 他说:这星期晚些时候参议院要投票表决是否批准为总统最重要的规划拨款。
白宫是美国总统宅邸,代表总统为首的美国政府,而参议院则是美国国会的上院,所以参议院表决是否拨款给总统提出的方案,实际上是白宫和国会决一胜负的关键,因此习惯用语showdown就是一决雌雄的最后较量。
****** 我们再学个习惯用语:ante up。
赌过扑克的人知道:每打一付牌参加者在没发牌前先得把相互说定的头注扔到桌面中间。
这下头注的钱就叫做ante。
这个词可以作动词。
例如在ante up这个短语里,它就是动词。
Ante up原意是拿出说定的头注钱来。
但是这个短语逐渐被广泛应用成为习惯用语。
我们听个例子来琢磨它的含义,说的是一个离婚的男子由于不付给前妻离婚协议内商定的子女赡养费而被逮捕并审判。
VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第341讲theshortendofthestick_339
标题:美国习惯用语-第341讲 the short end of the stick...音频地址:Sound/lesson341.mp3内容:我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。
今天要继续讲两个。
第一个是: the short end of the stick。
Stick是枝条或者棍子。
从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。
这可能来自拔河比赛。
嬴家手上掌握著长的一头。
就是the long end,而输家则是短的一头。
也就是the short end。
到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
我们来听个例子。
这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。
例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short endof the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everythingfrom power to wealth. 他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。
只有一小部分人才会有财有势得到一切。
所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。
换句话说是得到不公平的待遇。
我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。
我们来听听他怎么说: 例句-2:I've received the short end of the stick toomany times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualifiedget promoted because the boss likes pretty young women. 他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第367讲 top dog素材
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第367讲 top dog素材内容:今天我们要学几个用来说带头人的习惯用语。
这里的所谓"带头人"可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,反正任何群体多半总得有个大权在握的,而这样的人在英文里可以被称作: top dog。
Top意思是"最高的。
" 由此可见top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,也许是因为这条狗体格最高大强壮,也可能由于它最灵敏。
中文里"狗"往往带有贬义,要是把某人比作狗,这人会给气得发昏,但是,英文的习惯却不同,"狗"常常不带有贬义,有时还是褒义的。
Top dog就是一个例子。
这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。
我们来听个例子,说话的人是一家公司的销售部主任在为本公司的前景担忧。
例句-1:Yes I'm worried. Mr. Brown has been our top dog for 25 years,but he's retiring. Three of our senior executives are fighting for his job and nobody knows who'll end up as new top dog. 他说:我可真担心,Brown先生主导公司达二十五年之久,却要退休了,而企业的三名高级主管为了争夺他的职位正打得不可开交,如今没人知道掌管公司的大权会落到谁的手里。
这里的top dog就是掌权人。
****** 我们再学一个有关掌权的习惯用语。
它和top dog一样,也来自动物: rule the roost。
Rule在这儿是动词,解释"统治、管制," roost是鸡棚或者鸡栅栏。
住在同一个鸡栅栏的鸡群里往往有一只雄纠纠的公鸡管著好多母鸡,正好比皇帝和一群嫔妃一般。
2016届高考英语voa习惯用语素材:scrapethebottomofthebarrel
scrape the bottom of the barrel...内容:在这次节目里,我们要给大家介绍两个都是以bottom这个字为主的习惯用语。
Bottom就是底部,也就是最下面的地方。
我们要讲的第一个习惯用语就是:To get to the bottom of something. To get tothe bottom of something就是找出某件事情的真相。
我们往往会从不同的人那里得到不同的信息。
那我们就得做出一个判断,究竟谁说的是实话,谁在说假话。
在这种情况下,我们往往会用to get to the bottom of something这个习惯用语。
比如说,在法庭上,一个法官听到双方的不同说法。
法官就得想办法弄清楚这个案件的真正事实。
在家里,有的时候孩子打破了什么东西。
他们就互相指责。
这时家长就得弄个水落石出,弄清楚事实的真相。
下面就是一个很生气的爸爸在说话。
例句-1: You kids keep blaming each other for breaking the window. Nowsit down and answer my questions - I'm going to get to the bottom of this andfind out who did it if it takes all night! 这个爸爸说:你们这些孩子打破了窗子,老是互相指责。
现在你们都跟我坐下来,回答我的问题。
我一定要把事情弄清楚,那怕我们一夜不睡也得弄清楚究竟是谁干的。
****** 大多数美国人都用信用卡买东西。
有的人身上现金非常少,买几块钱的东西都用信用卡。
许多人都有好几种信用卡。
这是因为每个信用卡都让你借钱。
另外,发放信用卡的公司也不断设法提供各种优惠来吸引人们用他们的信用卡。
百货公司也鼓励人们用他们的信用卡来买东西,所以一个人有十几张信用卡也是不足为奇的。
可是,在使用信用卡方面也有不少弊病,有的不务正业的人通过各种方法来盗用别人的信用卡。
高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第388讲 paper pusher素材
标题:美国习惯用语-第388讲 paper pusher; walking paper...内容:上次我们已经讲了两个由paper这个词发展而来的习惯用语,今天我们继续讲两个。
千百年来人们书面交流必须依靠纸张。
不论是报章杂志还是书籍文件用的都是纸。
纸的功劳不可抹煞,然而近年来人们也意识到纸张的问题:文件往来的繁多几乎要把人埋在文纸堆里了。
这种情况也许在政府机构更显著。
不少工作人员从早到晚所干的就是摆弄不知其数的文件。
由此而产生了我们要学的第一个习惯用语:paper-pusher。
Pusher意思是推移或者摆布什么东西的人,而这里的paper专指文件。
从字面看来paper pusher可不就是推文件的人或者专摆弄文件的人吗。
一些不满意官僚机构办事作风的人常会把那里的工作人员称为paperpusher,意思是他们人浮于事,只会行公文。
下面例子里说话的人正为了他按月收到的社会福利支票有错而恼火,于是找上了有关政府部门办公室正对着一名接待人员在发火。
我们来听听他怎么说:例句-1:Look, let me talk to your boss! I'm wastingmy time talking to a paper-pusher like you with no power. I want to see theguy in charge and I want to see him right now. 他说:嘿,让我跟你的上级谈!跟你这种除了处理公文没别的能耐的人说话是浪费时间。
我现在立刻得见负责人。
显然这里的paper-pusher指那些只会摆弄官样文件却不能了断事务的官僚机构办事人员。
****** Paper-pusher这个说法不仅可以指官僚机构的工作人员也可以用来说私人企业即商界的行政工作人员,因为这些人每天也得和堆积如山的文件打交道。
他们似乎碌碌无为,但是在私人企业里的一位paper-pusher为自己申辩说:实际上他的工作也是必不可少的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第330讲 knock-down and drag-out fight...
内容:
我们前两次已经讲了好几个以fi ght为关键词的习惯用语。
我们今天还要再讲两个。
第一个是: knock-down drag-out fight。
Knock-down意思是击倒,而drag-out可以解释拖出来。
听了这个习惯用语你很可能会联想到美国西部电影里大打出手的场面。
在十九世纪二十年代的美国西部这种竖着进来、横着出去的殊死搏斗确实是常有的事儿。
我们要听的第一个例子说的就是回顾当年西部牛仔生活的电影。
例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight. It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.
他说:我看过的每一部牛仔片总有一场殊死搏斗。
这通常发生在酒吧。
一夥人冲进来挥拳斗殴、击倒对方,还把家俱砸个稀巴烂。
Knock-down drag-out fight这个习惯用语在这段话里的含义是殊死搏斗,但是这个习惯用语并不只用在诉诸武力的格斗。
它也可以用来指争辩激烈的舌战。
例如在下面这段话里。
它说的是总统的预算规划在国会引起的反应。
例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congres s turned out to be a real knock-down drag-out fight, with loud arguments, hot tempers and a very close final vote. 原来总统的预算规划在国会通过的时候引起了激烈万分的论战。
参与者情绪激愤地大声争辩,表决的票数也十分接近。
在这段话里kn ock-down drag-out fight是指激烈的论战。
****** 我们再来学一个由fight这个词组成的习惯用语: can't fight one's way out of a paper bag。
Paper bag是纸做的口袋;该是一撕就破的东西。
如果谁连个纸袋也无法挣脱的话,那他简直就像小虫子一般软弱无力了。
当然can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是用作比喻的。
我们来听个例子,说的是Larry聘用律师控告他的上司种族歧视。
例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag. 他说:恐怕Larry几乎没有机会打赢他的官司。
公司的律师非常精明强干,而Larry聘用的年轻律师却显得如此软弱无力。
从这个例子可见can't fight one's way out of a paper bag这个习惯用语是形容一个人的软弱无力。
我们再来听个例子。
它说的是一场拳击赛。
一般人都认为这是一场令人永世难忘的比赛,但是说话的人却看法不同。
我们来听听他的意见。
例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag! 他说:别人声称这是一场令人难忘的比赛,
我却觉得没什么了不起。
Smith固然腿脚灵活,但是他出拳不重。
我觉得他简直是软弱无力。
在这段话里can't figh t one's way out of a paper bag意思还是软弱无力。