蝶恋花

合集下载

晏殊《蝶恋花》全诗原文我爱古诗词

晏殊《蝶恋花》全诗原文我爱古诗词

晏殊《蝶恋花》全诗原文晏殊《蝶恋花》全诗蝶恋花宋·晏殊作槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树。

独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。

《蝶恋花》译文清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。

罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。

明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。

我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。

想给我的心上人寄一封信。

但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

《蝶恋花》注释⑴蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。

唐教坊曲,后用为词牌。

《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。

赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。

双调,六十字,上下片各四仄韵。

⑵槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。

至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。

⑶罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

⑷不谙(ān):不了解,没有经验。

谙:熟悉,精通。

离恨:一作“离别”。

⑸朱户:犹言朱门,指大户人家。

⑹凋:衰落。

碧树:绿树。

⑺彩笺:彩色的信笺。

尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

兼:一作“无”。

鉴赏析晏殊这首《蝶恋花》,可着一“愁”字,这是一种什么样愁?词中已明确告诉我们了,是离别之愁。

古今写离愁诗词多如牛毛,那此词有何独到之处,以致能脍炙人口。

因为它能融细腻与宏阔为一体,不仅写出愁之真、之深,而且写出愁之变、之动。

本词中所写之愁,不管是意蕴内涵,还是其呈现方式,均在不断流动变化着,对比分析词上下片,这种变化体现得很明显。

如果说词上片对愁刻画是内倾幽深,那么词下片对愁展现则是外向悲壮,这种格调变化有力地提升了词品质内涵而区别于一般写离愁别恨诗词。

史上最全的《蝶恋花》诗词全集

史上最全的《蝶恋花》诗词全集

史上最全的《蝶恋花》诗词全集1、《蝶恋花》苏轼花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

2 、《蝶恋花》柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭栏意?拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

3、《蝶恋花》纳兰性德辛苦最怜天上月﹐一昔如环﹐昔昔长如玦。

但是月轮终皎洁﹐不辞冰雪为卿热。

无奈钟情容易绝﹐燕子依然﹐软踏帘钩说。

唱罢秋坟愁未歇﹐春从认取双栖蝶。

4 、《蝶恋花》晏殊槛菊愁烟兰泣露﹐罗幕轻寒﹐燕子双飞去。

明月不谙离恨苦﹐斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树﹐独上高楼﹐望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素﹐山长水阔知何处!5、《蝶恋花》欧阳修庭院深深深几许? 杨柳堆烟, 帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处, 楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮。

门掩黄昏, 无计留春住。

泪眼问花花不语, 乱红飞过秋千去。

6 、《蝶恋花》朱淑真楼外垂杨千万缕,欲系青春,少住春还去。

犹自风前飘柳絮,随春且看归何处?绿满山川闻杜宇,便做无情,莫也愁人苦。

把酒送春春不语,黄昏却下潇潇雨。

7、《蝶恋花》纳兰性德眼底风光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。

欲倩烟丝遮别路,垂杨那是相思树。

惆怅玉颜成间阻,何事东风,不作繁华主。

断带依然留乞句,斑骓一系无寻处。

8、《蝶恋花》晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

睡里消魂无说处,叫来惆怅消魂误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。

却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

9 、《蝶恋花》陆游禹庙兰亭今古路,一夜清霜,染尽湖边树。

鹦鹉杯深君莫诉,他时相遇知何处?冉冉年华留不住,镜里朱颜,毕竟消磨去。

一句丁宁君记取,神仙须是闲人做。

1 0、《蝶恋花》赵岭畤欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。

红杏枝头花几许?啼痕止恨清明雨。

尽日尘烟香一缕,宿酒醒迟,恼破春情绪。

飞燕又将归信误,小屏风上西江路。

柳永《蝶恋花》古诗赏析

柳永《蝶恋花》古诗赏析

柳永《蝶恋花》古诗赏析《蝶恋花·伫倚危楼风细细》是宋代词人柳永的作品。

此词上片写登高望远所引起的无尽离愁,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;下片写主人公为消释离愁决意痛饮狂歌,但强颜为欢终觉无味,最后以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦憔悴。

以下是小编整理的柳永《蝶恋花》古诗赏析,欢迎阅读!【原文】柳永蝶恋花伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意?拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

【赏析】这是一首怀人之作。

词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

上片写登楼伫望情景。

以细风、草色、烟光、残阳几个关合着相思离愁的意象,组成一幅黄昏春望图。

上片以“春愁”为核心多层次地描摹春愁之景,春愁之态,笔意婉约。

下片抒情,直抒胸臆,写词人情深志坚。

“拟把”、“强乐”三句辞意顿折,写词人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,谋求醉而忘忧,歌而暂欢,以摆脱春愁之压抑和纠缠,却落得个“还无味”的无聊和空虚,可见其春愁之浓深、刻骨,竟无法排遣。

最后揭明词人对待“春愁”的果决态度:“终不悔”。

“为伊”,方始画龙点晴地道破春愁难遣,为春愁憔悴无悔的隐秘:为了她--那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的坚贞情爱,我亦值得憔悴、瘦损,以生命相托!语直情切,挟带着市民式的激情,真是荡气回肠。

全词成功地刻画出一个志诚男子的形象,描写心理充分细腻,尤其是词的最后两句,直抒胸臆,画龙点睛般地揭示出主人公的精神境界,被王国维称为“专作情语而绝妙者”。

这是一首怀人词。

上片写登高望远,离愁油然而生。

“伫倚危楼风细细”,“危楼”,暗示抒情主人公立足既高,游目必远。

“伫倚”,则见出主人公凭栏之久与怀想之深。

但始料未及,“伫倚”的'结果却是“望极春愁,黯黯生天际”。

“春愁”,即怀远盼归之离愁。

不说“春愁”潜滋暗长于心田,反说它从遥远的天际生出,一方面是力避庸常,试图化无形为有形,变抽象为具象,增加画面的视觉性与流动感;另一方面也是因为其“春愁”是由天际景物所触发。

柳永的《蝶恋花》全文

柳永的《蝶恋花》全文

蝶恋花
柳永
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

(阑通栏)
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

注释
1、伫倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

2、望极:极目远望。

3、黯黯:心情沮丧忧愁。

生天际:从遥远无边的天际升起。

4、烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

5、会:理解。

阑:同“栏”。

6、拟把:打算。

疏狂:狂放不羁。

7、对酒当歌:语出曹操《短歌行》“对酒当歌,人生几何”。

当:与"对"意同。

8、强乐:勉强欢笑。

强,勉强。

9、衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。

10、消得:值得。

译文
我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。

夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?
本想尽情放纵喝个一醉方休。

当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。

我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

赏析
柳永的《蝶恋花》是一首怀人之作。

柳永把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

高中语文文言文晏殊《蝶恋花》原文及译文(含赏析)

高中语文文言文晏殊《蝶恋花》原文及译文(含赏析)

晏殊《蝶恋花》原文及译文【含赏析】原文:槛菊愁烟兰泣露。

罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦。

斜光到晓穿朱户.昨夜西风凋碧树。

独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素。

山长水阔知何处。

译文:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去.皎洁的月亮不明白离别之苦﹐斜斜的银辉直到破晓都穿入红红的门户。

昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独自登上高楼,望尽了天涯路。

想给我的心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

赏析:蝶恋花晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去.明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望见天涯路.欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处!此为晏殊写闺思的名篇.词之上片运用移情于景的手法,选取眼前的景物,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望把主人公望眼欲穿的神态生动地表现出来。

王国维在《人间词话》中把此词“昨夜西风”三句和欧阳修、辛弃疾的词句一起比作治学的三种境界,足见本词之负盛名。

全词深婉中见含蓄,广远中有蕴涵。

起句写秋晓庭圃中的景物.菊花笼罩着一层轻烟薄雾,看上去似乎在脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看起来又象在默默饮泣。

兰和菊本就含有某种象喻色彩(象喻品格的幽洁),这里用“愁烟”、“泣露”将它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露女主人公自己的哀愁。

“愁”、“泣"二字,刻画痕迹较显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但在借外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有其作用.次句“罗幕轻寒,燕子双飞去。

”写新秋清晨,罗幕之间荡漾着一缕轻寒,燕子双双穿过帘幕飞走了。

这两种现象之间本不一定存在联系,但在充满哀愁、对节候特别敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因为不耐罗幕轻寒而飞去.这里,与其说是写燕子的感觉,不如说是写帘幕中人的感受,而且不只是在生理上感到初秋的轻寒,而且在心理上也荡漾着因孤孑凄凄而引起的寒意。

柳永的《蝶恋花》全文精选

柳永的《蝶恋花》全文精选

柳永的《蝶恋花》全文精选柳永的《蝶恋花》全文精选在柳永的《蝶恋花》中,巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体,表现了主人公坚毅的性格与执着的态度,成功地刻画了一个志诚男子的形象。

接下来小编搜集了柳永的《蝶恋花》全文,欢迎查看,希望帮助到大家。

蝶恋花伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

(阑通栏)拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

注释1、伫倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

2、望极:极目远望。

3、黯黯:心情沮丧忧愁。

生天际:从遥远无边的天际升起。

4、烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

5、会:理解。

阑:同“栏”。

6、拟把:打算。

疏狂:狂放不羁。

7、对酒当歌:语出曹操《短歌行》“对酒当歌,人生几何”。

当:与"对"意同。

8、强乐:勉强欢笑。

强,勉强。

9、衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。

10、消得:值得。

译文我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。

夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。

当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。

我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

赏析柳永的《蝶恋花》是一首怀人之作。

柳永把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

在上片中,首先说登楼引起了“春愁”:“伫倚危楼风细细。

”全词只有这一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。

“风细细”,带写一笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻活跃起来了。

“望极春愁,黯黯生天际”,极目天涯,一种黯然魂销的“春愁”油然而生。

“春愁”,又点明了时令。

对这“愁”的具体内容,柳永只说“生天际”,可见是天际的'什么景物触动了他的愁怀。

晏殊《蝶恋花》翻译及赏析

晏殊《蝶恋花》翻译及赏析

晏殊《蝶恋花》翻译及赏析蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露晏殊槛菊愁烟兰泣露。

罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦。

斜光到晓穿朱户。

(双飞去一作:双来去)昨夜西风凋碧树。

独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素。

山长水阔知何处。

译文清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。

罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。

明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。

我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。

想给我的心上人寄一封信。

但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

注释⑴蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。

唐教坊曲,后用为词牌。

《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。

赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。

双调,六十字,上下片各四仄韵。

⑵槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。

至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。

⑶罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

⑸朱户:犹言朱门,指大户人家。

⑹凋:衰落。

碧树:绿树。

赏析婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。

它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。

它不离婉约词,却又某些方面超越了婉约词。

起句“槛菊愁烟兰泣露”,写秋晓庭圃中的景物。

菊花笼罩着一层轻烟薄雾,看上去似乎脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看起来又像默默饮泣。

兰和菊本就含有某种象喻色彩(象喻品格的幽洁),这里用“愁烟”“泣露”将它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露女主人公自己的哀愁。

“愁”“泣”二字,刻画痕迹较显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但借外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有其作用。

次句“罗幕轻寒,燕子双飞去”,写新秋清晨,罗幕之间荡漾着一缕轻寒,燕子双双穿过帘幕飞走了。

这两种现象之间本不一定存联系,但充满哀愁、对节候特别敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因为不耐罗幕轻寒而飞去。

柳永的《蝶恋花》全文

柳永的《蝶恋花》全文

柳永的《蝶恋花》全文 在柳永的《蝶恋花 》中,巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体, 表现了主人公坚毅的性格与执着的态度, 成功地刻画了一个志诚男子的形象。

接 下来小编搜集了柳永的《蝶恋花》全文,欢迎查看,希望帮助到大家。

蝶恋花 柳永 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑 意。

(阑 通 栏) 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔 悴。

注释 1、伫倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

2、望极:极目远望。

3、黯黯:心情沮丧忧愁。

生天际:从遥远无边的天际升起。

4、烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

5、会:理解。

阑:同“栏”。

6、拟把:打算。

疏狂:狂放不羁。

7、对酒当歌:语出曹操《短歌行 》“对酒当歌,人生几何”。

当:与"对"意同。

8、强乐:勉强欢笑。

强,勉强。

9、衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日 已缓”。

10、消得:值得。

译文 我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫 天际。

夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意? 本想尽情放纵喝个一醉方休。

当在歌声中举起酒杯时, 才感到勉强求乐反而 毫无兴味。

我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

赏析 柳永的《蝶恋花》是一首怀人之作。

柳永把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意 中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情 真挚。

在上片中,首先说登楼引起了“春愁”:“伫倚危楼风细细。

”全词只有这 一句叙事,便把主人公的外形像一幅剪纸那样突现出来了。

“风细细”,带写一 笔景物,为这幅剪影添加了一点背景,使画面立刻活跃起来了。

“望极春愁, 黯黯生天际”, 极目天涯, 一种黯然魂销的“春愁”油然而生。

“春愁”,又点明了时令。

李清照《蝶恋花》诗词赏析

李清照《蝶恋花》诗词赏析

李清照《蝶恋花》诗词赏析李清照《蝶恋花》诗词赏析 《蝶恋花》此词牌作者⼀般以抒写多愁善感和缠绵悱恻或⼼中愁的情感为多。

虽有部分⼭⽔,但还是寄情于物的表现。

下⾯⼩编为⼤家分享李清照《蝶恋花》诗词赏析,欢迎⼤家参考借鉴。

(蝶恋花)李清照 暖⾬晴风初破冻, 柳眼梅腮,已觉春⼼动。

酒意诗情谁与共? 泪融残粉花钿重。

乍试夹衫⾦缕缝, ⼭枕斜欹,枕损钗头凤。

独抱浓愁⽆好梦, 夜阑犹剪灯花弄。

【作者】: 李清照(1084年3⽉13⽇~1155年5⽉12⽇)号易安居⼠,汉族,⼭东省济南章丘⼈。

宋代(南北宋之交)⼥词⼈,婉约词派代表,有“千古第⼀才⼥”之称。

所作词,前期多写其悠闲⽣活,后期多悲叹⾝世,情调感伤。

形式上善⽤⽩描⼿法,⾃辟途径,语⾔清丽。

论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是⼀家”之说,反对以作诗⽂之法作词。

能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

有《易安居⼠⽂集》《易安词》,已散佚。

后⼈有《漱⽟词》辑本。

今有《李清照集校注》。

【译⽂】: 与姐妹们分⼿时,惜别的泪⽔打湿了⾐衫,洇湿了双腮,送别的《阳关曲》唱了⼀遍⼜⼀遍,纵有千⾔万语,也难尽别情。

⽽今⾝在异乡,望莱州⼭长⽔远。

寄宿馆所,秋⾬潇潇,不禁感到⽆限凄清。

被离情别绪搅得⼼乱如⿇,竟不知在饯⾏时姐妹们送别酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是浅,都全不知道了。

最后嘱咐姐妹,你们要将⾳讯让过往的⼤雁捎来,以慰我⼼,东莱毕竟不像蓬莱那样遥远。

【注释】: ⑴蝶恋花:词牌名。

⑵昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今⼭东昌乐西北⼗⾥。

⑶泪湿罗⾐脂粉满:四印斋本⾃注云:“别作‘泪搵征⾐脂粉暖’。

”满:同“漫”。

⑷阳关:这⾥指王维的《渭城曲》(送元⼆使安西):“渭城朝⾬浥轻尘,客舍青青柳⾊新。

劝君更进⼀杯酒,西出阳关⽆故⼈。

”后⼈乐,⽈《阳关曲》,亦称《阳关》。

苏轼论《阳关三迭》唱法云:“余在密州,⽂勋长官以事⾄密,⾃云得古本《阳关》,每句皆再唱,⽽第⼀句不叠。

《蝶恋花》诗词翻译赏析

《蝶恋花》诗词翻译赏析

一片芳心千万绪,人间没个安排处。

[译文]一片芳心,千万缕的愁绪,人间竟然没有一处可以安置。

[出自]五代李煜《蝶恋花》
遥夜亭皋闲信步,乍过清明,早觉伤春暮。

数点雨声风约住,朦胧澹月云来去。

桃李依依春黯度,谁在秋千笑里低低语?一片芳心千万绪,人间没个安排处。

注释:
遥夜:深夜.亭皋:水边的亭子.皋(gao一声):沼泽.闲:悠闲.别作"闭",疑误.
乍过:才过.早觉:别作"渐觉".
约住:约束住,遮拦住.
淡月:不太亮的月光.
桃李:别作"桃杏".依依:鲜花盛开的样子.暗:悄悄.度,通渡:过去.春暗度:春天不知
不觉地过去.
芳心:花蕊.此处指人心.
名句:
数点雨声风约住,朦胧澹月云来去。

①雨声风约住:雨声被风约束住,即风来雨止。

②蝶恋花:词牌名。

这两句是说,清明过后(词中有“乍过清明”句)的一个晚上,空中飘来几朵乌云,下起小雨;忽然一阵风过,吹散乌云,风来雨止,天上一轮明月,在朦胧的
云彩之中,来来去去。

雨过天清,淡月朦胧,白云来去。

写景如画,意味浓郁。

译文:
深夜散步于小亭沼泽边,才过清明节,但觉的已经是晚春了,几滴春雨被风约束散漫着,朦朦胧胧的月穿过云彩。

桃杏盛开的样子,春天悄悄过去,谁在逍遥,窃窃私语的谈笑着?一片芳心,千万缕的愁绪,人间竟然没有一处可以安置。

赏析:
全词以清景无限来烘托、暗示人物情感的变化,营造出一种深婉优美的意境。

此词写景鲜明,抒情真挚,语言浅近,读来委婉动人,艺术上确有不凡之处。

苏轼《蝶恋花》原文、注释及译文

苏轼《蝶恋花》原文、注释及译文

苏轼《蝶恋花》原文、注释及译文
【原文】
《蝶恋花》
宋·苏轼
花褪残红青杏小。

燕子飞时,绿水人家绕。

枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草! 墙里秋千墙外道。

墙外行人,墙里佳人笑。

笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

【注释】
褪(tùn):指萎谢。

柳绵:柳絮。

秋千:一种游戏用具。

在架上悬挂长绳,绳端栓木板,人在木板上可悬空摆动。

【大意】
枝头上残留的杏花已经萎谢了;花褪处结出的颗颗杏子玲珑而碧绿,挂满了枝头。

燕子双双飞来时,正是溪水环绕人家的春暮夏初。

树上的柳絮已经被和煦的风越吹越少;极目望去,青青的芳草早就铺满了大地,一直延伸到遥远的天边! 一道蜿蜒的粉墙围住了一方幽深的庭院。

墙外大道上孤独赶路的我,可以隐约看到院中高悬的秋千架。

隐隐地,墙内传来了一阵女子的娇笑声。

待我留神听去,这美妙的声音却渐渐地消逝了。

多愁善感的我啊,却又为了这美人的无情生出了更多的烦恼!。

晏殊《蝶恋花》原文及译文

晏殊《蝶恋花》原文及译文

晏殊《蝶恋花》原⽂及译⽂晏殊《蝶恋花》原⽂及译⽂ 有这样⼀位词⼈,他擅长⼩令,多表现诗酒⽣活和悠闲情致,语⾔婉丽。

他的《浣溪沙》中有“⽆可奈何花落去,似曾相识燕归来”知道这位词⼈是谁吗?对,他就是晏殊。

接下来⼩编为你带来晏殊《蝶恋花》原⽂及译⽂,希望对你有帮助。

原⽂: 槛菊愁烟兰泣露。

罗幕轻寒,燕⼦双飞去。

明⽉不谙离恨苦。

斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树。

独上⾼楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素。

⼭长⽔阔知何处。

译⽂: 清晨栏杆外的菊花笼罩着⼀层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕⼦双飞⽽去。

皎洁的⽉亮不明⽩离别之苦﹐斜斜的银辉直到破晓都穿⼊红红的门户。

昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独⾃登上⾼楼,望尽了天涯路。

想给我的⼼上⼈寄封信,可是⾼⼭连绵,碧⽔⽆尽,⼜不知道我的⼼上⼈在何处。

蝶恋花 晏殊 写闺中⼥⼦的情思在宋词中并不少见,晏殊这⾸词在内容上也⽆新颖之处,但是作者在艺术的表现上却颇具匠⼼。

他借闺中⼈的`主观感受和内⼼世界的活动,深婉⽽含蓄地表现了⾃⼰临秋怀⼈那种执着⽽真挚的感情。

秋晨本来黄花亭亭,兰草青青,但在她眼⾥却是“槛菊愁烟兰泣露”,秋菊笼罩在⼀⽚烟雾之中,仿佛在忧愁;兰草上沾满了露⽔,好象在哭泣。

这些秋菊和兰草都还在栅栏之中,显然,闺中这位⼥⼦是⽤拟⼈⼿法在⾃⽐,她为什么会有这种触景之情呢?“罗幕轻寒”是说秋天轻微的寒意已透过丝绸的帘幕传⼊闺房之中,她睡不着了,我们仿佛看到了她孤独地站在房间⾥看着庭院中栅栏⾥的秋菊和兰草在愁苦哭泣,可偏在这时,连平时朝⼣相伴的燕⼦也成双作对地翩然飞去了,这就更显得闺房的凄清和姑娘的孤寂愁苦。

究竟是什么原因呢?“明⽉不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

”姑娘望着西天的明⽉,不禁迁怪于它:明⽉呀,你太不懂得离恨之苦了,竟然将清冷的⽉光彻夜地斜照在我朱红的窗户上,是那样的⽆情,致使不能成眠。

读到这⾥,我们⽅才明⽩,原来姑娘在思念着远⽅的情⼈。

柳永《蝶恋花》古诗词赏析

柳永《蝶恋花》古诗词赏析

柳永《蝶恋花》古诗词赏析柳永《蝶恋花》古诗词赏析无论在学习、工作或是生活中,大家都收藏过令自己印象深刻的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。

那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?以下是小编为大家收集的柳永《蝶恋花》古诗词赏析,希望对大家有所帮助。

原文《蝶恋花·伫倚危楼风细细》柳永〔宋代〕伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

译文一我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的.春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。

碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

本想尽情放纵喝个一醉方休,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。

我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

译文二独上高楼,伫栏长倚,细细春风迎面吹来,望不尽的春日离愁,黯黯然弥漫天际。

碧绿的草色,迷蒙的烟光掩映在落日余晖里,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。

与他人对酒高歌,才感到勉强求乐反而毫无兴味。

我渐渐消瘦衣带宽松也不后悔,为了她我情愿一身憔悴。

作者背景柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。

汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。

宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。

他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。

其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。

铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

【注释】①此词原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋花情”句。

又名《鹊踏枝》、《凤栖梧》等。

晏殊《蝶恋花》原文及译文含赏析

晏殊《蝶恋花》原文及译文含赏析

晏殊《蝶恋花》原文及译文含赏析原文:槛菊愁烟兰泣露。

罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦。

斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树。

独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素。

山长水阔知何处。

译文:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞而去。

皎洁的月亮不明白离别之苦?斜斜的银辉直到破晓都穿入红红的门户。

昨夜西风惨烈,凋零了绿树,我独自登上高楼,望尽了天涯路。

想给我的心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

赏析:蝶恋花晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望见天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处!此为晏殊写闺思的名篇。

词之上片运用移情于景的手法,选取眼前的景物,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望把主人公望眼欲穿的神态生动地表现出来。

王国维在《人间词话》中把此词“昨夜西风”三句和欧阳修、辛弃疾的词句一起比作治学的三种境界,足见本词之负盛名。

全词深婉中见含蓄,广远中有蕴涵。

起句写秋晓庭圃中的景物。

菊花笼罩着一层轻烟薄雾,看上去似乎在脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看起来又象在默默饮泣。

兰和菊本就含有某种象喻色彩(象喻品格的幽洁),这里用愁烟”、泣露”将它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露女主人公自己的哀愁。

愁”、泣”二字,刻画痕迹较显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但在借外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有其作用。

次句罗幕轻寒,燕子双飞去。

”写新秋清晨,罗幕之间荡漾着一缕轻寒,燕子双双穿过帘幕飞走了。

这两种现象之间本不一定存在联系,但在充满哀愁、对节候特别敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因为不耐罗幕轻寒而飞去。

这里,与其说是写燕子的感觉,不如说是写帘幕中人的感受,而且不只是在生理上感到初秋的轻寒,而且在心理上也荡漾着因孤孑凄凄而引起的寒意。

柳永的《蝶恋花》赏析

柳永的《蝶恋花》赏析

柳永的《蝶恋花》赏析柳永的《蝶恋花》赏析《蝶恋花》这是一首怀人之作。

词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

下面是小编收集整理的柳永的《蝶恋花》赏析,希望对您有所帮助!蝶恋花·伫倚危楼风细细柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

古诗简介《蝶恋花·伫倚危楼风细细》是宋代词人柳永的作品。

此词上片写登高望远所引起的无尽离愁,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉的气氛;下片写主人公为消释离愁决意痛饮狂歌,但强颜为欢终觉无味,最后以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦憔悴。

全词巧妙地把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思融为一体,表现了主人公的坚毅性格与执着的态度,成功地刻画了一个志诚男子的形象。

翻译/译文我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。

夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。

当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。

我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

注释⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

⑵望极:极目远望。

⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。

生天际:从遥远无边的天际升起。

⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

⑸会:理解。

阑:同“栏”。

(6)疏狂:狂放不羁。

(7)拟把:打算。

⑺强(qiǎng)乐:勉强欢笑。

强,勉强。

⑻衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

语本《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓”。

⑼消得:值得,能忍受得了。

赏析/鉴赏这是一首怀人之作。

词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。

上阕寓情于景。

用“风细细”点化,独立高楼,境界超越。

晏殊《蝶恋花》原文赏析

晏殊《蝶恋花》原文赏析

晏殊《蝶恋花》原文赏析晏殊《蝶恋花》原文赏析婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。

它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。

它不离婉约词,却又某些方面超越了婉约词。

下面是收集整理的晏殊的《蝶恋花》原文赏析以供大家学习。

《蝶恋花》晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望见天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处!晏殊的《蝶恋花》赏析1起句槛菊愁烟兰泣露,写秋晓庭圃中的景物。

菊花笼罩着一层轻烟薄雾,看上去似乎脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看起来又像默默饮泣。

兰和菊本就含有某种象喻色彩(象喻品格的幽洁),这里用愁烟泣露将它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露女主人公自己的哀愁。

愁泣二字,刻画痕迹较显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但借外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有其作用。

次句罗幕轻寒,燕子双飞去,写新秋清晨,罗幕之间荡漾着一缕轻寒,燕子双双穿过帘幕飞走了。

这两种现象之间本不一定存联系,但充满哀愁、对节候特别敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因为不耐罗幕轻寒而飞去。

这里,与其说是写燕子的感觉,不如说是写帘幕中人的感受,而且不只是生理上感到初秋的轻寒,而且心理上也荡漾着因孤孑凄凄而引起的寒意。

燕的双飞,更反托出人的孤独。

这两句纯写客观物象,表情非常微婉含蓄。

接下来两句明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户,从今晨回溯昨夜,明点离恨,情感也从隐微转为强烈。

明月本是无知的自然物,它不了解离恨之苦,而只顾光照朱户,原很自然;既如此,似乎不应怨恨它,但却偏要怨。

这种仿佛是无理的埋怨,却有力地表现了女主人公离恨的煎熬中对月彻夜无眠的情景和外界事物所引起的怅触。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

过片承上到晓,折回写今晨登高望远。

独上应上离恨,反照双飞,而望尽天涯正从一夜无眠生出,脉理细密。

西风凋碧树,不仅是登楼即目所见,而且包含有昨夜通宵不寐卧听西风落叶的回忆。

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析李清照,号易安居士,宋齐州章丘(今山东济南章丘西北)人,居济南。

宋代女词人,婉约派代表,有“千古第一才女”之称。

下面是小编整理的李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析相关内容。

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析1[译文] 她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣![出自] 李清照《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。

酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。

独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

注释:柳眼梅腮:初生柳叶如人眼,盛开的红梅如人腮,这里又写物,又拟人。

花钿(diàn),古时妇女脸上的一种花饰。

起源于南朝宋,花钿有红、绿、黄三种颜,以红色为最多,以金、银制成花形,蔽于发上。

山枕:即檀枕,因其如“凹”形,故称山枕,指枕头。

欹qī,倾斜,歪向一边;通"倚",斜倚,斜靠。

译文1:暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。

柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。

端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。

爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。

少妇试穿金丝逢成的夹衫,但心思全不在衣服上面。

她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。

她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣!译文2:但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地复苏,嫩柳初长,如媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派春日融融的景象。

柳叶欲开还闭,春天已经到来。

借着酒意抒发的深情谁来和我共鸣?泪水流淌,脸庞上的香粉为之消融,心情沉重以致觉得头上戴的花钿也是沉甸甸的。

春暖天晴,春装初试,然而我却足不出户,去观赏那美好的春景,却斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了。

现实很寂寞无聊,想在梦中去寻求慰藉,但却始终无法进入梦乡,直至夜阑人静之时,仍剪弄灯花,以排遣愁怀。

柳永《蝶恋花》原文、注释及译文

柳永《蝶恋花》原文、注释及译文

柳永《蝶恋花》原文、注释及译文
【原文】
《蝶恋花》
宋·柳永
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

【注释】
伫(zhù):久立。

危楼:高楼。

黯(àn)黯:心情愁闷的样子。

阑(lán):栏杆。

疏狂:放纵感情,无约束地。

伊:她。

消得:值得。

憔悴:瘦弱而精神不振。

【大意】
独自一人久久站立在高楼之上,只有细细的微风陪伴着我;眺望落花满地的暮春景色,离别的忧愁仿佛从天边悄然而生。

绿茸茸的春草在夕阳的映照下,升腾起迷蒙的烟雾;倚靠在高楼的栏杆边,我默默无言,有谁能够理解我此时此刻的心情?为了忘却这愁苦,我想索性一醉方休,可即使喝着酒、唱着歌,仍是强颜欢笑,没有什么兴味。

这种忧伤和惆怅使我日渐消瘦,连衣带也渐渐宽松; 然而为着心爱的人儿憔悴,我决不后悔!。

晏殊《蝶恋花》全词赏析

晏殊《蝶恋花》全词赏析

晏殊《蝶恋花》全词赏析晏殊《蝶恋花》全词赏析《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》写的是暮春朱楼望归人的生活小景。

下面我们为大家带来晏殊《蝶恋花》全词赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

蝶恋花·帘幕风轻双语燕晏殊帘幕风轻双语燕。

午醉醒来,柳絮飞撩乱。

心事一春犹未见。

余花落尽青苔院。

百尺朱楼闲倚遍。

薄雨浓云,抵死遮人面。

消息未知归早晚。

斜阳只送平波远。

《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》赏析这是一首伤春怀远之作。

上片主要是写主人公伤春怀人的悲愁和由此引发的纷乱心绪。

开篇三句写闺妇触目所见之景,以景起情:晚春的和风轻轻地吹动着帘幕,燕子双双在檐廊的巢上啾啾话语。

如此的良辰美景,愈加勾起了对远方恋人的深切怀念,以至主人公借酒浇愁。

然而,愁而饮,饮而醉,碎而睡,一觉醒来,只见庭院的柳絮随风舞。

“双语燕”在手法上用的是反衬,即以乐景写哀情,以成对燕儿的亲切话语,对照闺妇块然独处的孤独和凄冷。

一个“醉”字,展示了主人公忧愁之深。

两句合起来,写出了主人公所处的季节(晚春)、时间(午后)、地点(闺房)和眼前的景物(燕、柳),描绘出一幅暮春时节的风物图画,明里写景,暗里抒情,写物亦人。

“心事”一句,明点出闺妇的心态。

整整一个春天,在孤单、愁寂中度过,心里想的是什么,自己也说不清。

“犹未见”与柳絮的“飞撩乱”相呼应,用的是陪衬,即以哀景写哀情,沸沸扬扬的`柳絮在风中飘飞与闺妇思念情人的纷乱心绪是极相吻合的。

“余花”句,进一步点染了暮春时节的浓重氛围。

长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。

然而,花落人不在,燕语人不归,春老红残,香消色减,青春飞逝,衬托出主人公的悲伤。

整个上片,以景语为主,景语与情语互见,物象与心绪交融,反衬与陪衬杂用。

特别是最后一句,写得情味隽永,深曲委婉,具有丰富的情感内涵。

下片通过对景的拓展来达到对情的深化,进一步从视野的被阻隔来表现相思之无极。

“过片”三句,写闺妇为相思所折磨,禁不住登楼望远,以从“天际识归舟”中求得一丝半缕精神上的安慰。

柳永《蝶恋花》全文

柳永《蝶恋花》全文

柳永《蝶恋花》全文蝶恋花宋柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

词句注释⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

⑵望极:极目远望。

⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。

生天际:从遥远无边的天际升起。

⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

⑸会:理解。

阑:同“栏”。

⑹拟把:打算。

疏狂:狂放不羁。

⑺对酒当歌:语出曹操《短歌行》“ 对酒当歌,人生几何”。

当:与"对"意同。

⑻强(qiǎng)乐:勉强欢笑。

强,勉强。

⑼衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

语本《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。

⑽消得:值得。

白话译文伫立高楼倚着栏杆和风细细,极目远望春愁无际内心惆怅。

夕阳斜照青草映着烟霞光彩,谁懂得我依靠栏杆时的思绪?我想纵情狂饮直到一醉方休,频举酒杯强颜欢笑了无趣味。

纵然衣袋渐渐宽松终生不悔,为了她值得我相思而憔悴。

作者简介柳永,宋代词人。

字耆卿,原名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。

景祐元年(1034年)进士。

官至屯田员外郎。

排行第七,世称柳七或柳屯田。

为人放荡不羁,终身潦倒。

善为乐章,长于慢词。

其词多描绘城市风光与歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。

词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人。

创作慢词独多,发展了铺叙手法,在词史上产生了较大的影响,特别是对北宋慢词的兴盛和发展有重要作用。

词作流传极广,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。

生平亦有诗作,惜传世不多。

有《乐章集》。

创作背景这是一首怀人之作,当作于宋真宗咸平五年(1002年)之后,而具体创作时间不详。

当时柳永漂泊异乡,因怀念意中人而作此词。

赏析此词采用“曲径通幽”的表现方式,写出了抒情主人公的落魄感受和缠绵情思,抒情写景,感情真挚,成功地刻画了一个志诚男子的形象。

上片首先说登楼引起了“春愁”:“伫倚危楼风细细。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(1)蝶恋花的上片描写了哪些意象,构成 怎样的意境?请结合作品加以分析。 蝶恋花的上片描绘了园林中初晴晚照、金翠 楼台,池塘处杨柳袅袅、嫩荷无数之景,可 见此园林之富丽,春意之盎然,给人一种景 色怡人的感觉。
(2)蝶恋花的下片写到王诜重回旧时官邸, 其内心感受如何?蝶恋花下片写出七年的迁 谪生活给作者带来了无尽辛酸,此时物是人 非,朱颜已老,更让作者倍感凄清孤寂。
蝶恋花 王诜shen
小雨初晴回晚照。金翠楼台,倒影芙蓉沼。 杨柳垂垂风袅袅。嫩荷无数青钿dian小。
似此园林无限好。流落归来,到了心情少。 坐到黄昏人悄悄。更应添得朱颜老。

王诜:开国功臣之后,宋神宗熙宁二年娶 英宗女蜀国公主,为驸马都尉。神宗元丰 二年(1079年),苏轼以讽刺新法之罪 名被逮入狱(乌台诗案),王诜受牵连致 遭重遣,先后遣至均州(湖北)、颍州 (安徽)。哲宗元祐元年(1086年)始
相关文档
最新文档