去英语国家留学 千万不要滥用俚语
美国留学不可或缺的本地俚语
美国留学不可或缺的本地俚语踏上美国的土地,留学生们最要紧的除了学习,就是如何快速融入当地生活,留学生们应该怎么改变不落单的现状呢?下面小编就教你美国人常用的那些俚语,让你也能迅速成为“老油条”!1、What’s up?What’s up是美国年轻人之间的一种打招呼的非正式方式(但不要对长辈使用)。
意思跟“你在做什么”比较类似,所以用I’m fine 这样的回答是不OK的。
现在小编教大家几种合适的回答,第一种就是用I + am + -ing verb的形式来回答,例如“I’m hanging out with friends right now”。
第二种是用“Not much. What’s up with you?”来回答,意思是“无聊中,你呢?”,一般比较适合想不出如何回答的同学。
第三种就是用俚语回答,例如“I’m chilling”,意思是我在休息。
2、forty winks13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。
“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。
因此,“forty wink”表示“打盹儿”。
3、Damn it这句俚语同学们在美剧里经常可以听到。
而且美国人在日常生活中也会经常使用,意思是“该死”、“见鬼”、“真糟糕”、或者“真气死人了”,主要就是表达自己不爽的心情,请自行体会运用场合。
学会了这句俚语,同学们就可以把粗俗的F**k给抛弃了,用Damn it相对优雅地表达自己那不愉悦的心情岂不更好。
4、In the nick of timeIn the nick of time 一般用在非常紧急的时候,意思是“及时、恰好”。
上个例句让大家感受一下——“News of interest cuts came in the nick of time for borrowers.”,这句话的意思是“对借款人来说,减息的消息来得正是时候”。
美国留学语言禁忌,这些词应该这样说
至美留学-211院校专属留学平台 美国留学语言禁忌,这些词应该这样说所谓“祸从口出”,此道理放在美国当地极容易显现,美国人无论其思维方式,还是语言风格都比我国人更开放些。
但是毕竟再开放也会有自身的文化禁忌所在,作为国际生的你可要小心。
尤其在公众场合以下词汇最好不要说,否则一言不合就会吃官司哦!一、在黑人面前禁讲“Negro”。
美国是个多民族国家,尤其是当地的黑人数量较多,我们叫黑人时,语言最好先在心里捋一捋,通常黑人对“Black”这个称呼比较能接受;但“Negro”这个单词多是指历史上被卖到美国的奴隶者,一旦你这样称呼,会让黑人感觉受到屈辱,所以该单词不要使用最好。
二、别带“性别歧视”词聊天。
当今毕竟非性别歧视语已进入当地日常主流会话中。
随便翻张报纸,或看下宣传广告,便会发现supervisor(领班)取代了之前的foreman。
警察,不说policeman,转成police officer;销售员,不说salesman,转成salesperson;家庭主妇,不说housewife,需叫homemaker;主任,不说chairman,需叫chairperson,甚至直接说chair。
媒体或政府所发表的文章在泛指单数第三人称时,都需要“哪都不得罪”,老师鼓励学生完成课下任务,多用复数形式。
尤其在宗教上,由于美国充分倡导宗教信仰自由化,其对任何宗教都是平等的,从而无论是称赞或批判某类宗教都不好。
三、对“残障人士”学会尊重。
残障人士分两种:第一种,身体残障。
我国人以前总会用“残废”一词,英文原来用crippled表示伤残的意思。
后又改成handicapped,但基本依旧是“残障的”意思。
当今,通用为disabled。
在abled(健全的)前加dis,便注入否定性质,表示“不健全的”,听上去的确顺耳许多。
若单纯的为外形问题,如肥胖之类的,不要说fat,应该说person of size。
第二种,智力残障。
不礼貌!出国留学别对老外这样说~
B: I hope not. 我希望他不会。
3. (X) Your hair is special. 你的发型很特别!
(O) Your hair looks great!
Special中文意思是特别的,但是西方人经常用“special”指纪念性的日子或东西或点餐时候,餐厅里有today's
说再见的时候,中文常用「我先走」,可英文里,没有这种说法。在“Goodbye”之前,你可以说"I have to go." 或不那么正式,就用轻松一点I got
to go. 你说“I go first”,人家会想谁是second,摸不着头绪。
5. (X) You go first. 你先走。
不礼貌!出国留学别对老外这样说~_
美国打拼他们的故事
经过各方面的努力,找了留学中介,留学文书修改等种种,总算到了国外念书去,但接下来还有许多考验,其中之一就是如何融入国外生活,第一步就是如何说出「适当」的英文!
有些英文错误并不是文法错误,而是老外真的不会那么说。这类错误我们统称叫做”Culture based
special。剪了个很炫的头发,说它很特别,真的是独一无二,就用“unique”。 一般称赞reat!
4. (X) I go first. 我先走。
(O) I have to go.
(O)I got to go.
(O) I hope not.
中文"我不这么认为",英文说成 "I don't think so." 想当然尔,有人就说 ”I don't hope so.”
这样的说法在文法上看来没什么错,但一般人不会这么说。例句:
英国留学这些“学术黑话”你能听懂吗?
英国留学这些“学术黑话”你能听懂吗?
英国人说话拐弯抹角可谓“举世闻名”。
同学们有没有过这样的经历,你的教授微笑着夸完你,等出分数的时候,就傻了眼。
今天给各位同学盘点下,在英国留学,常见的“学术黑话”,有备无患。
quite good
内心OS:Not good。
教授们一般不会直接说出对你的不满意,所以礼貌而不是尴尬地说一句“quite good”,来掩饰自己内心的失望。
interesting
阴阳怪气的英吹斯汀,千万不要以为教授真的觉得有趣,实则是他内心OS是:哦。
I almost agree
都almost agree了,并不意味着离成功应该不远。
教授是想告诉你,希望看到更多的论点和论据支撑你的文章,丰富文章的逻辑性和连贯性。
It is a very brave proposal.
这句话这就好比父母在教训你时说了一句“你好大的胆子!”。
Brave这个词同样包含讽刺意味。
还不赶快去改改作业?
Not bad
终于不是一句坏话了。
听到not bad,同学们不要感到失望,认为这是教授为了安慰。
其实这代表着教授认可了你的作业,你已经找到了努力的方向了哦
By the way
这句“顺便”是真的不顺便,这意味着“接下来我要讲重点了”,要认真记笔记了!
听懂教授的弦外之音,能让大家的学习效率事半功倍,祝大家求学愉快!。
出国必备:英语地道俚语30句
出国必备:英语地道俚语30句1.It’s a hit。
这件事很受人欢迎。
2.You hit the nail on the head。
你真是一言中的。
3.It’s all greak to me。
我全不懂。
4.He’s always on the go。
1.It’s a hit。
这件事很受人欢迎。
2.You hit the nail on the head。
你真是一言中的。
3.It’s all greak to me。
我全不懂。
4.He’s always on the go。
他永远是前进的。
5.That’s a good gimmick。
那是一个好办法。
6.He is a fast talker。
他老是说得天花乱坠。
7.What’s the gag?这里面有什么奥妙?他永远是前进的。
5.That’s a good gimmick。
那是一个好办法。
6.He is a fast talker。
他老是说得天花乱坠。
7.What’s the gag?这里面有什么奥妙?8.Drop dead。
走开点。
9.What’s eating you?你有什么烦恼?10.He double-crossed me。
他出卖了我。
11.It’s my cup of tea。
这很合我胃口。
12.Oh,my aching back!啊呀,天啊,真糟!13.I’m beat。
我累死了。
14.I’ll back you up all the way。
我完全支持你。
15.It’s a lot of chicken feed。
这是小意思,不算什么。
16.Cut it out.= Go on. =Knock it off。
不要这个样子啦~17.Do to hell。
滚蛋!18.Stop pulling my leg。
不要开我玩笑了。
19.Don’t jump on me。
不要跟我发火。
20.No dice。
不行。
21.He always goofs off。
英国留学生日常交流常用俚语
英国留学生日常交流常用俚语去英国留学是不错的选择,了解当地的日常交流的俚语就显得很有必要性,那么哪些是日常交流的俚语呢?这是很多学生比较感兴趣的东西,和一起来看看吧!下面是小编整理的相关资讯,欢迎阅读。
英国留学生日常交流常用俚语1. Starting from scratch听起来不像是什么好事,但事实上,这句俚语的意思是“从零开始/白手起家”。
如果一个人失去了一切,他/她就必须start from scratch,表示丢掉了从前的担子或摆脱了困境之后,重新出发。
2. Can't be bothered如果一个人说他们"cannot be bothered",并是不是说不希望你们打扰到他,而是表示自己没有什么动机或活力,这事儿TA懒得去做。
3. Ta表达感谢的一种方式,有很多人喜欢说"T a very much"。
电视/影里见得比较多,偏口语化。
4. Cheers也是表达"thank you"的一种方式,嗯,喝东西的时候也用来表示"干杯"。
5. Nice One表示"happiness",对象一般是某个观点或某件事儿。
比如有天你把球踢得很远,小伙伴:"Nice one"6. Hiya or Hey up用来打招呼,表示"Hello",但由于"Hiya"不够正式,打电话的时候仍然需要说"Hello","Hey up"的发音有点像"Ey Up",北边的英国人说得比较多。
7. Alright?虽然听起来像是个疑问句,但这个"Alright?"的确是打招呼的另一种方式。
不需要正式回答,除非你看起来很沮丧。
8. How's it goin'?美国人喜欢说的"Hello,how are you?","How's it goin'?"是英国人专用的简短版本。
英国留学生的语言关:细数英国的语言和口音
很多英国留学生都会面临一个问题就是语言问题。
即使你的英语很优秀,或哪怕英语是你的母语,你也会发现在你第一次来到英国之后,英国的口音、方言和俚语对你来说充满挑战。
不过,此时请不要慌张,相信我,这很正常。
你只需稍加练习,很快就会习惯这种新的声音和文字。
官方母语英语是英国的官方语言,但不是惟一的本地官方语言。
英国留学生在这里生活久了可能偶尔也会听到:威尔士语、苏格兰盖尔语和苏格兰语、爱尔兰语和阿尔斯特苏格兰语、英格兰康沃尔郡康沃尔。
这几种语言与英语的发展演变截然不同,它们几乎没有共同单词。
而且这几种语言听上去十分优美,令人愉悦,一般在乡村地区就可以听到。
目前有的学校已经开始将其作为第二种语言教年轻人学习,因此这几种语言正在逐渐复兴。
可能有的英国留学生看到这里会担心,这完全没必要,因为这并不意味着你必须学习这些语言。
无论你在英格兰、北爱尔兰、苏格兰还是威尔士,你都会发现英语是主要语言,人们可以讲很流利的英语。
国际语言除了这几种本地语言之外,你在英国还可以听到许多其他语言。
单在伦敦,估计你就能听到300多种语言。
包括移民社区在内,英国每年吸引了数以百万计来自世界各地的学生、游客和商务游客。
口音和方言一个人的口音是指单字的发音方式。
在英国,你会发现各种各样的口音。
甚至在相邻很近的城市之间,都存在口音差异。
例如,利物浦和曼彻斯特相距车程只需一个小时,但两地的口音却截然不同。
一个人的方言是指他们的演讲方式,反映在他们使用的词汇和短语之中,受特定地区的影响。
你会经常听到当地人使用方言词汇来描述同一件事情。
例如,莫可能发现面包卷被称作:a bap (在中部和北部);a barm cake(在兰开夏郡);a cob(在东米德兰);a batch(在考文垂);a bread cake(在利兹);a muffin(在英格兰西北部);a tea cake(在约克郡)。
为了适应这些新的口音和方言,作为英国留学生的你可以观看英国电视节目,收听英国的广播。
英国留学生不得不知道的常见俚语
英国留学生不得不知道的常见俚语说起英语中的俚语,真心让我们这些英语非母语的人头疼。
上学的时候,英语老师教过我们一句俚语:raining cats and dogs。
如果不懂这句话意思的小伙伴,听到有人说“It's raining cats and dogs out there”,肯定第一件事就是拿起手机拍照吧——天上下猫和狗啦!但是,这句话的真正含义是:外面的雨很大。
据说是因为17世纪的时候,英国有些城市雨太大了,街道都淹了,导致很多猫猫和狗狗都淹死了而浮在被水淹没的街道上。
虽然这是一个悲伤的俚语,但是也说明学会一些俚语以后,不仅会让你的英语更地道,还能了解好多故事呢。
今天来给大家安利一些英国人才懂的俚语,大家偶尔甩几个出来肯定惊艳全场。
含义: Full of men. (全是男人)造句: “The club was fucking terrible last night, it was a proper sausage fe st in there.” (昨晚这个俱乐部太糟糕了,全是男人!)含义: The best.(最棒的)造句: “That bacon sandwich I had this morning was the absolute dog’s bollocks.” (我今天早上吃的配干三明治绝对是最棒的!)含义: A really long time.(特别长的时间)造句: “How’s your friend Lisa from school?” “Oh, god knows. I haven’t seen her for donkey’s years.”(-你的校友Lisa 最近怎么样了?-上帝才知道呢,我已经很久没见过她了)含义: Are you joking?(你是在逗我吗?)造句: “You’d rather go shopping with your mum than come down the pub with me? Are you having a laugh?” (你宁愿和你妈妈去购物也不愿意和我去酒吧?你是在逗我吗?)含义: Really cheap.(真心便宜)造句: “Where did you get that TV?” “Oh, I just found it oneBay, it was cheap as chips.” (-你从哪儿买的那台电视?-我在eBay 上买的,真心便宜!)含义: There you are.(就在那里)造句: “Take a left at the end of the road, and Bob’s your uncle, there’s the strip club.” (在道路尽头左转,然后你要找的那个脱衣舞俱乐部了就在那里啦)。
英国留学俚语知多少
英国留学俚语知多少英国留学,到了英国之后你会发现,不管你是学渣还是学霸。
碰到满嘴跑英式俚语的歪果仁一样手足无措。
下面就来说说英国留学俚语知多少,下面就来看看吧。
别人对你说Ta你忍不住在大脑里无数次搜寻却貌似好像从来不知道Ta究竟是什么鬼为了不让别人觉得你没礼貌小编觉得你很有必要恶补一波英式俚语1.Ta [tɑ:]在英国,Ta相当于“Thank you”的简化形式,比表示感谢的口语--“Cheers”更简短。
eg:你为后面过来的人撑了一下门那人会对你说:Oh,Ta.2. Cheap As Chips这句话真的很容易就猜出来是什么意思,就是某件东西很便宜,或者你买到什么便宜货,经常会用到这个俚语。
3. Right up my Street当你很喜欢一样东西的时候,这句话就可以准确表达你的内心。
eg:“This song is right up my street!”4. Out of the Blue表示某件事发生地很出其不意,完全让人缓不过来神儿。
eg:What just happened? That test came out of the blue. I couldn’t study for it!”5.Knackered当你的日子过得很累,很疲惫的时候,就会可以说being knackeredeg:“I’ve been so busy all day. Gosh, I’m knackered!”6. Beat Around the Bush表示顾左右而言他。
要知道,有些人说的话并不代表他们内心真正的想法。
eg:“Stop beating around the bush and tell me what actually happened.”7. Quid最常见的俚语,表示“英镑“eg:“It looked so nice, so I bought it. It was just a quid anyway.”8. Money to Burn嗯,就是烧钱,只有那些壕们才会有的权利。
留学美国的十五条禁忌
学校称呼老师最安全的方法是用“教授”(professor)。若知道老师的姓,亦可称呼为某某教授,但不要称老师为先生(Sir),尤其是对女老师,因为她们可能会在意。也不要随便直呼老师的名字,除非老师告诉学生可以这么做。
2、不要随便在书上做记号
在美国念书有许多作业(assignment),几乎每堂课都有,有的老师也许一开始就告诉你这学期每堂课的进度和作业,有的则可能随堂才讲。如果选课时便知道要用那些课本,可先去书店买,但要保留收据并询问店员是否可退书,因为老师上课后可能会改变教材,而学生听课后若觉得太简单、太难、或太枯燥,也可能会退选,这时便需要退书,用过的书(usedbook)是不能退的,所以刚开始不要随便在书上写名字,划线,及做任何记号。
4、同性不能一起跳舞
同性不能双双起舞,这是美国公认的社交礼仪之一,同性一起跳舞,旁人必定投以责备的目光,或者认为他们是同性恋者;因此,即使找不到异性舞伴,也绝不能与同性跳舞。
5、别在别人面前脱鞋
在美国,若是在别人面前脱鞋或赤脚,会被视为不知礼节的野蛮人。只有在卧室里,或是热恋的男女之间,才能脱下鞋子;女性若在男性面前脱鞋子,那就表示“你爱怎样就怎样”;男性脱下鞋子;就会被人当作丛林中赤足的土人一样受到蔑视。无论男女在别人面前拉下袜子、拉扯袜带都是不礼貌的;鞋带松了,也应走到没人的地方系好。
6、不要随便搭便车
在美国旅行切不可随意搭便车,这是由于美国社会治安情况造成的,搭便车而被抢去钱财或遭到凌辱之类的案件在美国屡见不鲜,有些歹徒看到路边步行的女性,就主动停车,殷勤要求送上一程。如果误以为他是好意,无异于羊送虎口,碰到这种情况,最好还是冷言拒绝,不要多加搭岔。
不仅如此,遇到要求搭便车的人也不要轻易答应,因为有些歹徒、包括年轻姑娘专门等侯搭乘便车,上车后靠威胁等手段诈取钱财。
出国千万要慎用的8个英文单词!
也许你认为自己英语口语不错,去英语国家旅游完全没有问题。
不过不同的英语国家对于一些单词的含义理解不同,也就是有方言差异。
所以今天呢,为你整理8个不应在国外使用的英文单词,千万不要用错单词造成误会啦!Pants在英国,如果你和人家说你要去买“pants”(美式英语中意为“长裤”),那意思是你要买“内裤”。
如果你要买的是牛仔裤或卡其裤,你应该用“trousers”这个词。
避免使用的国家:英国、爱尔兰Fanny你有“fanny pack”(美式英语中意为“腰包”)吗?在大多数英语国家,“腰包”更多地被称作“bumbags”,因为“fanny”是对女性私处的俚语说法(没错,我们说的不是臀部)。
所以也千万不要对别人说:别懒了,抬起“fanny”干活吧!避免使用的国家:英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、南非Pissed在美国,我们生气时会说“get pissed off”,但是英国人和爱尔兰人如果说“pissed”,意思是烂醉如泥。
不过“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。
避免使用的国家:英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰Bangs如果你在英国炫耀自己的新“bangs”(刘海),恐怕不少人会向你投去怪怪的眼神。
在那里“刘海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。
在美国以外的地方,“bangs”是一种粗俗的俚语说法。
避免使用的国家:北美以外的任何国家Knob美国人听到“knob”这个词想到的是“门把手”。
但是在澳大利亚和英国等其他国家,“knob”的意思要“黄”得多。
在那里国家,“knob”指的是男子生殖器的一部分。
现在你知道别人叫你“knob head” 你应该是什么反应了吧。
避免使用的国家:英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰、南非Root美国人用“root around”来指“寻找”失物,但澳大利亚人和新西兰人用这个词组指代发生性关系。
Avoid Using In: Australia, New Zealand避免使用的国家:澳大利亚、新西兰Pull如果在英国某人昨晚“pulled”,他们很可能不是在说肌肉拉伤或是把什么东西拉开,而是指外出时成功“钓”到某人。
对老外慎用的8个常见词
对老外慎用的8个常见词自己说英语会经常闹笑话?别灰心,其实美国人和别国人讲英语时也会闹笑话的!因为有些词在美国是这个意思,但是在另外的英语国家却完全是另外一个意思。
看看下面8个常见但容易闹笑话的词吧。
1. Knob 门把手还是生殖器?Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where it's an insult or slang for a part of the male anatomy. Now you'll know to be offended if someone calls you a "knob head."Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa美国人听到knob这个词想到的是“门把手”。
但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob 的意思要“黄”得多。
在那里knob指的是男子生殖器的一部分。
现在你知道别人叫你knob head你应该是什么反应了吧。
【避免使用的国家】:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非2.Pants 长裤还是内裤?Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."Avoid Using In: The U.K., Ireland在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。
出国慎用!这些英文看似正确,用了巨尴尬
出国慎用!这些英文看似正确,用了巨尴尬地域、文化和语言差异闹出的笑话数不胜数。
当一个老外一本正经地和你说:你不是个东西!别急着生气,因为他是正正经经地觉得你是个人(而不是个东西)。
学习外语的时候,由于没有母语者的语感和长期积累,我们多少都有点“词穷”和使用一些不地道的表达的情况。
但是大多数时候,这种“不地道”是可以被意会的,老外们听了可能觉得奇怪但是不会误解你的意思。
然而,语言中还普遍存在一种现象,那就是一词多义。
如果这些词汇使用得“不地道“,就可能会引起误解和尴尬。
学姐在这里帮大家总结了一些容易出现误解的词汇,一起来看看吧。
1.bachelorn.学士;单身汉;侍从bachelor这个词我们很熟悉,“学士“”单身汉“都是它常见的意思。
如果没有上下文,单独使用,就可能产生歧义了。
e.g.He is a bachelor.是说“他是一个单身汉”还是“他是一名学士”?为了便于理解,我们完全可以换个表达:如果你想表达他是一个单身汉,还没结婚,可以说:He is an unmarried man.如果你想表达的是他刚刚大学毕业是一名学士,可以这样说:He holds a first university degree.类似这样的单词还有:doctor 医生或博士glasses 玻璃杯或眼镜lamb 小羊或羊肉2.pantsn.<英>(紧身的)短裤;<美> 裤子;小学课本中,我们学到这个词的时候都译为“裤子“,在美式英语中,pants的确指裤子,长裤。
然而在英国,pants指的是紧身的短裤,即内裤。
e.g.Show me your new pants.英国人可能:所以在英国,要怎么表达“长裤“这个意思呢?换用trousers就行。
3.sporting house释义:青楼;妓院乍一看这个词,我们很容易想当然,体育室?e.g.I'll wait for you at sporting house after school.你的老外同学:为什么'sporting house'会是“妓院”的意思?这个词汇历史有点悠久,其起源无可考究,就约定俗成这么用了。
Chinglish不可滥用,英语表达需要来点“虚伪”!
Chinglish不可滥用,英语表达需要来点“虚伪”!导语:其实说“虚伪”其实并不太恰当,可能应该用“委婉”这个词,才是最正确的说法。
因为文化背景的差异,和中式口语直白的表达不同,英语中的口语表达大多带有一些隐晦的含义,这一点从东方幽默和西方幽默的区别就能看得出来...那么,英语有哪些Chinglish可用而不可滥用呢?(图片仅供娱乐)1.那个小童星长残了。
The child star became ugly as he grew up. The child star is aging badly.第一句的语法没错,但听起来非常别扭。
长残了,最常用的说法就是age badly/terribly或者not age well,age是动词,表示年岁渐老。
如果是小朋友长残了,还可以说grow up (to be) ugly。
2.我觉得很痛。
I am painful. I am in pain. “我感到高兴”是 I am happy,“我感到累了”是 I'm tired,但“我感到很痛”却不是 I am painful。
因为 painful 表示“使人痛苦的,让人疼痛或讨厌的”,它的主语往往不是人,而是事物或人体的某个部位,如:The foot is painful(脚痛),The lessons are painful(教训是惨痛的)等。
所以没有 I am painful 这个说法,如果你非要这样说,别人会以为你全身带电或浑身长刺,别人碰了你就会疼,是你让别人痛苦,而不是你自己痛苦。
“我很痛”的习惯说法是I'm in pain. “你觉得痛吗?”就是Are you in pain?3.我好热呀! I'm so hot! It's so hot!第一句很容易引起歧义,多半会被理解成,我好性感呀……除非这是你的本意……(图片仅供娱乐)4.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
The teacher likes this sweet-mouthed girl. The teacher likes this honey-lipped girl. 中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped 更符合英美人的语言习惯,表示会说话。
留学文化差异与适应技巧
留学文化差异与适应技巧当我们怀揣着梦想和期待,踏上异国他乡的留学之路时,文化差异就像一道无形的屏障,横亘在我们面前。
它不仅影响着我们的日常生活,还在学习、社交等方面给我们带来了挑战。
然而,只要我们掌握了有效的适应技巧,就能跨越这道屏障,让留学之旅变得丰富多彩。
一、留学中的文化差异1、语言交流语言不仅仅是交流的工具,更是文化的载体。
即使我们在国内已经通过了各种语言考试,但真正置身于国外的语言环境中,才会发现语言的运用远比我们想象的复杂。
不同的口音、俚语、习惯用语以及语言背后的文化内涵,都可能导致交流的误解。
比如,在一些英语国家,“How are you doing?”并不是真的在询问具体的情况,而只是一种礼貌的打招呼方式。
2、教育体系国内外的教育体系存在着显著的差异。
在国外,教育更注重培养学生的独立思考能力、创新精神和实践能力。
课堂上,老师更多地是引导学生自主探索和讨论,而不是单纯地传授知识。
作业形式也多种多样,可能包括小组项目、论文写作、课堂演讲等。
对于习惯了国内应试教育模式的留学生来说,这种转变可能需要一定的时间去适应。
3、社交礼仪社交礼仪在不同的文化中有着不同的表现形式。
比如,在某些国家,人们见面时会行贴面礼;而在另一些国家,握手则是更常见的方式。
在餐桌上,餐具的使用、用餐的顺序和礼仪也各不相同。
如果不了解这些差异,很容易在社交场合中感到尴尬或冒犯他人。
4、价值观念价值观念的差异是文化差异的深层次体现。
在个人主义盛行的国家,人们更注重个人的自由和权利;而在集体主义文化中,集体的利益往往被置于更高的位置。
这种价值观念的差异可能会影响到我们对事物的看法和处理问题的方式。
二、适应文化差异的技巧1、保持开放的心态首先,要摒弃先入为主的观念,以开放和包容的心态去接受和欣赏不同的文化。
不要因为与自己的文化习惯不同就产生抵触情绪,而是要试着从对方的角度去理解和感受。
只有这样,我们才能真正融入当地的文化环境。
【优质文档】中国人使用美国俚语时需谨慎-范文word版 (1页)
【优质文档】中国人使用美国俚语时需谨慎-范文word版本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中国人使用美国俚语时需谨慎美剧中很多俚语,都有一点粗话脏话的性质,不适合在正式场合用。
不适合我们外国人用。
骂人的话虽然难听,但是对于一门语言来说,脏话才是真正的国粹。
你舍得让外国人随随便便就用他妈的来表达特定情绪么?将心比心His outfit bugs me : 他的穿着让我看了不爽。
bug 在这里作动词,表示烦到某人,很像中文里不爽,千万不要在正式场合使用。
相似的还有一个词组叫 piss sb . off ,意思接近,语气比 bug 更加粗鲁。
mess with sb .耍某人,唬弄某人。
如果别人告诉你 dont mess withme ,就是说,老子不是好惹的或者说别忽悠我I dont give a damn ; I dont give a shit ; I dont give a tinyrats ass ,很多地方翻译成我一点都不在乎。
这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某杂志评选为史上100句最经典台词的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,它他妈的还是一句脏话sucks 意思是某人/某物很烂,很菜,很逊比如 the game sucks , the movie sucks , I suck at maths 仅限于自己人之间互相损人。
kick - ass 形容词,极好,接近中文的牛 B ,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词。
美国留学留学不可不知美国的俚语
美国留学留学不可不知美国的俚语一句话道美国留学:美国俚语有哪些在美国有很多的口头语,就和我们中国人一样,有很多的俚语是课本上学不到但是我们多懂得,下面就给大家介绍一下美国的俚语,了解这些让你更加融入美国人的生活。
美国俚语有哪些Pull over!把车子开到旁边。
Drop me a line!写封信给我。
Give me a ring. = Call me!来个电话吧!For here or to go?食堂或外卖。
cool; That's cool! 等于国内年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?”一般的回答是“Nothing much!” 或“Nothing new!”Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!Get yourself together! 振作点行不行!Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)Hang on. 请稍候。
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
What a big hassle. 真是个麻烦事。
What a crummy day. 多倒霉的一天。
Go for it. 加油You bet. = Of course. 当然;看我的!Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。
中国留学生出到国外必然要警惕口语
中国留学生出到国外必然要警惕口语留学前,我感觉自己英文还行,乃至讲起英语来还有口头禅,总爱仿照美剧中老美的口音,说话前先来句“You Know…”作为开场白。
那时感觉,如此开始对话会产生些许靠近感,能马上跟对方套上近乎。
咱们有一门考试是要跟导师面对面坐下交谈的。
因为平常上课时我提问比较多,暗自感觉她应该蛮喜爱我。
而且我接触到的美国人普遍给人感觉都是挺容易相处的,因此即便是教师,大伙儿面对面时也能像朋友般。
考试的时候,我也想借此营造一种轻松和平等的对话气氛。
记得我那时被问及的题目是“你如何看待嘉年华这种形式”。
我适应性地脱口而出:“You know, I haven’t had any carnival before, but…”合法我预备口假设悬河夸耀自己的英语口语时,只见对方面无表情地瞪了我一眼,毫不客气地打断说“I don’t know。
”突然间我为难得无地自容。
更尴尬的是,教师还紧接着用质疑的语气补充道:“Really?You don’t have any carnival before?”那表情恍如在告知我,“你从没经历过嘉年华?怎么来回答那个问题?怎么发表你的观点?”我就明白接下去的对话没可能简单进行了,更别提想得高分了……提示:You know是一个非正式的表达,因此不适合用于如此的正式场合,也最好不要跟导师这么说。
Can I have another one?留学地:英国有次跟英国同窗一路去一家餐馆,那里主菜是能够续的。
因此一群人兴致勃勃一路前去。
主菜分量小,吃一份确实还没饱。
我当即想要续一份,于是举着手对效劳员叫唤:“Can I have another one?效劳员赶紧跑过来惊恐地看看我,再看看我的盘子,问我:“Is there any problem, sir?”我回答:“No, I just want to have another one。
”一边说一边还内心犯嘀咕,英国佬也挺抠门的嘛,明明说好能续的,怎么一谈到续餐还要大惊小怪问有什么问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
去英语国家留学千万不要滥用俚语
随着毕业季的到来,很多同学会选择去海外深造学习,其中英语国家是绝大多数同学的首选。
在这些国家读书生活,提醒同学们注意不要犯一些小的英语错误。
虽然这些错误虽不致命,但是在英语交流中也会产生误解或成为滑稽的笑话。
在此,小编就总结了大家常犯的一些小错误,具体如下,诸位可以参考了解一下。
1.取英文名要当心
为了方便与他人沟通交流,绝大多数同学都会给自己起个英文名字。
但同学们可知自己苦思冥想起的名字很可能会让英语母语者大笑不已?他们笑当然不是因为别的原因,而是因为你的英文名可能他们见都没见过,或者早已经“失传”很久了。
想一想如果一个外国人起了个中文名字“三姐”或“狗剩”你会怎么想?
同样的道理,很多我们自以为很酷、很得意的英文名字,在外国人眼中其实很滑稽、很奇怪。
所以起名一定要当心。
此外,很多在中国人看起来很可爱的英文名,在英国人眼中可能很低俗。
比如像Candy (原意指“糖果“)、Bambi(小鹿斑比的名字)之类的名字,中国人可能觉得它们听起来好听、有活力,但在西方只有脱衣舞女和妓女们才会用。
所以一定要小心!
还有一点,很多中文名字男女通用,但是英文中却不一定。
比如,我曾听到有女孩名叫Ricky(里基,男子名)和Bob(鲍勃,男子名),让人相当无语。
有些英文名听起来也还行,但是其实是老掉牙的名字了,早就没人用,比如Verna、Elaine 等。
所以这些名字最好也不要用。
最后提醒大家,不要随意给自己起英文名字,因为你造出来的名字很可能四不像,根本没人认可。
比如Orange、Canada、Jade等,其实根本算不上名字。
所以,选英文名还是多留神,既要跟上现代人的思维,也不能太怪异。
总之,少给自己找麻烦。
2.性别要搞清楚
说起来这是语法层面的错误了——he、she纠结不清。
倒不是大家不知道英语提到ta时“男女有别”,但是口语中却经常一着急就忘了,he和she、his和her,傻傻分不清楚。
这一点问题虽然不大,但是却常会搞得人一头雾水,所以还是要多上心。
比如:
His husband is at work. 他老公在上班。
He will come tomorrow with his boyfriend. 他明天和他男朋友一起来。
He bought a new dress. 他买了一件新裙子。
看到上面的例子,不知道大家是否凌乱了。
所以,一定要留神啊!
3.不要滥用俚语
学英语学出一点门道后,为了听起来酷酷的,大家都喜欢秀俚语。
比如,说话喜欢用“wanna”、“gonna”。
其实,这也是一个误区,因为滥用俚语很可能会让你显得很low,尤其是和陌生人交谈时。
在英国,除青少年之间的交谈外,“I wanna speak to you”这样的句子不仅不酷,而且会显得没文化。
并不是所有的俚语都是恰当的,有些在成人的交谈中就不合适,正式谈话中更是需要避免。
比如wanna、gonna都是不被接受的。
所以大家一定要擦亮双眼,不然扮酷不成还丢人。
4.一词多义要小心
语言本身就很微妙,有些词背后可能有大家不知道的深意,所以使用时一定要多加留意。
例1:do用在表示物的单词前时,表示发出动作,这是大家常见的。
比如I will do it tomorrow.(我明天就做。
)
但是,Do用在表示人的单词前时,就十分不合适了,因为此时它表示“和某人发生性关系”。
比如,有天我住酒店,服务员本来想告诉我说,明天就有清洁工来打扫我的房间,他们却这样说“She will do you tomorrow.”当时我被雷得直冒冷汗。
例1:有位中国朋友曾跟我说,中国的地图看起来就像一只大公鸡,但他却用a giant cock 来表示“大公鸡”。
我当时就想说,你还是用a giant rooster吧!
5.三单不加闹笑话
这个同样是语法错误,因为中文从来没有对第三人称单数的考虑,所以中国人初学英语常犯这个错误,甚至闹出笑话。
比如把He likes dogs(他喜欢狗)说成He like dogs,很容易会让人误解成He is like dogs(他像只狗)。
诸如此类的小错误,同学们在日常的沟通交流中,都应该极力避免。
希望大家出国学到更多的专业知识与技能,同时英文能力也能有巨大的提升。