自考“英语(二)”汉译英应试技巧
英语二翻译技巧
英语二翻译技巧一,顺序翻译:如果说要翻译的长句在语法结构上的顺序和汉语语法的结构前后一致时,就可以将原文按次序翻译转化为汉语直接翻译出来,这种方式相对简单。
二,倒序翻译:在很多时候,英语语法的表述习惯和中文的语法习惯是不尽相同的,甚至是完全相反,这个时候就该分析好句子结构成分,从句子的后面开始翻译,提取出句子后面的定语、状语等修饰部分,在具体翻译时候按照中文语法习惯将其置于前边合适的位置,使其在语法表述上更符合中文习惯,同时做到语义通顺,不失文采。
三,拆句翻译:关于哪些很长但又句子结构部很复杂的句子来进行翻译,一次性将他们直接翻译出来有困难,这时我们完全考研合计将一整句合理的划分拆开,使其分为假设干个相对独立的小语句,翻译时候对这些小而简单的句子依次翻译,之后再以合适的连接词将他们串接起来,从来完成的完成句子的翻译工作。
四,结构重组翻译:也有很多的翻译句子,语法句式结构等完全没有一点的中文习惯,这个时候就更得分析好句子结构,然后按照自己的表述习惯,将句子结构打乱,再按符合翻译的要求进行句子结构重组,组合出新的句子以准确的表达出所要表达的含义。
五,综合翻译:事实上,关于一个考验英语中出现的语句,要对塔进行准确的翻译,一般仅靠某一种单纯的翻译方法是很难翻译准确的,这时候就必须要将自己已经掌握的各种方法灵活运用起来,合理的将各种方法综合利用,以便将英语原文准确的翻译出来。
2考研英语二新题型技巧考试嘛,最重要的是怎么拿到最高分。
首先分析一下,如果想的满分的话。
没有技巧,好好读文章才干保证不错。
那我们的重点是尽可能的高分。
一般有几个分数,6分,4分,2分,0分。
我今天讲的是如何快速拿6分或者8分。
拿到题,一定要先看选项。
快速选出你肯定的2个标题,一定要非常肯定,一般英语二的这部分一定会有确定的两个答案的,比较简单。
文章开头和结尾都提到,中间是一些例子什么的或者引申部分,扫过就行。
用时1分钟然后看一下剩下3段中出现的核心观点是否在选项中有同义替换而且其他几个选项显然不对,一般这个选项肯定是正确选项。
高自考大学英语二应试技巧及复习建议
高自考高校英语(二)应试技巧与复习建议为便于同学们更好地进行复习,并在考试中取得好成果,现结合高自考英语(二)的考试题型,介绍应试技巧并提出复习建议,供同学们参考。
近几年出题趋势的大致分析考试大纲依据英语(二)的要求和自学考试的特点设计了七种题型:词汇与结构、完型填空、阅读理解、单词拼法、词形变更、汉译英、英译汉。
试题构成请看下表:I. 词汇和结构选择填空题(Vocabulary and Structure)一、题解:顾名思义,“词汇和结构”,那确定是考查语法结构和词语用法搭配。
在本题中,语法题约占一半,它主要考查关联词、介词和代词的应用。
当然此题中也可能有考查动词、形容词和副词的形态变更的内容,以与词义选择方面的内容。
二、语法部分考试重点:语法要全面学习重点驾驭。
不仅要复习下册的语法内容,还要重点复习(上册)有关语法内容。
词法:主要考查名词、代词、数词、形容词、副词、介词以与动词的用法。
1.名词: 主要考查名词的数2.代词:重点代词的考查either…or,neither…nor 搭配; few, a few , little , a little 的区分;other, another, the other, others 的区分;other 指另外的人或物;others 泛指别人,可与some 连用;the other 指两个中的另一个,常和one 连用;the others 表示其余全部的人或物;another 则泛指另一个。
Some pupils are reading the text loudly, while other students are doing their homework.Some pupils are reading the text loudly, while others are doing their homework.Mrs. Clark has two beautiful hats. One is red, the other is blue.This suit doesn’t fit me. Would you please show me another one?3.数词:序数词、分数的表达序数词:the first, the second, the third , the forth. …..分数:三分之二,two thirds ; 四分之三,three fourths ;one hundred ; two hundred (正),two hundreds (误) ;hundreds of (正) ,two hundreds of (误);4.形容词和副词:比较级、最高级,以与比较句式少数形容词和副词的变更是不规则的:farther 与further 都是far 的比较级和最高级,但是farther 指详细含义的“更远”,further指抽象含义的“更远”,有“进一步”的意思。
自考英语二应试技巧
词形变化( Word Form )应试技巧1.熟练掌握动词词形变化规律。
注意:动词形式既包括谓语动词的各种形式,如时态、语态及语气(直陈、虚拟)等,虚拟语气为重点,几年来的考题中都有这方面内容;也包括非谓语动词的各种形式。
所以做动词的词形变化时,首先要搞清楚它在句中是谓语动词还是非谓语动词,然后再作相应的变化。
2.认真学好并熟悉课文。
本题所选用的句子是根据教材中出现的句子编写的,其中多数来自课文,所以熟悉教材十分重要。
3.认真钻研相关的语法讲解。
主要指谓语动词、非谓语动词、形容词、副词比较等级、情态动词、虚拟语气\形容词比较级、最高级,等部分。
动词:动词是考试的重点。
主要包括:动词的时态、语态、语气和非谓语动词。
1)动词的时态:重点是动词的过去时、完成时。
So far,Irving ______(live) in New Y ork City for ten years. has livedMany a writer of newspaper articles_______(trun) to writing novels during the past decade. has turnedSome people think relations between people _______(deteriorate) so much that understanding and friendship are almost impossible . have deterioratedNearly a week passed before the girl was able to explain what _______(happen) to her.had happenedIn the past two decades,research _____(expand) our knowledge about sleep and dreams . has expanded2)动词的语态:主要掌握各个时态的被动式。
自考英语二通过诀窍
自考英语二通过诀窍
1.提前做好准备:在考试前复习所有考点,将重点内容逐一过一遍,特别注意常见易错点。
2. 培养语感:多看英文原版书、听英语新闻和电影,提高对英文的理解能力和语感。
3. 认真阅读题目:仔细阅读题目,确定问题的关键词和要求,理解题目的意思和考点。
4. 抓住重点:在回答问题时,要抓住重点,突出主要内容,避免冗长废话。
5. 注意答题格式:按照题目要求的格式和要求,进行答题,尽量简洁明了,不要出现语法错误和拼写错误。
6. 词汇积累:认真积累词汇,尤其是常见的考点词汇和短语,使用词汇表和单词卡片等工具进行记忆。
7. 练习题型:多做练习题,熟悉题型和答题技巧,掌握解题方法,提高答题效率。
8. 注意口语练习:学习英语口语,增强口语表达能力,提高对英语的自信心。
9. 及时纠错:在做练习和考试时,注意查错和纠错,及时发现自己的错误并做出调整。
10. 保持冷静:在考试中保持冷静,不要紧张和惊慌,按照平时的方法和步骤进行答题,相信自己可以通过考试。
- 1 -。
自考英语(二)应试技巧:英汉互译
自考英语(二)应试技巧:英汉互译英译汉(Translation from English into Chinese) 应试技巧1)了解英汉表达手段的重大差别例如:Something must be done to protect our environment from further pollution. B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。
在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。
( 在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。
) 例如:He paid a visit to an e某hibition of advanced science and technology on Sunday. D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。
(他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。
) 词语的理解离不开上下文,这是我们在翻译中必须时刻牢记的一条。
英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。
在翻译中,要特别注意以下三个问题:例如:What you said sound reasonable.(你的话听起来有道理。
)His father gave him a sound beating.(他爸爸痛打他一顿。
) 英语历史悠久,拥有极为丰富的习语,对习语的掌握程度往往决定一个学习者的真实语言水平。
因而,考试经常涉及这方面的内容。
,例如:C)确定代词在上下文中的指代关系We have 365 days in a year.(一年有365天。
) 2.翻译技巧名词、动词、形容词往往根据需要转译为其他词类。
例如:He acted as if he were a teacher. (他的举止像个教师。
)(v.- n.) The new treaty would be good for ten years.(新条约有效期为十年。
自学考试《英语二》各题型备考技巧总结
自学考试《英语二》各题型备考技巧总结自学考试《英语二》各题型备考技巧总结自考英语(二)包括五种题型,分别是“词汇”、“语法”、“完型填空”、“阅读理解”和“作文”。
各项题型分值均等,每项都是20分,“词汇”、“语法”和“阅读理解”属于客观题,占60分,“完型填空”和“作文”属于主观题,占40分。
考试的特点是题量少,分值重,客观题每题都是2分。
水平考试(二)有两个考查重心,即词汇和语法基础,各项题型都是在直接或间接地围绕这两个重心展开。
下面分别就各单项题型在最后阶段的备考方向和应试策略予以简要介绍,希望对各位考生朋友有所帮助。
第一种题型:词汇题词汇量掌握到大学英语六级水平为宜。
该题型以考查词汇的认知为主,短语则主要考查短语动词,包括动词和介词以及动词和副词构成的短语。
考前大家应把六级范围内自己不熟悉的词汇其基本词义着重加以记忆,能够对号入座即可。
如果时间紧张,至少要把四级范围的生词予以重点捕捉。
在考试过程中,应把握词汇之间存在的五种关系,对于迅速而准确地解题往往可以提供便利,甚至起到关键作用。
第一种是解释铺垫关系,即在空格处的前后可能出现从句或短语,对空格处构成明确解释。
第二种是对应提示关系,即在题干中出现与所填词汇词义相近或有语义关联的词语,上下相关,彼此照应。
第三种是对比转折关系,即在题干的语境中出现和所填词汇词义相反的词语,前后对比,从而构成重要提示。
第四种是前后因果关系,前因后果或者前果后因,依此也可轻松做出判断。
最后一种是词语搭配关系,英语中的许多词语之间有着习惯的搭配关联,包括主谓搭配、形容词和名词搭配、动词和副词搭配,以及介词和动词、名词或形容词的搭配。
第二种题型:语法题语法题的考点较为集中,历年考点的重复率很高,可谓“年年岁岁花相似”,主要考查:1. 动词形式,包括时态、被动语态、动名词、不定式和分词;2. 虚拟语气;3. 从句,包括定语从句、名词从句和状语从句等英语三大从句;4. 句式结构,包括倒装语序、强调句式、比较句型、附加疑问句。
汉译英技巧
汉译英技巧
1. 理解上下文
在翻译前,仔细阅读并理解原文的上下文和语境,这有助于准确把握原文的含义,避免产生歧义。
2. 注意语序
汉语和英语的语序有所不同,在翻译时要注意调整语序,使译文符合英语的表达习惯。
3. 掌握固定搭配
英语中存在大量的固定搭配和习惯用语,翻译时要熟练掌握这些表达方式,避免生硬的直译。
4. 注意词性转换
由于两种语言的结构差异,有时需要在翻译时改变词性,如将汉语的动词翻译成英语的名词等。
5. 运用同义替换
当遇到难以直译的词语时,可考虑使用同义词或同义短语来替换,以更好地表达原意。
6. 注重语言风格
翻译时要注重保持原文的语言风格,如是否正式、口语化等,使译文与原文风格相符。
7. 查阅工具书
遇到生词或不熟悉的词语时,及时查阅词典、专业术语手册等工具书,以确保翻译的准确性。
8. 反复修改
翻译完成后,要反复审阅和修改,确保译文通顺、准确,没有语病和错误。
自考英语二答题技巧总结
自考英语二答题技巧总结
自考英语二是自学考试中相对难度较大的一门课程,考生需要具备一定的英语基础和应试技巧。
以下是自考英语二答题技巧总结,希望对考生有所帮助:
1. 仔细审题:在考试中,仔细阅读题目是至关重要的。
考生需要理解题目要求,明确答题思路,避免在答题过程中走漏了重要的信息,导致得分减少。
2. 分析题目:在审题的基础上,考生需要分析题目的类型和要求。
例如,是选择题还是填空题,要求理解还是要求熟记,需要写出答案还是只需要简单回答等。
3. 掌握时间:自考英语二的考试时间为120分钟,考生需要合理掌握时间,把握好答题的节奏和时间分配。
在时间充裕的情况下,可以多花时间审题,避免出现低级错误。
4. 注意语法:自考英语二考试的重点是语法,考生需要掌握英语的基本语法知识,并能正确运用。
在答题过程中,需要注意语法的正确性和连贯性。
5. 熟练背诵:自考英语二中有很多需要背诵的单词和词组,考生需要充分利用复习时间,熟练背诵这些重点内容,以便在考试中正确应用。
6. 多做模拟试题:通过多做模拟试题,可以帮助考生更好地了解考试的难度和重点,找出自己的薄弱环节,及时进行弥补和提高。
同时,还能提高答题速度和准确率。
总之,自考英语二的考试难度较大,考生需要花费大量的时间和精力进行复习和备考。
在考试中,需要注意审题、分析题目、掌握时间、注意语法、熟练背诵和多做模拟试题,才能更好地应对考试,取得好成绩。
自考英语二答题技巧
自考英语二答题技巧
1.略读理解题目。
在做阅读理解题目时,首先可以略读题目中的问题,了解大致主题和
问题的方向,然后再仔细阅读文章中的细节信息,筛选出答案。
这样做可
以帮助你更快地找到正确答案,节约时间。
2.注重关键词。
在做英语二的阅读理解、翻译和完形填空题时,注重文章中的关键词,尤其是多次出现的关键词。
这些关键词可能是文章主题的关键词,也可能
是解释和说明文章主旨的关键词。
对于翻译题目,关注关键词往往可以帮
助理解整个句子的意思。
3.注意语法结构。
在做语法填空、选择和改错题目时,要注意文章的语法结构和语境。
要根据文章的语法要求选择正确的单词或形式;要注意选择与文章内容相
关的选项;在改错题目中,要理解英语的语法规则,找出句子中的语法错误,进行必要的修正。
4.练习做题。
要想在自考英语二考试中取得较好的成绩,最重要的是练习做题,积
累解题经验。
可以找一些真题或模拟试卷,进行模拟测试,不仅可以熟悉
考试时间和环境,还可以找出自己的不足之处,在复习时进行有针对性的
提高。
自考本科英语二考试技巧
自考本科英语二考试技巧自考本科英语二考试是自学成才培养模式下的一项重要考试,对于成功完成本科学业具有重要的意义。
然而,英语二考试相对于英语一来说,其难度和要求都有所提高。
因此,在备考英语二考试时,需要掌握一些有效的考试技巧,以便在考试中得到更好的成绩。
1. 熟悉考试形式在开始备考之前,应该了解考试形式和考试要求,这样可以更加有效地安排备考时间和准备考试内容。
自考本科英语二考试主要分为两个部分:阅读理解和写作。
阅读理解部分包括多篇文章和相关问题,以检验考生的阅读和理解能力;写作部分包括作文和翻译,以检验考生的写作和翻译能力。
2. 提高英语阅读能力阅读理解是英语二考试中的重要部分,因此,提高阅读能力是备考的关键。
阅读英语文章可以通过多读英语原版书籍、英文报刊杂志以及网站、博客等途径进行。
在阅读时,要注意文章的结构、主旨和细节,并注意词汇、语法和句子结构等方面的细节。
3. 多练习写作和翻译写作和翻译是英语二考试的另一个重要部分。
在备考期间,需要多练习写作和翻译,以提高自己的写作和翻译能力。
可以通过写作练习、翻译练习以及参加写作和翻译培训班等方式进行。
4. 提高语法和词汇掌握能力语法和词汇掌握是英语二考试中不可缺少的一部分。
在备考期间,需要重点关注语法和词汇方面的内容,并通过练习、记忆和应用来提高自己的语法和词汇水平。
5. 在考试前做好准备在考试前,需要做好考试前的准备工作。
这包括准备考试材料、熟悉考试规则、制定备考计划、保持良好的心态和睡眠等。
在考试中,要注意时间掌握和答题技巧,并尽量避免因紧张和焦虑而影响考试成绩。
总之,自考本科英语二考试需要考生具备较高的英语语言能力和综合素质,因此,备考过程中需要掌握有效的考试技巧,以期在考试中获得更好的成绩。
汉译英翻译十大技巧
Chinaware, like silk, is a specialty of China
which isvery famous overseas.
解析:例中出现了“享誉海外”这一四字词语。在翻译时,先不急着直接从汉语直接译成英语,而应该先用浅显易懂的汉语解释一下,“享誉海外”即“在国外很出名”的意思,再将“在国外很出名”转换成英语be very famous overseas,这样就会容易得多。
effect which cannot be ignored and denied.
解析:例中“不可磨灭的”属于较难词汇。与其绞尽脑汁地想这个词组应该用哪个英文表达与其对应不如好好地看一下上下文。上文中已有“被忽视和否定”,由此可推出“不可磨灭的”应该可以理解ห้องสมุดไป่ตู้“不可忽视和否定的”,这样一来困难便迎刃而解了。
【例5】为了完成任务,他们正在加班加点地工作。
译文: They are working overtime tofinish the work.
解析:汉语句子中放在前面的“为了完成任务”属于目的,翻译成英文时得根据英文表达的习惯将目的后置,所以译文的句子结构调整为 they are working... to...
【例11】历史上,小说作为一种文学形式经常被忽视和否定。尽管如此,对社会发展来说,小说起着不可磨灭的作用。
In history, novel, as a form of literature,
was often ignored and denied. In spite of these,to the development of society, novel has an
自考 英语二 英语二答题技巧
江苏自学考试英语答题技巧一、阅读判断考生在作答时,最好先快速通读全文,尽可能理解文章大意和记忆关键信息点,然后阅读题目,准确定位题目的关键词,再带着这些关键词回到原文去查找相关的内容。
同时,建议考生按照题目顺序答题,7这样有助于理清文章的写作思路。
考生在进行正误判断时,要善于抓住关键词。
题目的说法是否正确,完全由文章的内容决定,只有文章中明确表达出来的内容才能作为答题依据,切不可主观臆断。
尤其是答案为NG的题目,其说法往往看起来是正确的,但是文章却并未提及,考生需要留意区别“错误”和“文中未提及”这两类选项,不可混为一谈。
因此做该类题目的原则是忠实原文、仔细甄别。
二、阅读选择(一)制订阅读计划,加强阅读训练考生首先要克服畏难情绪,自我暗示,加强英语阅读的信心。
在备考时,需要制订详实可行的阅读计划,保证每天的英语阅读时间,积累词汇量,通过反复训练提高阅读速度和阅读效率。
建议广大考生在平时阅读训练时注意以下几个方面:把握文章的主题、三关键情节和背景知识,以便更好地理解文章写作意图;体会文章的主题给我们的启示和教育意义;养成写阅读概要的习惯。
总结所读材料的主要内容;理清文章主要人物的姓名、身份、主要活动、心理特征以及他们之间的关系;理解文章中具有一定难度的语言点或与主题相关的主要语句,这往往也是题眼出现的地方。
(二)熟悉考核题型,总结答题技巧1)事实细节题。
该类题目主要考查考生把握相关主题事实和细节的能力,考点多涉及时间、地点、人物、数字、原因等具体内容。
这类题目的答案一般可在文中直接找到,考生稍微细心一点,加上一定的逆向思维、数学计算和简单分析就可以正确作答。
考生作答时,应通过题干关键词定位至原文,判断与主题相关的细节,排除冗余信息。
要细心梳理细节与文章主旨的关系,如主次、因果、对比、时间等;留心举例、列举、指示X代词、引用和特殊标点符号等。
2)主旨大意题。
该类题目考查考生对文章主题、中心思想以及各段落大意的宏观把握能力。
自学考试《英语二》应试技巧2
阅读理解(Reading Comprehension)应试技巧1.两种方法方法一:先看文章后做题。
主要针对简单易懂的文章,时间又较充裕的情况。
方法二:先看题目后读文章再做题。
这种方法在时间紧、文章长的情况下更为实用。
,这样可以带着问题去阅读,文章中的内容与考题有关系时仔细阅读,与题目无关时,可以置之不理,很快跳过去。
还有一些题目涉及一般常识或科普知识,可以在未阅读文章之前自己先行判断,在阅读时只要对自己的判断进行验证就可以了。
2.三个侧重除了题目本身所要求查找的细节外,阅读时一定要注意不要逐字逐句地死抠,而要有所侧重。
1)侧重首段、尾段,首句、尾句、因为这些部分往往是作者所要谈及的论点、主题或中心思想,抓住了主干,那么细节问题就会迎刃而解。
2)侧重语篇标志词。
语篇中句子和句子之间、段落和段落之间就是通过这种词语连接起来的,把握住这些词语就等于把握了句与句、段与段之间的关系,对于获取所需信息、准确答题至关重要。
语篇标志词主要表示:(1)例解:如,for instance ,for example,(2)列举(3)比较;(4)转折和对比;(5)原因;(6)结果;(7)方式手段;(8)时间;(9)地点;(10)目的;(11)分类;(12)补充;(13)强调;(14)条件;(15)结论。
3)侧重长句、难句。
因为英语表达多以冗长著称,论理性很强的文章更是如此。
通过较长的句子来表达复杂的思想内容,从而使文章更具有说服力。
所以,我们在阅读时,必须重视长句、难句,认真分析句子,把握关键。
事实上,不少问题就是针对这些长句、难句而设置的。
3.阅读理解题型1)主旨题:这类问题主要测试考生把握主题与中心思想的能力。
主要形式有:a.The main idea of this passage is ________.b.The passage mainly discusses ____________.c.What is the passage primarily concerned about?d.What is the main topic of this passage?e.Which of the following would be the best title for the passage?f.The best title for this passage might be _________.作者的态度、写作目的与主题和中心思想关系密切,可以看作主旨题的延伸。
自考英语(二)——汉译英重要句型
自考英语(二)——汉译英重要句型1. 状语从句1) 如果你坚持不听我的话,我就是要惩罚你。
If you persist in ignoring what I (have) said, I will punish you.2) 如果你不努力学习,你就没有可能在竞赛中取胜。
If you do not study hard /work hard at your studied ,you will stand no chance of winning / it will not be possible /it will be impossible for you to win in the contest .3) 如果他被迫去做他不乐意做的事,他不可能高兴。
If he is compelled to do what he does not enjoy doing, he cannot be happy.4) 不论他怎么说,我也不相信他。
Whatever he says, I won't believe him.5) 有些星辰的密度(density)达到某一点就会爆炸。
Some stars explode when their density increases to a certain point.6) 直到最近我才意识到语言与文化密切相关。
I didn ’t realize that language was closely related to culture until (quite) recentlythat language and culture were so closely related to each other.Not until (quite) recently did I realize that language was closely related to culture.7) 我工作了一整天,所以你来看我时,我很疲倦。
英语二翻译题技巧
英语二翻译题技巧一.增译法指依据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包涵的意义。
这种方式多半用在汉译英里。
汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要依据语境补出主语,使句子完整。
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。
英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。
因此,在汉译英时必须要增补物主代词,而在英译汉时又必须要依据情况适当地删减。
英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。
因此,在汉译英时经常必须要增补连词。
英语句子离不开介词和冠词。
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、解释性的词语,以保证译文意思的完整。
总之,通过增译,一是确保译文语法结构的完整,二是确保译文意思的明确。
二.省译法这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
增译法的例句反之即可。
三.转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。
在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。
在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
四.拆句法和合并法拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。
拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成假设干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把假设干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
自考“英语(二)”汉译英应试技巧1.事先筹划,再来做题在翻译每一个句子时,一定要事先筹划:先要想好译成什么样的英语句子结构,是简单句还是复合句,或者是强调句、倒装句。
如果选用了复合句,那么要明确哪部分是主句,从句采用的形式,是定语从句、状语从句还是其他的从句。
在一个句子内,主语是什么,谓语用什么时态,是主动还是被动,要不要虚拟语气,这些都要事先筹划好。
然后动笔进行翻译。
遣词造句过程中,要格外注意一些细节问题:1)仔细斟酌、选用最能确切表达原文意思的英文单词或词组;2)名词的复数形式,动词的不规则变化,主谓语的一致性:3)单词的拼写,标点符号,大小写,冠词的使用等。
任何一个细节注意不到都可能出错丢分。
2.灵活处理,提高把握在翻译过程中,有时可能碰到一些英语单词不会写,这时千万不能灰心丧气,甚至放弃整个句子。
这时可以寻找意思相近而自己熟悉的词或词组来代替。
最好不要把那个词空着,更不要用汉字去替代。
对句子的结构同样也可以灵活处理,有些没把握的结构,可以用比较有把握的结构来代替。
例如,复合句没有把握,可以用两个简单句来表示;分词做状语没有把握,可以用状语从句来代替等等。
比如:这个由10人组成的委员会一致支持这一决定。
The panel/committee/board consisting of /which was composed ofwhich was made up ofwhich consist of10 members supported the decision with one voice /all supported the decision .3.注意书写和卷面整洁这个问题本来可以不提,但常常被考生忽略。
有的考生在考试中信手写来,一些不良的书写习惯也带了进来,例如“r”“V”,不分,“i”“l”,不分……,有的常常遗忘标点符号,从而造成不必要的丢分。
在对此题进行备考复习时,首先对以往做过的“汉译英”作业进行复习,特别是作业中的错误之处,要进行思考,以求提高水平和技巧。
其余的,则可和总复习一起进行,如语法复习、课文复习、单词复习等。
但在复习过程中,对一些重点句、重点语法现象,除了记忆之外也要往“汉译英‘这方面想一想,自己给自己提问题:若要考汉译英,这部分可能出什么类型题?这样就会印象更深。
从最近几年的考试情况来看,汉译英主要包括定语从句、形容词或副词的比较级、被动语态、虚拟语气、it作形式主语或形式宾语、强调句型等。
当然,汉译英的目的是将汉语的句意用规范的英语表达出来,用什么语法结构和词语是手段问题,只要译文的句意与原文一致,不出现重大的语法错误,拼写正确,就符合翻译的要求。
五、英译汉(Translation from English into Chinese)应试技巧1.准确理解1)了解英汉表达手段的重大差别A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。
汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。
所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。
例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.(必须采取措施,使我们的环境免受进一步的污染。
)B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。
在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。
例如: In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.(在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。
)C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。
例如:He paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on Sunday.(星期天他参观了一个高科技展览。
)D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。
例如:He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.(他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。
)2)通过语境吃透全文词语的理解离不开上下文,这是我们在翻译中必须时刻牢记的一条。
英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。
在翻译中,要特别注意以下三个问题:A)认真把握多义词在语境中的特定含义例如:What you said sound reasonable.(你的话听起来有道理。
)His father gave him a sound beating.(他爸爸痛打他一顿。
)B)注意习惯用语的理解英语历史悠久,拥有极为丰富的习语,对习语的掌握程度往往决定一个学习者的真实语言水平。
因而,考试经常涉及这方面的内容。
,例如:I know this fellow from A to Z.(这家伙我非常了解。
)C)确定代词在上下文中的指代关系代词的理解更是离不开一定的语境 .代词、代名词或者代动词在句中指代的是什么只有在特定的语境中才能确定。
对于代词的考查是英译汉常考之内容。
在翻译中,有时代词只是照字面译为“这、那”是远远不够的,须将起代替的部分加以重述。
We have 365 days in a year.(一年有365天。
)A big nation had its problems,a small nation has its advantages.(大国有大国的问题,小国有小国的有利条件。
)2.翻译技巧1)词类的转译名词、动词、形容词往往根据需要转译为其他词类。
例如:My admiration for him grew more . (我对他越来越敬佩。
)(n.- v.)He acted as if he were a teacher. (他的举止像个教师。
)(v.- n.)Man differs from animals in that he is able to speak(人类与动物的区别在于他会讲话。
(v -n)The new treaty would be good for ten years.(新条约有效期为十年。
)( adj- n.)2)词的增补在翻译过程中,经常遇到这种情况:英文原文中某些词语,无法用一般字典中相对应的汉语释义表达出来。
翻译时考生应根据原文的意思,活用字典,用地道的汉语表达出来。
有时要根据英语动词时态形式增补时间修饰语,有时要增补原文中的省略部分,有时要把代词还原为所指的对象,有时要增补连接词以加强修辞效果。
例如:They are working on my bike. (他们正在修理我的自行车。
)He remained though he was badly ill.(虽然病得很重,但是他还是留了下来。
)We found him at his book in the library.(我们发现他在图书馆看书。
)3)定语从句的翻译英语和汉语的定语都有前置、后置之分。
但不同的是:英语以定语后置为主:汉语则以前置为主,极少用后置。
所以在翻译过程中,后置定语的翻译是一大难题,尤其是定语从句的翻译。
通常有两种译法:一是译作前置定语;一是采用分译法。
限制性定语从句一般可按前置修饰语译作“……的”。
例如;This is the reason why an airplane sometimes must taxi a long way before taking off.(这就是为什么飞机在起飞之前有时必须滑行一段长路的原因。
)非限制性定语从句大多在句中起补充说明的作用,翻译时不改变其语序,而是根据其作用区别处理,有时通过重复先行词将定语从句译为并列句或独立句,有时加上连接词语,译为转折、目的、结果、原因、让步。
、条件、时间等状语从句。
例如:In Southern France a solar furnace has been built,where temperature reach more than3,000 centigrade(在法国南部己经建造了一座太阳炉,炉温高达摄氏3000度以上。
)Copper,which is used so widely for carrying electricity,offers very little resistance.(铜的电阻很小,所以非常广泛地用来输电。
)3.做题步骤考生要遵循三个基本要求,即“忠实、通顺、易懂”。
译文要力求忠实原文,能直译则直译。
也就是说如果直译出来的汉语通顺就直译,不便于直译的英语句子在处理时,要力求在忠实于原文的基础上,使译文通顺。
英译汉做题的步骤应该是:1)了解段落大意。
通过把握主题段或主题句快速了解短文的主题思想,理解对于翻译短文是相当重要的,先思考,再动笔,不要反复涂改。
有的考生往往是拿到试卷就开始翻译,“只见树木不见森林”,等译不下去了再回读,那样做既费时间又影响情绪。
2)理解和表达。
这是英译汉应试中的实质性阶段。
鉴于试题具有一定的难度,尤其是长句的翻译,要在准确理解的基础上,按照汉语的表达习惯,用地道的汉语表达出来。
3)校改校改是一个不可缺少的环节。
考试过程中,考生不能像平时那样从容不迫,初译时往往侧重于理解,容易忽视译文的连贯性,从而译出英语式的汉语句子。
所以,译完后要回过来看一看译文是否通顺连贯。
还有一个不可忽略的问题是书写,一份整洁的答卷会取悦于判卷老师,也等于成功了一半。