新闻词汇缩写
TVE新闻常见西语缩写
1 / 41.PSOE:Partido Socialista Obrero Espa?ol西班牙工人社会党2.UE:Unión Europea欧洲联盟3.IPC:Indice de Precios al Consumo消费价格指数4.CSIC:Consejo Superior de Investigaciones científicas(西班牙)科学研究最高委员会5.UNICEF:United Nations Children's Fund <英>联合国儿童基金会6.UGT:Unión General de Trabajadores(西班牙)劳动者总工会7.INE:Instituto Nacional de Estadística (西班牙)国家统计局8.FAO:Food and Agriculture Organization(联合国)粮食及农业组织(简称粮农组织),西文为Organización para la Alimentación y la Agricultura9.CGPJ:Consejo General del Poder Judicial司法权力总务委员会10.PVP:2 / 4precio de venta al público零售价11. ETA:Euzkadi-Ta-Azkatasuna埃塔(巴斯克名族和自由组织简称,被认为是恐怖组织)西文为País Vasco y Libertad12. PNV:Partido Nacionalista Vasco(西班牙)巴斯克民族主义党13. TAE:taza anual efectiva(对分期付款或赊购帐顾客信贷贷款根据付款条件等计算的)年度成本百分率14.F.C.:Fútbol Club足球俱乐部15. ERC:Esquerra Repúblicana de Catalunya加泰罗尼亚共和左派(西文为Izquierda Republicana de Catalu?a)16. IU:Izquierda Unida(西班牙)统一左派联盟17. BOE:Boletín Oficial del Estada (西班牙)国家官方简报18. DGT:Dirección General de Tráfico交通总局19. FEVE:3 / 4Ferrocarriles de Vía Estrecha(西班牙)窄轨铁路公司20. RENFE:Red Nacional de Ferrocarriles Espa?oles西班牙国家铁路公司21. OCU:Organización de Consumidores y Usuarios(西班牙)消费者和用户组织22. USO:Unión Sindical Obrera(西班牙)工会联合会23. EP:Europa Press欧洲报业;欧洲报界24. CIU:Convergencia y Unión汇合与团结联盟(西班牙加泰罗尼亚两政党的联盟)25. COAG:Coordinadora de Organizaciones de Agricultores y Ganaderos(西班牙)农、牧业主组织协调委员会26. RACE:Real Automóvil Club de Espa?a西班牙皇家汽车俱乐部27. CCOO:Comisiones Obreras(西班牙)工人委员会28. CEOE:Confederación Espa?ola de Organizaciones Empresariales西班牙企业家组织联合会29. ICO:4 / 4Instituto de Crédito Oficial(西班牙)官方贷款委员会30. CEAPA:Confederación Espa?ola de Asociaciones de Padres de Alumnos西班牙家长协会联合会31. OMS:Organización Mundial de la Salud世界卫生组织32.OTAN:Organización del Tratado del Atlántico Norte北大西洋公约组织。
英语新闻中常见的组织名称缩写(1)
英语新闻中常见的组织名称缩写(听英语新闻必备)ABC American Broadcasting Company 美国广播公司AL Arab League 阿拉伯联盟AGF Asian Games Federation 亚洲运动会联合会APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织ASEAN Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟(东盟)BBC British Broadcasting Corporation 英国广播公司BIS Bank of InternationalSettlement 国际清算银行CAAC Civil Aviation Administration of China 中国民航总局CBS Columbia Broadcasting System 哥伦比亚广播公司CE Council of Europe 欧洲理事会CIA Central Intelligence Agency 中央情报局CNN Cable News Network 有限电视新闻公司(美)CPPCC Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议CSCE Conference on Security and Cooperation in Europe 欧洲安全和合作会议(欧安全)EC European Community 欧洲共同体(欧共体)EFTA European Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟EU European Union 欧盟FAO Food and Agricultural Organization 粮食及农业组织(粮农组织)FBI Federal Bureau of Investigation 美国)联邦调查局G.7 Group of Seven 西方七国集团GATT General Agreement on Tariffs and Trade 关税及贸易总协议GCC Gulf Cooperation Council 海湾合作委员会IAEA International Atomic Energy Agency 国际原子能机构ICJ International Court of Justice 国际法院IEA International EnergyAgency 国际能源机构ILO International Labor Organization 国际劳工组织IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织INTELAST International Telecommunications Satellite Organization 国际通信卫星组织INTERPOL International Criminal Police Organization 国际刑警组织IOC International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会IRA Irish Republican Army 爱尔兰共和军NAFTA Northern American Free Trade Agreement 北美自由贸易协会NASA National Aeronautics and Space 国际航空和宇宙航行局NATO North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织NPC National People's Congress 全国人民代表大会OAS Organization of American States 美洲国家组织OAU Organization of African Unity 非洲统一组织OPEC Organization of Petroleum Exporting Counties 石油输出国组织(欧佩克)PLO Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易和发展会议UNDP United Nations Development Program 联合国开发计划署UNDRO United Nations Disaster Relief Office 联合国救灾协调专员办事处UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization联合国教科文组织UNSC United Nations Security Council 联合国安理会WHO World Health Organization 世界卫生组织WIPO World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织WMO World Meteorological Organization 世界气象组织WTO World Trade Organization 世界贸易组织WWF World Wildlife Fund 世界野生动植物基金会应熟记的地名Asia America AfricaAustralia Canada EnglandEurope France GermanyHollywood Palestine RussiaSeattle Swiss South KoreaIraq Iran Israel JerusalemPakistan London。
英语新闻中常出现的单词缩写
英语新闻中常出现的单词缩写aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss\\\\reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=ause the death of...(夺去……的生命)clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decline or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill =investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\\\\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill =investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\\\\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)woo=seek to win(争取,追求。
英语新闻标题大全
英语新闻标题大全篇一:英语新闻标题常用词汇英语新闻标题常用词汇aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss\reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=abuse the death of…(夺去……的生命) clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decline or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\nominate(命名,提名) moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)nix=deny\disapprove(否决,拒绝)opt=choose(选择)oust=expel(驱逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(发誓)plot=conspire(预谋,密谋策划)plunge=plummet(价格等)暴跌poise=ready for action(作好准备) probe=investigate(调查)raid =attack(进攻)rap =criticize(批评)rebuke=criticize(批评)rout=defeat completely(击溃,打垮) slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)woo=seek to win(争取,追求)常见诸报端的标题小词,以备不时之需:ace=champion(得胜者)aid=assistance(帮助)blast=explosion(爆炸)body=committee,commission (委员会)clash=controversy(机构)crash=collision(碰撞,坠毁)deal=agreement,transaction (协议,交易)dems=democrats(民主主义者,民主人士,民主党党员)envoy=ambassador(大使)fake=counterfeit(赝品,骗局)fete=celebration(庆祝)feud=strong dispute(严重分歧)flop=failure(失败)freeze=stabilization (冻结,平抑)glut=oversupply(供过于求)GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)nod=approval(许可,批准)pact=agreement,treaty (条约,协议)poll=election,public opinion poll (投票选举,民意测验) probe=investigation(调查)pullout=withdrawal(撤退,撤离)rift=separation(隔离,分离)row=quarrel(争论,争议)set=ready(准备)snag=unexpected difficulty (意外障碍,意外困难)statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局) stance=attitude(态度)step=progress(进程,进步)strife=conflict(冲突,矛盾)ties=(diplomatic)relations (关系)一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考: Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)nat’l=national(全国的)com’l=commercial(商业的,广告)c’tee=committee(委员会)C’wealth=Commonwealth(英联邦)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)vic=victory(胜利英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:1、组织机构等专有名称,如上述例句中的CPPCC (全国政协)和PLO(巴解组织)。
英语新闻中常见的组织名称缩写
英语新闻中常见的组织名称缩写(听英语新闻必备)(2012-03-28 09:37:01)转载▼标签:青岛启文英语青岛外教口语分类:启文英语-英语学习青岛雅思考试青岛托福培训青岛ssat/satABC American Broadcasting Company 美国广播公司ADB Asian Development Bank 亚洲开发银行AL Arab League 阿拉伯联盟AGF Asian Games Federation 亚洲运动会联合会AID Agency for International Development 国际开发署APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织ASEAN Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟(东盟)BBC British Broadcasting Corporation 英国广播公司BIS Bank of InternationalSettlement 国际清算银行CAAC Civil Aviation Administration of China 中国民航总局CBS Columbia Broadcasting System 哥伦比亚广播公司CE Council of Europe 欧洲理事会CIA Central Intelligence Agency 中央情报局CIS Commonwealth of the Independent Stales 独立国家联合体(独联体)CNN Cable News Network 有限电视新闻公司(美)CPPCC Chinese People's Political ConsultativeConference 中国人民政治协商会议CSCE Conference on Security and Cooperation inEurope 欧洲安全和合作会议(欧安全)EC European Community 欧洲共同体(欧共体)EFTA European Free Trade Association 欧洲自由贸易联盟EU European Union 欧盟FAO Food and Agricultural Organization 粮食及农业组织(粮农组织)FBI Federal Bureau of Investigation 美国)联邦调查局G.7 Group of Seven 西方七国集团GATT General Agreement on Tariffs and Trade 关税及贸易总协议GCC Gulf Cooperation Council 海湾合作委员会IAEA International Atomic Energy Agency 国际原子能机构ICJ International Court of Justice 国际法院(也称海牙国际法庭)IEA International EnergyAgency 国际能源机构IFJ International Federation ofJournalists 国际新闻工作者联合会ILO International Labor Organization 国际劳工组织IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织INTELAST International Telecommunications Satellite Organization 国际通信卫星组织INTERPOL International Criminal PoliceOrganization 国际刑警组织IOC International OlympicCommittee 国际奥林匹克委员会IRA Irish Republican Army 爱尔兰共和军ITU International TelecommunicationUnion 国际电信联盟KGB Komitet Gossudarstvennoi Bezopasnosti “克格勃”(国际安全委员会)NAFTA Northern American Free Trade Agreement 北美自由贸易协会。
pr的单词
pr的单词
"pr" 可能是指多个不同的单词或缩写,这里列出几个常见的:
1.Public Relations(公共关系):这是一个行业术语,指的是组织与其公众之间建立和维护相互了解与良好关系的活动。
2.Press Release(新闻稿):这是一种由公司、组织或个人发布的官方声明或新闻信息,目的是为了让媒体和其他相关方了解并报道其重要事件或消息。
3.Prefix(前缀):在英语词汇中,“pr”可以作为一些单词的前缀,如“preview”(预览)、“preadjust”(预先调整)等。
4.Probability(概率):数学中的一个概念,用于描述随机事件发生的可能性大小。
5.Promotion(促销):商业领域中,指通过各种手段提高产品或服务知名度及销售量的活动。
6.Pronunciation(发音):语言学中,指对一个词或音节正确发出声音的过程。
7.Preparation(准备):指为完成某项任务或达到某个目标所做的前期工作或安排。
请根据上下文选择合适的含义。
时事新闻常用词汇
时事新闻常用词汇退位, 放弃(职位,权力等)1. abdicate /He has abdicated his responsibility as the prime minister.2. abduct /T he eleven Japanese were abducted by North Korean spies.诱拐, 绑架abduction滥用3. abuse /Steps must be taken to prevent the abuse of power.drug abuse 误用药品, 吸毒附加物, 从犯, 同谋者4. accessory /同谋者, 帮凶5. accomplice /6. accord /协定agreement7. accusation /accuse / 谴责, [律]指控8. acquire / 获得They have always attempted to acquire weapons of mass destruction.9. acrimony/言谈举止上的刻毒, 讽刺, 毒辣The president spoke with acrimony about the threat from Iraq.10. acronym / 只取首字母的缩写词11. address /致辞, 演讲radio address 广播演讲weekly radio address 每周例行广播演讲televised address 电视演讲延期, 休会, 换另一个地方12. adjourn /调整, 调节13. adjustment/14. admiral /海军上将, 舰队司令, 旗舰美] 宙斯级驱逐舰15. Aegis destroyer / [成员,分支机构16. affiliate /(美)肯定行动旨在鼓励雇佣、17. affirmative action /录取女性和少数民族(尤其是黑人),使其增加就业和升学机会,以消除性别和种族歧视的政策、计划。
常见新闻缩写词
常见新闻缩写词■组织机构等专有名称UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization 联合国教科文组织IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟;“东盟”GATT=General Agreement On Tariffs And Trade 关贸总协定WTO=World Trade Organization 世界贸易组织OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织;“欧佩克”PLO=Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织;“巴解”IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会NASA=National Aeronautics And Space Administration美国国家宇航局WHO=World Health Organization 世界卫生组织NASA= National Aeronautics and Space Administration美国国家航空航天局■常见事物的名称UFO=Unidentified Flying Object 不明飞行物;“飞碟”DJI=Dow-Jones Index 道·琼斯指数PC=Personal Computer 个人电脑ABM=Anti-Ballistic Missile 反弹道导弹PT=Public Relations 公共关系SALT=Strategic Arms Limitation Talks 限制战略武器会谈SDI=Strategic Defence Initiative 战略防御措施■表示人们的职业、职务或职称的名词PM=Prime Minister 总理;首相GM=General Manager 总经理VIP=Very Important Person 贵宾;要人TP=Traffic Policeman 交通警察PA=Personal Assistant 私人助理经济类financial crisis金融危机Federal Reserve美联储real estate房地产share股票stock market股市shareholder股东macroeconomic宏观经济go under\bankrupt破产pension fund养老基金government bond政府债券budget预算deficit赤字intellectual property知识产权opportunistic practice投机行为entrepreneur企业家cook the book做假帐fluctuate波动merger并购pickup in price物价上涨monetary policy货币政策foreign exchange外汇quote报价contract合同floating rate浮动利率venture capital风险资本global corporation跨国公司consolidation兼并take over收购on the hook被套住军事战争military option军事解决途径动用武力escalating tension逐步升级的局势military coupe军事政变forced from office被赶下台step down / aside下台on the brink of war处于战争边缘heavy fighting激战genocide种族灭绝relief effort救济工作humanitarian aid人道主义援助end the bloodshed结束流血事件special envoy特使peace-keeping forces维和部队guerrilla war游击战争border dispute边境争端armed conflict武装冲突reconciliation调解civil war内战cruise missile巡航导弹come to a conclusion达成一致coalition forces联合军队on high alert处于高级戒备状态rebellion叛乱rebel forces叛军sensitive,hostage,kidnapped French nationals被绑架的法国人rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵right-wing extremists右翼极端分子warring factions交战各方topple the government推翻政府suicide bombing自杀性袭击事件suspend停止resume继续coalition party联合政党post-war reconstruction战后重建pre-war intelligence战前情报radar,espionage谍报spying activity间谍行为electronic warfare电子战争国际事务negotiations / delegate / delegation / summit n.峰会charter n.特许状,执照,宪章promote peace促进和平boost economic co-op加强经济合作make concession / compromise作出妥协pass a resolution通过决议veto a bill否决议案break the deadlock打破僵局a scientific breakthrough科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions外交解决方案hot spot热点take hostilities toward对……采取敌对态度ethnic cleansing种族排斥refugee,illegal aliens非法移民mediator调解员national convention国民大会fight corruption反腐败corrupted election腐败的选举peace process和平进程give a boost to. . . 促进booming economy促进经济发展mutual benefits / interests双赢impose / break a deadline规定 / 打破最后期限retaliate报复banking reform金融改革commissioner代表go bankrupt破产file for bankruptcy提出破产deputy代表external forces外部力量disarmament agreement裁军协议to lift a boycott取消禁令dismantle销毁the implementation of an accord执行决议to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令animal conservation动物保护threatened / endangered species濒危物种illegal poaching非法捕猎face extinction濒临灭亡stand trial受审put. . . on trial审判某人radioactive放射性radiation辐射uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散suspect,arrest,detain,in custody被囚禁on human rights abuse charges反人权罪名HIV positive HIV阳性illegal drug trafficking毒品贩运pirated products盗版产品fake goods假货notorious臭名昭著bloody tyrant血腥独裁者execute / execution处决death penalty死刑my predecessor / successor我的前任 / 后任。
新闻缩写范文
新闻缩写范文又见手滑:陈学冬微博搜自己姓名缩写,不慎点赞TF师弟负面新闻微博是明星和粉丝之间交流的载体,不少的偶像明星作品不多,但把微博经营得很好,也同样可以吸引一大批粉。
热门明星的微博就更不需要说了,流量小花的一个结婚消息就可以引发网络瘫痪,足以见得网络时代社交平台的威力。
而很多明星不仅通过微博发送生活近况,也用个人账号去浏览别的明星的八卦,但毕竟人总会犯错,有不少明星曾在偷偷吃瓜的过程中手滑点赞,这次就轮到陈学冬了。
10月18日,关注陈学冬的粉丝都收到了新的一条提醒——也就是陈学冬有新的点赞微博。
这条被陈学冬看上的微博既不是什么电影宣传,也不是陈学冬圈内好友发了什么状态,而是和他八竿子打不着的TFboys三位小弟弟的同公司师弟,出了新的负面新闻。
最近TFboys同门师弟,一个叫做陈玺达的小弟弟被挖出了黑料,年仅14岁的他竟然和自己粉丝团的团长私联,不但偷偷和她谈恋爱,还大把大把地挥霍粉丝的钱财,一个月的零用钱竟然有四五万之巨,他才只是个14岁的男孩,这样的数目是很多成年人月薪的三四倍,做法让人瞠目结舌。
关于陈玺达黑料的微博也引发网友讨论,还上了热门。
照理说陈学冬和陈学冬没有什么交集,冬冬何故点赞一个小弟弟的新闻?妙就妙在陈学冬和陈学冬的姓名拼音首字母的缩写都是"cxd",机智的网友一看就知道是陈学冬悄悄在微博搜索自己的姓名缩写,看到陈玺达的微博不慎手滑才点了赞,而陈学冬也火速取消了这条赞,但历史记录早已被手快网友给截图了。
明星手滑点赞历来不是什么新闻,远一点的略过不说,就在10月17日郭采洁就也手滑过。
当天刘烨新电影《大轰炸》取消上映,引爆了娱乐圈,不少娱乐自媒体号都推送了这则新闻,郭采洁就点赞了其中一条,其实郭采洁和这部片子也没什么交集,应该也只是点错了,看来明星也爱翻看八卦,但看归看,点按屏幕还是要小心谨慎啊!模板,内容仅供参考。
英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类
英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc (全国政协)和plo(巴解组织)。
又如:UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]WHO=World Health Organization(世界卫生组织)OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)2、常见事物的名称,如上述例句中的aids (艾滋病)。
又如:UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)PC=Personal Computer(个人电脑)ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)PT=Public Relations(公共关系)SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如 Mp(议员)。
英语新闻中常出现的单词缩写
英语新闻中常出现的单词缩写英语新闻中常浮现的单词缩写aid=assist(协助,救济)alter=change or modify(转变)ask=inquire(咨询)assail=denounce(责备)axe=dismiss\\\\reduce(解雇,削减)balk=impede(妨碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻挡)bare=expose or reveal(裸露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开头)bid=attempt(努力)bilk=cheat(哄骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增强,提高)check=examine(检查)claim=ause the death of...(夺去……的生命)clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decline or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批判)flout=insult(污辱)foil=prevent from(阻挡,防止)grill =investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(称赞)lop=diminish(下降,削减)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\\\\nominate(命名,提名)moot=discuss(研究)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批判)flout=insult(污辱)foil=prevent from(阻挡,防止)grill =investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(称赞)lop=diminish(下降,削减)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\\\\nominate(命名,提名)moot=discuss(研究)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧升高)spur=encourage(激励,鞭策)swap =exchange(沟通,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(减少)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,宣誓)weigh=consider(考虑)woo=seek to win(争取,追求文档内容到此结束,欢迎大家下载、修改、丰富并分享给更多有需要的人。
常见新闻缩写词
常见新闻缩写词■组织机构等专有名称UNESCO=United Nations Educational,ScientificAnd Cultural Organization 联合国教科文组织IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations东南亚国家联盟;“东盟”GATT=General Agreement On Tariffs And Trade 关贸总协定WTO=World Trade Organization 世界贸易组织OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织;“欧佩克”PLO=Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织;“巴解”IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会NASA=National Aeronautics And Space Administration美国国家宇航局WHO=World Health Organization 世界卫生组织NASA= National Aeronautics and Space Administration美国国家航空航天局■常见事物的名称UFO=Unidentified Flying Object 不明飞行物;“飞碟”DJI=Dow-Jones Index 道·琼斯指数PC=Personal Computer 个人电脑ABM=Anti-Ballistic Missile 反弹道导弹PT=Public Relations 公共关系SALT=Strategic Arms Limitation Talks 限制战略武器会谈SDI=Strategic Defence Initiative 战略防御措施■表示人们的职业、职务或职称的名词PM=Prime Minister 总理;首相GM=General Manager 总经理VIP=Very Important Person 贵宾;要人TP=Traffic Policeman 交通警察PA=Personal Assistant 私人助理经济类financial crisis金融危机Federal Reserve美联储real estate房地产share股票stock market股市shareholder股东macroeconomic宏观经济go under\bankrupt破产pension fund养老基金government bond政府债券budget预算deficit赤字intellectual property知识产权opportunistic practice投机行为entrepreneur企业家cook the book做假帐fluctuate波动merger并购pickup in price物价上涨monetary policy货币政策foreign exchange外汇quote报价contract合同floating rate浮动利率venture capital风险资本global corporation跨国公司consolidation兼并take over收购on the hook被套住军事战争military option军事解决途径动用武力escalating tension逐步升级的局势military coupe军事政变forced from office被赶下台step down/ aside下台on the brink of war处于战争边缘heavy fighting激战genocide种族灭绝relief effort救济工作humanitarian aid人道主义援助end the bloodshed结束流血事件special envoy特使peace-keeping forces维和部队guerrilla war游击战争border dispute边境争端armed conflict武装冲突reconciliation调解civil war内战cruise missile巡航导弹come to a conclusion达成一致coalition forces联合军队on high alert处于高级戒备状态rebellion叛乱rebel forces叛军sensitive,hostage,kidnapped French nationals 被绑架的法国人rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵right-wing extremists右翼极端分子warring factions交战各方topple the government推翻政府suicide bombing自杀性袭击事件suspend停止resume继续coalition party联合政党post-war reconstruction战后重建pre-war intelligence战前情报radar,espionage谍报spying activity间谍行为electronic warfare电子战争国际事务negotiations/ delegate/ delegation/ summit n.峰会charter n.特许状,执照,宪章promote peace促进和平boost economic co-op加强经济合作make concession/ compromise作出妥协pass a resolution通过决议veto a bill否决议案break the deadlock打破僵局a scientific breakthrough科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions外交解决方案hot spot热点take hostilities toward对……采取敌对态度ethnic cleansing种族排斥refugee,illegal aliens非法移民mediator调解员national convention国民大会fight corruption反腐败corrupted election腐败的选举peace process和平进程give a boost to. . . 促进booming economy促进经济发展mutual benefits/ interests双赢impose/ break a deadline规定/ 打破最后期限retaliate报复banking reform金融改革commissioner代表go bankrupt破产file for bankruptcy提出破产deputy代表external forces外部力量disarmament agreement裁军协议to lift a boycott取消禁令dismantle销毁the implementation of an accord执行决议to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令animal conservation动物保护threatened/ endangered species濒危物种illegal poaching非法捕猎face extinction濒临灭亡stand trial受审put. . . on trial审判某人radioactive放射性radiation辐射uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散suspect,arrest,detain,in custody被囚禁on human rights abuse charges反人权罪名HIV positive HIV阳性illegal drug trafficking毒品贩运pirated products盗版产品fake goods假货notorious臭名昭著bloody tyrant血腥独裁者execute/ execution处决death penalty死刑my predecessor/ successor我的前任/ 后任。
新闻缩写范例
新闻缩写范例新冠疫情在全球范围内肆虐,给人们的生活和经济带来了巨大的冲击。
由于疫情的长期存在,很多国家纷纷采取了一系列有效的措施来控制疫情的传播。
其中,中国的举措备受瞩目,取得了显著的成效。
首先,中国政府迅速实施了全面的封控措施,包括对疫情最严重的地区实行封锁,限制人员流动等。
这些措施有效地控制了疫情的传播速度,保护了更多的人民免受病毒侵害。
此外,中国还加强了疫情监测,对疫情高风险人员进行隔离和检测,确保病例的早发现、早治疗。
其次,中国在疫苗研发和分发方面也取得了重大突破。
中国科学家们利用自己的科研实力和技术实力,迅速研发出了多种疫苗,并在全球范围内推广使用。
中国还积极参与全球疫苗合作机制,向有需要的国家提供疫苗援助,为全球抗疫做出了积极贡献。
此外,中国还通过信息公开和宣传教育来提高民众的防护意识。
政府通过新闻发布会、社交媒体等渠道及时向民众传递疫情信息,加强对疫情防控措施的解读和宣传,帮助民众科学防控,减少感染风险。
最后,中国在疫情后期也全面恢复了经济和社会秩序。
政府通过灵活的经济政策,刺激内需,加大基础设施建设投资,促进了经济的快速复苏。
同时,积极开展国际合作,推动全球经济的共同发展,为全球经济的稳定做出了贡献。
综上所述,中国在应对疫情方面取得的成效不容忽视。
通过严格的封控措施、疫苗研发和分发、信息公开和宣传教育以及经济恢复等多方面努力,中国有效应对了疫情的挑战。
这对于其他国家来说是一个很好的指导和经验,我们应该共同合作,共同战胜疫情,为全球的健康和繁荣做出贡献。
新闻缩写
常见新闻缩写词■组织机构等专有名称UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization 联合国教科文组织IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟;“东盟”GA TT=General Agreement On Tariffs And Trade 关贸总协定WTO=World Trade Organization 世界贸易组织OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织;“欧佩克”PLO=Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织;“巴解”IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会NASA=National Aeronautics And Space Administration 美国国家宇航局WHO=World Health Organization 世界卫生组织NASA= National Aeronautics and Space Administration美国国家航空航天局■常见事物的名称UFO=Unidentified Flying Object 不明飞行物;“飞碟”DJI=Dow-Jones Index 道·琼斯指数PC=Personal Computer 个人电脑ABM=Anti-Ballistic Missile 反弹道导弹PT=Public Relations 公共关系SALT=Strategic Arms Limitation Talks 限制战略武器会谈SDI=Strategic Defence Initiative 战略防御措施■表示人们的职业、职务或职称的名词PM=Prime Minister 总理;首相GM=General Manager 总经理VIP=Very Important Person 贵宾;要人TP=Traffic Policeman 交通警察PA=Personal Assistant 私人助理经济类financial crisis金融危机Federal Reserve 美联储real estate 房地产share股票stock market 股市shareholder股东macroeconomic宏观经济go under\bankrupt 破产pension fund 养老基金government bond 政府债券budget预算deficit赤字intellectual property 知识产权opportunistic practice 投机行为entrepreneur企业家cook the book 做假帐fluctuate波动merger并购pickup in price 物价上涨monetary policy 货币政策foreign exchange 外汇quote报价contract合同floating rate 浮动利率venture capital 风险资本global corporation 跨国公司consolidation兼并take over 收购on the hook 被套住军事战争military option军事解决途径动用武力escalating tension逐步升级的局势military coupe军事政变forced from office被赶下台step down / aside下台on the brink of war处于战争边缘heavy fighting激战genocide种族灭绝relief effort救济工作humanitarian aid人道主义援助end the bloodshed结束流血事件special envoy特使peace-keeping forces维和部队guerrilla war游击战争border dispute边境争端armed conflict武装冲突reconciliation调解civil war内战cruise missile 巡航导弹come to a conclusion达成一致coalition forces联合军队on high alert 处于高级戒备状态rebellion叛乱rebel forces叛军sensitive,hostage,kidnapped French nationals被绑架的法国人rescue,release invade,US-led invasion美国领导的入侵right-wing extremists右翼极端分子warring factions交战各方topple the government推翻政府suicide bombing自杀性袭击事件suspend停止resume继续coalition party联合政党post-war reconstruction战后重建pre-war intelligence战前情报radar,espionage谍报spying activity间谍行为electronic warfare电子战争国际事务negotiations / delegate / delegation / summit n. 峰会charter n. 特许状,执照,宪章promote peace促进和平boost economic co-op加强经济合作make concession / compromise作出妥协pass a resolution通过决议veto a bill否决议案break the deadlock打破僵局a scientific breakthrough科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions外交解决方案hot spot热点take hostilities toward 对……采取敌对态度ethnic cleansing种族排斥refugee,illegal aliens非法移民mediator调解员national convention国民大会fight corruption反腐败corrupted election腐败的选举peace process和平进程give a boost to. . . 促进booming economy促进经济发展mutual benefits / interests双赢impose / break a deadline规定/ 打破最后期限retaliate报复banking reform金融改革commissioner代表go bankrupt破产file for bankruptcy提出破产deputy代表external forces外部力量disarmament agreement裁军协议to lift a boycott取消禁令dismantle销毁the implementation of an accord执行决议to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令animal conservation动物保护threatened / endangered species濒危物种illegal poaching非法捕猎face extinction濒临灭亡stand trial受审put. . . on trial审判某人radioactive放射性radiation辐射uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散suspect,arrest,detain,in custody被囚禁on human rights abuse charges反人权罪名HIV positive HIV阳性illegal drug trafficking毒品贩运pirated products盗版产品fake goods假货notorious臭名昭著bloody tyrant血腥独裁者execute / execution处决death penalty死刑my predecessor / successor我的前任/ 后任。
新闻编辑常错外文缩写词
新闻编辑常错外文缩写词
1.APEC是亚洲-太平洋经济合作组织的英文缩写,汉语简称亚太经合组织。
不要与OPEC混淆,OPEC是石油输出国组织的英文缩写。
2.BP机是寻呼机的英文缩写,不要写成PP机、BB机。
3.CBD是指“中央商务区”,最早在纽约出现,东京等大都市有类似区域。
北京市朝阳区近年提出了把北京市建国门外的特定区域建成北京CBD以后,获得了认可。
但这个缩写并非专指北京建外地区。
4.CEO是首席执行官的英文缩写,CFO是首席财务官的英文缩写。
5.DV是数码摄像机的英文缩写,DC是数码照相机的英文缩写。
6.GDP是国内生产总值的英文缩写,GNP是国民生产总值的英文缩写。
这两个概念并不相同。
.
7.SARS是非典型性肺炎的英文缩写,在国内一般简写成“非典”,不写作“萨斯”。
8.WTO是世界贸易组织的英文缩写,汉语简称为“世贸组织”。
WHO是世界卫生组织的英文缩写。
英语词汇构词法之缩写和简写
英语词汇构词法之缩写和简写英语词汇构词法之【截短法(缩略法)】将单词缩写,词义和词性保持不变的英语构词法称为截短法,主要有截头、去尾、截头去尾等形式。
1.截头telephone→phoneairplane→plane2.去尾mathematics→mathsexamination→examkilogram→kilolaboratory→labtaxicab→taxi3.截头去尾influenza→flurefrigerator→fridgeprescription→script五、英语词汇构词法之【混合法(混成法)】英语构词还可以将两个词混合或各取一部分紧缩而成一个新词,前半部分表属性,后半部分表主体。
这样的英语构词法就是混合法。
news broadcast→newscast新闻广播television broadcast→telecast电视播送smoke and fog→smog烟雾photo and graphy→photography摄影,摄影术helicopter airport→heliport直升飞机场六、英语词汇构词法之【首尾字母缩略法】用单词首尾字母组成一个新词的英语构词法叫做首尾字母缩略法。
这种形式的英语构词生成的新词,读音主要有两种形式,即各字母分别读音;作为一个单词读音。
Foreign Language Teaching Agency→FLTA上海外教网Testing of English as a Foreign Language→TOEFL托福Teach English as a Foreign Language →TEFL Teach English as a Second Language→TESLGraduate Record Examination→GRE美国研究生入学考试。
rt的名词解释
rt的名词解释近年来,RT成为了一个广为人知的词汇,常常出现在新闻报道、社交媒体以及日常对话中。
RT代表着“Real-Time”(实时)的缩写,是指能够及时获取和发布信息的能力和技术。
无论是在科技领域还是在社会生活中,RT的概念都起到了重要的作用。
一、RT的起源和发展RT的概念最早出现在计算机科学领域。
在计算机技术的发展过程中,人们迫切需要能够在实时中获取和处理数据的技术。
实时操作系统(RTOS)和实时数据库成为了RT技术的代表。
这些技术的出现,使得计算机能够更加快速、准确地处理各种任务,为我们提供了更好的信息处理能力。
随着互联网的普及和社交媒体的兴起,RT的概念也逐渐延伸到了社交和传媒领域。
现代社会中,我们很多时候需要在第一时间掌握最新的新闻资讯和实时动态。
社交媒体平台和新闻网站通过实时更新的功能,满足了人们对实时信息的需求,同时也推动了RT技术的进一步发展。
二、RT的应用领域1. 新闻媒体在传统媒体时代,人们只能通过报纸、广播和电视获取新闻消息,而这些媒体受到了时间和空间的限制,无法实现实时更新。
然而,随着互联网技术的迅猛发展,新闻媒体开始采用实时新闻发布系统,将新闻实时推送到各个平台上。
无论是大型新闻机构还是个人自媒体,都需要掌握RT技术,以获取并发布最新的新闻动态。
2. 金融交易金融市场的变化迅速且多变。
在股票、外汇和加密货币等交易领域,实时数据的获取和处理尤为重要。
投资者需要实时了解市场行情,才能及时作出决策。
RT技术的应用使得交易平台能够在毫秒级实时更新价格和数据,方便投资者快速交易,把握市场机会。
3. 物流运输物流行业是一个高度依赖实时信息的领域。
只有及时获取到包裹的位置、运输状态和预计到达时间,才能保持高效的物流运转。
实时追踪系统和无人机配送技术的引入,使得物流行业中的实时数据处理成为可能。
三、RT技术的挑战与前景尽管RT技术已经在各个领域取得了显著的进展,但仍然存在许多挑战和问题。
新闻缩写范文
如何缩写新闻稿?1、新闻要素:不可忽略5W1H。
(Who、What、When、Where、Why、How)2、新闻构成:题、文、图、表。
3、题:简要、突出、吸引人。
4、文:导语100至200字:开宗明义,人事时地物。
5、主体300至500字:深入浅出,阐扬主旨。
6、结语100字:简洁有力,强调该新闻的意义与影响,或预告下阶段活动。
7、图:视需要加入有助于读者理解的图片。
8、表:视需要加入有助于读者理解的表格。
9、写作要律:具有新闻价值、正确的格式、动人的标题。
简洁切要的内容、平易友善的叙述、高度可读性、篇幅以1至2页为宜(一页尤佳)。
写作技巧:清晰简洁、段落分明、使用短句、排版清爽。
切忌偏离事实、交代不清、内容空洞。
一篇好的新闻稿除了必须具有新闻价值、把握主诉求与正确的格式外,行文应力求简洁切要,叙述应有事实基础,文稿标题则以简要、突出、吸引人为原则,用字要避免冷僻艰深,以提高文稿的可读性。
此外,篇幅也不宜长篇大论,一般以1至2页为原则,必要时可以加入图表,增加文稿的专业性,切忌内容空洞、语意不清、夸大不实。
倒金字塔结构是绝大多数客观报道的写作规则,被广泛运用到严肃刊物的写作中,同时也是最为常见和最为短小的新闻写作叙事结构。
内容上表现在在一篇新闻中,先是把最重要、最新鲜、最吸引人的事实放在导语中,导语中又往往是将最精彩的内容放在最前端;而在新闻主体部分,各段内容也是依照重要性递减的顺序来安排。
犹如倒置的金字塔,上面大而重,下面小而轻。
此种写作方式是目前媒体常用的写作方式,亦即将新闻中最重要的消息写在第一段,或是以「新闻提要」的方式呈现在新闻的最前端,此种方式有助于媒体编辑下标题,亦有助于阅听人快速清楚新闻重点。
基本格式(除了标题)是:先在导语中写一个新闻事件中最有新闻价值的部分(新闻价值通俗来讲就是新闻中那些最突出,最新奇,最能吸引受众的部分),比如一场球赛刚刚结束,观众/读者/听众们最想知道的是结果,或者是某个球员的发挥情况,就先从这里写起。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际组织名称缩写
Abbreviations for the Names of Important International Organizations
重要国际组织名称缩写
ADB = Asian Development Bank 亚洲开发银行
APEC = Asia-Pacific Economic Cooperation (group) 亚洲和太平洋经济合作组织
ASEAN = Association of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟AU = African Union 非洲联盟
CARICOM = Caribean Community and Common Market 加勒比共同体和共同市场CD = conference on Disarmament 裁军谈判会议CHR = Commission on Human Rights (联合国)人权委员会
CIS = Commonwealth of Independent States 独立国家联合体
The Commonwealth = Commonwealth of Nations 英联邦
EC = European Community 欧洲共同体(已被EU取代)
EFTA = European Free Trade Association 欧洲自由贸易协会
EP = European Parliament 欧洲议会
EU = European Union 欧盟
GATT = General Agreement on Tariffs and Trade 关税和贸易协定(已被WTO取代)G-7 = Group of Seven (西方)七国集团
IAEA = International Atomic Energy Agency 国际原子能机构
IBRD = International Bank for Reconstruction and Development (联
合国)国际复兴开发银行
ICJ = International Court of Justice (联合国)国际法院;海牙国际法庭IMF = International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织Interpol = International Criminal Police Organization 国际刑事警察组织IOC = International Olympic committee 国际奥委会
NATO = North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织NAM = Non-Aligned Movement 不结盟运动
OAS = Organization of American States 美洲国家组织
OAU = Organization of African Unity 非洲同一组织(已被AU取代)OECD = Organization of Economic Cooperation and Development 经济合作和开发组织
OPEC = Organization of the Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织
OSCE = Organization for Security and Cooperation in European 欧洲安全与合作组织
SC(UN) = Security Council of United Nations (联合国)安理会
SNES = Seven-Nation Economic Summit 七国经济最高级会议
TC = Trusteeship Council (联合国)托管理事会
U.N. = United Nations 联合国
UNCTAD = United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易与发展会议。