英语泛读第四册翻译
泛读4课文翻译
Unit?1?普通人的胜出之道?在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。
他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。
毕业后,他有几个工作可选。
?Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。
但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。
厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。
然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。
现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。
?Joseph?D'Arrigo是另外一个例子。
“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。
“我进入寿险这一行,做得还算不错。
我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。
一时间我吓得要命。
”?当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。
他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。
”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。
”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。
?为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。
非正式调查的结果为我证实了Theodore?Roosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。
”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。
“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的Irwin?C.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。
你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。
大英4泛读翻译Book4
创造奇迹的话语“也许等我活到100岁的时候,我会习惯于別人对我做的每件事所釆取的理所当然的态度,” 一位年轻的家庭主妇向她的邻居吐露内心的秘密。
“如果比尔偶尔能对我说儿句好听的话,他会使我的生活更加幸福。
”我们中很少有人1识到我们是络么需更豉励,意识至||我们必须时常感受赞扬的温暖,占则就会失去我们的自信。
我们所有的人都需耍那种被人需耍以及被人仰慕的感觉。
但是除非我们听到别g的赞誉之词,不然我们如何能够知道我们是被他人尊重的朋友或同事呢?任何想改善与他人关系的人仅需表达一种赞同的理• I 解就可以了。
表达这种理解并使他人感到H己的重娈性和价值的方式归结如下:经常在别人身上寻找你可羡慕和赞赏的东西并告知对方。
,我们每个人都有H己的一幅心理图像,一种白我形”,象。
为了获得比较满意的生活,这一H我形象必须是我们能够接受的、能够喜欢的。
当我们对h我形象感到鬥豪时,我们会感到H信并会白由地展示白我。
我们的表现处丁•最佳状态。
而当我们对白我形象感到羞愧时,我们就会设法隐藏它而不是表达它。
我们会变得不友好,难以相处。
诸弋八I“•.敢、、,r f- 一个被唤虚白尊的人的身上会出现奇迹。
他会突然间•更喜欢他人,他会更为善良,与周由的人更容易合作。
•歡:y 1赞扬是上光剂,有助丁•保持他的鬥我形彖明亮闪光。
" 丿=■但这与你赞扬別人有何关系呢?关系多多。
你有能力■让奇迹在另外一个人身上出现。
当你増强他自尊心的时候,你会使他喜欢你.想和你合作。
切斯特菲尔徳爵士向他的儿子提出这样一条不同寻常的建议,耍他效仿徳尼韦奴瓦公爵,“你会发现他是让人们先喜欢他们自己进而才喜欢上他的。
”赞扬的影响确实是巨大的。
一位新牧师戏称教堂为“冰箱”以此来反对批评他的教众对陌生人的冷漠。
相反,他开始欢迎來自讲坛的來访者并吿诉他的教众他们有多么友好。
之后,他提出了他想耍的,能够给人们快乐生活的有好声誉的教会的构想,使教众变得和缓。
他说,“赞扬能使冷情的成员变成热情的人。
新编大学英语四泛读课文翻译
After—class reading 课文翻译(Book 4)Unit 1致命诱惑1英国离奇谋杀案小说的女皇,毫无疑问是阿加莎·克里斯蒂。
虽然作者本人在20多年前就去世了,但她创作的78部侦探小说还是非常畅销。
它们已经被译成了100多种语言,销量超过了20亿册。
2阿加莎的小说无论是在英国还是在其他国家,都如此受人喜爱并不难理解。
她的每本书都构思精巧。
她创造的人物一眼就能辨认出,情节的发展非常规范、准确、流畅。
但最重要的是,她所有的故事都给读者一个谜团。
3克里斯蒂的作品几乎都是以谋杀开场,迫使读者提出这样一个问题:“是谁干的?”,而最后总是水落石出。
读者的乐趣就在于根据故事里隐含的线索顺藤摸瓜,试图在作者揭开谜底之前找到正确答案。
这种模式吸引了人类最强烈的本能——好奇心——而人们对这种模式欢迎的程度没有任何减弱的迹象。
4很多离奇的案子都是由克里斯蒂笔下某个常常出场的侦探破解,例如那个非常自信的比利时人埃居尔·波洛探长,或者是那个显然没有恶意的小老太太马普尔小姐。
她同时也为她的故事创造了一个特有的背景,这一背景,如同她创作的一些人物一样为人们所熟知。
那是处于两次世界大战之间的英国,那儿的小村庄里社区关系紧密,生活安静,或者是城里的阔佬们在乡下的豪宅里度周末。
5这个世界有着严格的社会等级制度。
乡下宅子的主人,很可能是贵族成员,占据着社会的顶层,然后是那些职业阶层:医生、律师和商人。
处于底层的则是一般民众,在书中通常作为仆从、厨师和园丁出场。
当谋杀案发生时,需要调查的嫌疑人不在少数。
6阿加莎-克里斯蒂的世界不是一个完全真实的世界,这就是她的作品还没有过时的原因之一。
这是一个安定、循规蹈矩的世界,然后谋杀案打乱了人们的正常生活。
必须侦破案件,抓住杀人犯,恢复宁静的生活。
7在阿加莎·克里斯蒂一生的大部分时问里,英国的杀人犯都被处以死刑。
因此,她作品中的谋杀案一旦破获,找出了杀人犯,那么他或者她的末日也就到了。
英语泛读第四册Unit11翻译
由于从一开始移民们就有姓氏,而姓氏是继承的,早期的殖民者只不过保留他们已有的姓, 对此没有多少可说。然而人们提出了这样的问题,是不是所有早期的英国移民实际上都有姓?有这样的疑问,是因为在詹姆斯镇最早的名单中,有“老爱德华”这样的名字。情况很可能是,他确实有一个姓,只不过由于疏忽从名单上略去,而在他死后也就被人遗忘。当时更经常的情况是,人们登记的是自己的姓。例如在詹姆斯镇1608年的一张名单中,甚至有两个男孩登记为米尔曼和赫尔亚德,而不是用他们的名。很可能是,一些英国流浪者,特别是那些没有合法出身的人来到美国,却没有或者不知道自己的姓。如果这样,他们必须很快起一个平常的姓,不带有任何特殊的美国味道。
在我们这片土地上,唯一必须有姓的两大民族是印第安人和黑人。印第安人通常只有一个名字,往往很长,描述又很详细。然而他们也倾向于接受欧洲的取名习惯和其它习俗。如果一个印第安人皈依了基督教,他会取一个受洗名或教名,然后把原有的名当作姓。这样我们就可以理解凯莱? 奇沙特马奇这样一个名字。他1665年毕业于哈佛大学,次年去世。但很多印第安人只起普通的美国姓。如果我们看到吉姆? 索波或伊莱?塞缪尔?帕克上校这样的名字,我们很难从名字上判断他们是印第安人。后来,当然早先也是,很多印第安人把自己的名字翻译成英语,有时以简化的形式出现。一旦经过翻译和简化,原本具色彩丰富的名字就变得普通了。例如,一个印第安人的名字意思是“说话的乌鸦”(Talking-Crow),他把自己的名字翻译成英语,受洗为“约翰”,这样,他的名字就变成约翰?托金?克劳(John Talking Crow)。而他的儿子可能只是威廉姆? 克劳,在一份名单上同其他有同样姓的英国人没有什么差别。一个叫作詹姆斯?奈特-沃克夜行者(James Night-Walker)的印第安人就变成了詹姆斯? 奈特?沃克(James Knight Walker)。不幸的是,总的来说,这些独具特色的印第安名正在消失。
英语泛读第四册Unit10翻译
墨尼黑再保险公司在其列出的索赔要求日益增加的五点原因,认为人口增长首当其冲,天气变化则列在第五。一些批评家也许会紧抓住这一点来 轻视天气正越变越糟的观点,但综合起来考虑,这是幅更可怕的画面。幸亏人口增长主要在城市和沿海地区,更多的“地球过客们”是在不适当的时间住在了不适当的地方。
当你阅读本文时,请把目光轻快地投向窗外。天空澄净,微风轻拂,日光明媚。也许并不是这样——这些日子, 大自然母亲充满着意想不到的事情。日历上说现在是春天,但窗外完全可能是一场冬季的暴风雪,一阵夏日的酷暑或一股秋天的寒流。几乎是在一瞬之间,气候就好象从一个季节转到了另一个季节。而且不管天气转向何方,它看起来变得越来越极端。
天气正越变越糟?
因为“这些日子大自然母亲充满着意想不到的事情”,看起来天气在越变越糟,越来越狂野。全球变暖是现在的热门话题,常常理所当然地被看成恶劣气候的罪魁祸首。但是,凯文?E?川伯斯这样的科学家在下定论时态度谨慎。请阅读以下文章,看一看厄尔尼诺和拉尼娜现象所起的作用。
As you read this, flip your eyes over to the window. The sky is clear, the wind light, and the sun brilliant. Or maybe not - Mother Nature is full of surprises these days. The calendar says it's spring, but there could just as easily be a winter blizzard, a summer swelter, or an autumn cold snap on the other side of that glass pane. Almost in an instant, it seems, the weather shifts from one season to another. And wherever it swings, it seems increasingly likely to be extreme.
global melange泛读4文章课文翻译
global melange泛读4文章课文翻译Unit1普通人的胜出之道在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。
他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。
毕业后,他有几个工作可选。
Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。
但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。
厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。
然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。
现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。
JosephD'Arrigo是另外一个例子。
“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。
“我进入寿险这一行,做得还算不错。
我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。
一时间我吓得要命。
”当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。
他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。
”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。
”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。
为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。
非正式调查的结果为我证实了TheodoreRoosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。
”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。
“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的IrwinC.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。
你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。
泛读4翻译
4.黑人中产阶级的负担作为黑人中产阶级的一员,我备受煎熬。
一方面,白人轻拍着我的脑袋(认为我不过是幸运罢了),另一方面,黑人抽打着我的脸(憎恨或嫉妒我所取得的成功)。
这里有一项令很多人至今感到吃惊的发现:一旦获得了同等的机会从事白领的文书工作,黑人和所有人一样地渴望着生活中相同的事物。
这些包括了人们常说的梦想的豪宅,两辆汽车,良好的教育,以及孩子们能够在迪斯尼乐园度假。
事实上,相较于其他美国人而言,我们恐怕更渴望获得这一切,因为大多数黑人已经太久无法享受到这些了。
同时,在我们的“故土”,通常被人们称为贫民窟的地方,仍有相当多的黑人同胞。
他们当中观念陈旧的好战分子无休止地咒骂我们黑人中产阶级,说我们“忘了本”。
我们被指责抛弃了革命,背叛了民族,变成了“奥利奥”——外表是黑的,内心却已被白人同化。
事实是我们不曾忘本,我们也不敢忘本。
我们只不过是奋斗在不同的阵线,并不是厌倦了战争。
或许,我们可能更加痛心,因为我们知道黑人世界和白人世界其实可以融合在一起,成为一个更美好的世界。
只要那些毒品贩子仍然毫不犹豫地利用儿时的友情来找我的麻烦,我就不可能忘本。
当我怀着恐惧回到以前住过的地方,钱包被人抢走时,我不会忘本;当我享用商务午餐却发现服务员是一位老同学时,我也不会忘本。
我回忆起一位从前和我一起玩洋娃娃的女孩,她现在依靠政府救济款抚养五个子女;还有一个住在教堂里的男孩,现在因谋杀罪而入狱;儿时的密友则服食了过量毒品,尸体被发现于我们曾一起玩捉迷藏的小巷里。
这一切怎能令我忘本!我的生活充满了不和谐。
刚刚精神饱满地从巴黎度假归来,很可能一星期后,我就会坐上长途车行驶在熟悉的路上,去南方腹地的穷乡僻壤参加我那老迈的叔父的葬礼。
叔父是个文盲,他生活的圈子方圆不过50英里。
有时,当我拿着公文包在车站等车去上班时,我会碰到我姑母和其他一些清洁女工从车上下来去给我的邻居清扫地板。
但我从未因此感到羞愧。
黑人的进步已远远超出我们最大的期望;我们从没有抱很大希望,因此这进步委实让我们吃惊。
英语泛读4全文翻译
1.天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品 。
有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是 经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能 掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
大学英语泛读教程第四册全文翻译
Unit 1Text天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
1.有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
2. 当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
3.但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
4. 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
5. 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
6. 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
泛读英语第四册unit2课文及翻译
The Population Surprise(出人意料的人口变化)Text 1The Population Surpriseby Max SingerWill the world's population keep increasing as commonly believed? What are the factors that account for its change? Please read the following article and make out its viewpoints.Fifty years from now the world's population will be declining, with no end in sight. Unless people's values change greatly, several centuries from now there could be fewer people living in the entire world than in the United States today. The big surprise of the past twenty years is that in not one country did fertility stop falling when it reached the replacement rate -2.1 children per woman. In Italy, for example, the rate has fallen to 1.2. In Western Europe as a whole and in Japan it is down to 1.5. The evidence now indicates that within fifty years or so world population will peak at about eight billion before starting a fairly rapid decline.Because in the past two centuries world population has increased from one billion to nearly six billion, many people still fear that it will keep “exploding” until there are too many people for the earth to support. But that is like fearing that your baby will grow to 1 000 pounds because its weight doubles three times in its first seven years. World population was growing by two percent a year in the 1960s; the rate is now down to one percent a year, and if the patterns of the past century don't change radically, it will head into negative numbers. This view is coming to be widely accepted among population experts, even as the public continues to focus on the threat of uncontrolled population growth.As long ago as September of 1974 Scientific American published a special issue on population that described what demographers1 had begun calling the “demographic transition” from traditional high rates of birth and death to the low ones of modernsociety. The experts believed that birth and death rates would be more or less equal in the future, as they had been in the past, keeping total population stable after a level of 10-12 billion people was reached during the transition.Developments over the past twenty years show that the experts were right in thinking that population won't keep going up forever. They were wrong in thinking that after it stops going up, it will stay level. The experts' assumption that population would stabilize because birth rates would stop falling once they matched the new low death rates has not been borne out by experience. Evidence from more than fifty countries demonstrates what should be unsurprising: in a modern society the death rate doesn't determine the birth rate. If in the long run birth rates worldwide do not conveniently match death rates, then population must either rise or fall, depending on whether birth or death rates are higher. Which can we expect?The rapid increase in population during the past two centuries has been the result of lower death rates, which have produced an increase in worldwide life expectancy2 from about thirty to about sixty-two. (Since the maximum -if we do not change fundamental human physiology -is about eighty-five, the world has already gone three fifths as far as it can in increasing life expectancy.) For a while the result was a young population with more mothers in each generation, and fewer deaths than births. But even during this population explosion the average number of children born to each woman -the fertility rate -has been falling in modernizing societies. The prediction that world population will soon begin to decline is based on almost universal human behavior. In the United States fertility has been falling for 200 years (except for the blip of the Baby Boom3), but partly because of immigration it has stayed only slightly below replacement level for twenty-five years.Obviously, if for many generations the birth rate averages fewer than 2.1 children per woman, population must eventually stop growing. Recently the United Nations Population Division estimated that 44 percent of the world's people live in countries where the fertility rate has already fallen below the replacement rate, and fertility is falling fast almost everywhere else. In Sweden and Italy fertility has been belowreplacement level for so long that the population has become old enough to have more deaths than births. Declines in fertility will eventually increase the average age in the world, and will cause a decline in world population forty to fifty years from now. Because in a modern society the death rate and the fertility rate are largely independent of each other, world population need not be stable. World population can be stable only if fertility rates around the world average out to 2.1 children per woman. But why should they average 2.1, rather than 2.4, or 1.8, or some other number? If there is nothing to keep each country exactly at 2.1, then there is nothing to ensure that the overall average will be exactly 2.1.The point is that the number of children born depends on families' choices about how many children they want to raise. And when a family is deciding whether to have another child, it is usually thinking about things other than the national or the world population. Who would know or care if world population were to drop from, say, 5.85 billion to 5.81 billion? Population change is too slow and remote for people to feel in their lives -even if the total population were to double or halve in only a century. Whether world population is increasing or decreasing doesn't necessarily affect the decisions that determine whether it will increase or decrease in the future. As the systems people would say, there is no feedback loop.What does affect fertility is modernity. In almost every country where people have moved from traditional ways of life to modern ones, they are choosing to have too few children to replace themselves. This is true in Western and in Eastern countries, in Catholic and in secular societies. And it is true in the richest parts of the richest countries. The only exceptions seem to be some small religious communities. We can't be sure what will happen in Muslim countries4, because few of them have become modern yet, but so far it looks as if their fertility rates will respond to modernity as others' have.Nobody can say whether world population will ever dwindle to very low numbers; that depends on what values people hold in the future. After the approaching peak, as long as people continue to prefer saving effort and money by having fewer children, populationwill continue to decline. (This does not imply that the decision to have fewer children is selfish; it may, for example, be motivated by a desire to do more for each child.) Some people may have values significantly different from those of the rest of the world, and therefore different fertility rates. If such people live in a particular country or population group, their values can produce marked changes in the size of that country or group, even as world population changes only slowly. For example, the U.S. population, because of immigration and a fertility rate that is only slightly below replacement level, is likely to grow from 4.5 percent of the world today to 10 percent of a smaller world over the next two or three centuries. Much bigger changes in share are possible for smaller groups if they can maintain their difference from the average for a long period of time. (To illustrate: Korea's population could grow from one percent of the world to 10 percent in a single lifetime if it were to increase by two percent a year while the rest of the world population declined by one percent a year.)World population won't stop declining until human values change. But human values may well change -values, not biological imperatives, are the unfathomable variable in population predictions. It is quite possible that in a century or two or three, when just about the whole world is at least as modern as Western Europe is today, people will start to value children more highly than they do now in modern societies. If they do, and fertility rates start to climb, fertility is no more likely to stop climbing at an average rate of 2.1 children per woman than it was to stop falling at 2.1 on the way down.In only the past twenty years or so world fertility has dropped by 1.5 births per woman. Such a degree of change, were it to occur again, would be enough to turn a long-term increase in world population of one percent a year into a long-term decrease of one percent a year. Presumably fertility could someday increase just as quickly as it has declined in recent decades, although such a rapid change will be less likely once the world has completed the transition to modernity. If fertility rises only to 2.8, just 33 percent over the replacement rate, world population will eventually grow by one percent a year again -doubling in seventy years and multiplying by twenty in only three centuries.The decline in fertility that began in some countries, including the United States, in the past century is taking a long time to reduce world population because when it started, fertility was very much higher than replacement level. In addition, because a preference for fewer children is associated with modern societies, in which high living standards make time valuable and children financially unproductive and expensive to care for and educate, the trend toward lower fertility couldn't spread throughout the world until economic development had spread. But once the whole world has become modern, with fertility everywhere in the neighborhood of replacement level, new social values might spread worldwide in a few decades. Fashions in families might keep changing, so that world fertility bounced above and below replacement rate. If each bounce took only a few decades or generations, world population would stay within a reasonable narrow range -although probably with a long-term trend in one direction or the other.The values that influence decisions about having children seem, however, to change slowly and to be very widespread. If the average fertility rate were to take a long time to move from well below to well above replacement rate and back again, trends in world population could go a long way before they reversed themselves. The result would be big swings in world population -perhaps down to one or two billion and then up to 20 to 40 billion.Whether population swings are short and narrow or long and wide, the average level of world population after several cycles will probably have either an upward or a downward trend overall. Just as averaging across the globe need not result in exactly 2.1 children per woman, averaging across the centuries need not result in zero growth rather than a slowly increasing or slowly decreasing world population. But the long-term trend is less important than the effects of the peaks and troughs5 . The troughs could be so low that human beings become fewer than they were in ancient times. The peaks might cause harm from some kinds of shortages.One implication is that not even very large losses from disease or war can affect the world population in the long run nearly as much as changes in human values do. What we have learned from the dramatic changes of the past few centuries is that regardless ofthe size of the world population at any time, people's personal decisions about how many children they want can make the world population go anywhere -to zero or to 100 billion or more.(1916words)课文一出人意料的人口变化马克斯·辛格世界人口会象人们通常认为的那样持续增长吗?造成人口变化的因素是什么?请阅读下面的文章,并弄清其观点。
英语泛读教程4__课文翻译
第一单元第一篇"Good words cost nothing, but are worth much,"said Thomas Fuller,the 17th century British scholar.“良言不费分文,但价值甚大,”托马斯说丰满,17th世纪英国学者。
They serve to give encouragement and smooth away differences and misunderstandings, as this article explains.他们服役给予鼓励和克服差异和误解,因为这篇文章解释了。
"Maybe when I'm a hundred,I'll get used to having everything I do taken for granted,"a young homemaker confided to her neighbor.“也许当我一百岁时,我就会习惯吃我做的一切视为理所当然,”一个年轻的家庭主妇被任命她的邻居。
"If Bill would compliment me once in a while, he'd make my life much happier."“如果法案恭维我,偶尔也好,他会使我的生活更幸福。
”Few of us realize how much we need encouragement.我们很少有人意识到我们是多么需要鼓励的。
Yet we must bask in the warmth of approval now and then or lose our self-confidence.但是我们仍然必须沐浴在温暖的批准,否则现在失去自己的自信。
All of us need to feel needed and admired.我们都需要去感觉需要和赞赏。
泛读课文翻译
《阅读教程》第四册 (第8,10,11,15,18,21,24课) (共七课)课文翻译(注:欠缺8、11两篇的翻译)第10篇我曾经坐在一个bloomsbury 的旅馆里尝试着独自一人吃早餐。
一个总是习惯不自觉地舔着自己的嘴唇的俄罗斯人请求和我搭台。
我不敢说no;我想那样会对估计关系的缓和不好。
他向我解释说,他是一名语言学家,还有他总是喜欢和美国人交谈,看看能否以此来找到他们的言辞和其民族背景间的关系。
当我告诉他我的混合血统——我的母亲是爱尔兰和意大利混血儿,我的父亲是立陶宛的犹太人——他开始坐不住了,不断的揉着双手,甚至还更加疯狂的舔着他的嘴唇(果然疯狂)。
“阿”他说,“那么你真的是那种来自被称作美国的沸水壶的地方的人咯。
”我回答他说,是的,但我很快的站起来离开了。
我想要向他解释沸水壶和主菜之间的关系将会是一件很困难的事情,况且我还要去大英博物馆呢。
我对他说,我唯一能够想到的那些背景、历史和观点都完全不同的美国人是在一个叫做Ellis Island 的地方。
我没有告诉他,Ellis Island是我唯一到过的美国地标。
我怎么能向他描述得出我对那些人的疏远呢?他们有的参观展示美国昔日的伟大的神庙,有的那些重建堡垒,把步枪都放在玻璃后面,把马刀都裱在墙上,还设置了卖印度头巾形状的枫糖,有的用五十人的大桌子和闪着银光的银匠重建村子。
所有美国的——Plymouth Rock, Gettysburg, ,Mount Vernon, Valley Forge ——它们对我来说都只是一个模糊的抽象,远不像巴士底狱和汉普顿宫在我印象中那么清楚。
我觉得我向来都知道我对这些得不感兴趣其中包含了很大一部分个人意志:我是美国人,而那些地方据称是我的历史。
但它们不是我的。
然而Ellis Island是,她是一个我能够确认我的与我的人有着联系的地方。
因此,我旅行到那里去寻找我的历史,就像任何一个扶轮国际成员乘着他的Winnebago牌房车到Antietam 去找他自己的历史一样。
英语泛读教程4__课文翻译
第一单元第一篇"Good words cost nothing, but are worth much,"said Thomas Fuller,the 17th century British scholar.“良言不费分文,但价值甚大,”托马斯说丰满,17th世纪英国学者。
They serve to give encouragement and smooth away differences and misunderstandings, as this article explains.他们服役给予鼓励和克服差异和误解,因为这篇文章解释了。
"Maybe when I'm a hundred,I'll get used to having everything I do taken for granted,"a young homemaker confided to her neighbor.“也许当我一百岁时,我就会习惯吃我做的一切视为理所当然,”一个年轻的家庭主妇被任命她的邻居。
"If Bill would compliment me once in a while, he'd make my life much happier."“如果法案恭维我,偶尔也好,他会使我的生活更幸福。
”Few of us realize how much we need encouragement.我们很少有人意识到我们是多么需要鼓励的。
Yet we must bask in the warmth of approval now and then or lose our self-confidence.但是我们仍然必须沐浴在温暖的批准,否则现在失去自己的自信。
All of us need to feel needed and admired.我们都需要去感觉需要和赞赏。
专业英语泛读第四册Unit-7-The-Changing-Sino.doc
Unit 7 The Changing Sino-American RelationshipPa 1Alienation英[ˌeɪlɪə'neɪʃn] 美[ˌeljəˈneʃən, ˌeliə-]n. 离间;疏远;(觉得周围环境与自己格格不入的)疏离感;离心离德网络异化;疏远;转让;疏离柯林斯高阶英汉双解学习词典现代英汉综合大词典英汉双向大词典1. VERB 动词使疏远;使不友好If you alienate someone, you make them become unfriendly or unsympathetic towards you. 【语法信息】:V nThe government cannot afford to alienate either group. 疏远两个团体中的任何一方都是政府承受不起的。
2. VERB 动词(感情上、思想上)使疏远,离间To alienate a person from someone or something that they are normally linked with means to cause them to be emotionally or intellectually separated from them. 【语法信息】:V n from nHis second wife, Alice, was determined to alienate him from his two boys. 他的第二任妻子艾丽斯,决意要疏远他和两个儿子的感情。
alienatedHe felt alienated from his peers. 他感觉和同僚疏远了。
alienation...the alienation of many from the political process... 许多人与政治活动脱节Her sense of alienation from the world disappeared. 她与世界脱节的感觉消失了。
大学英语泛读第四册22课翻译Wasthereagoldenage
大学英语泛读第四册22课翻译Wasthereagoldenage第一篇:大学英语泛读第四册22课翻译Was there a golden ageA 英国许多现代教育评论家常提及本世纪初的黄金时代, 他们觉得那时候的水准高一些;他们提倡恢复传统的教学法, 声称传统教学法是成功的。
但在我们学校里是否曾有过黄金时代呢? 如果以下由权威人士提供的数据真实可信的话, 那么本世纪当然还未出现过黄金时代。
B......本世纪这个国家有好几百万个孩子从儿时起, 一直到14 岁都在一种体制下受到阅读、写作和计算的训练。
其最后结果是: 当他们十三四岁离开学校时, 他们既不能读, 也不能写,也不会运算。
C.....事实是, 水平中等的男女学生在离开学校时, 不能清晰、流利或准确地书写英语。
D......据说学生计算数字的准确程度未达到20 年前所达到的标准。
1925 年(教育委员会)E.....我们已有足够的证据证明中学生英语水平的低劣———我们面对着中学教育的严重失败。
F 如果从成人识字的人数比例来看, 会发现同样的情况。
1945年西里尔·伯特爵士发现, 这个国家有1.5% ~2% 的人到21 岁还是文盲, 15%~20%的人是半文盲。
G假设自实行大众教育体制以来, 对教育现状进行的每次调查表明, 教育标准中存在严重缺陷, 这似乎是合乎情理的。
他们的发现也许都是正确的。
对今天教育标准自鸣得意是愚蠢的, 但是如果妄自认为在全面教育制度和现代教学实行之前, 学校一切都完美无缺则是荒唐的。
值得记住的是, 正是在二次世界大战期间对教学法的不满, 才导致了对待孩子和教学法的不同手段。
H 对11 岁以上孩子进行考试的普遍谴责, 是导致教学法改变的另一个原因。
11 岁时进行选拔制的弊端在别处已得到充分证实。
很清楚, 许多孩子没有得到公正的安排, 学生们的表现往往与人们对他们的期望不相上下, 因此考试结果便成了自我实现的预言, 这不足为奇。
英语泛读课文翻译
英语泛读课文翻译Ability is not the only criterion, but character is the criterion.英语泛读教程4第三版Unit1天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说;但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的..以下的短文将讨论小说的酝酿过程;以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品 ..有一次;我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前..我久久站在那里凝视着;直到最后一道光线消逝..我看不到那树原先的模样;看不见曾穿透果核;能崩碎你的牙齿的力量;也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则..显现在我面前的;是一种深邃而神秘的魅力..当读者读到一部杰出的小说时;他也会这样如痴如狂;欲将小说字字句句刻骨铭心;不提出任何问题..但即使是个初学写作者也知道;除那将小说带到世上的文字之外;还有更多的构成小说生命的因素;小说的生命并不始于写作;而始于内心深处的构思..要创作出有独创性的作品;并不要求懂得创造的功能..多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑;而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程..然而;在我看来;对创造工作一定程度的了解 ;至少会使我们通过知道两个事实;增长我们处理正在出现的故事的智慧..首先;天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性;而是人脑的创造性功能..不仅所有对技艺的掌握都含有天赋;而且每个人都具有天赋;无论他的天赋发展是何等不充分..对技艺的掌握是天赋的显现;是经过培养的;发展了的和受过训练的天赋..你的天赋在最原始的层面上起作用..它的任务就是创造..它是你的故事的创造者..第二;将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作;它就和一个泥瓦匠的工作一样 ;有意识、谨慎而实实在在..天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分;而技艺却不是..它必须通过实践才能学到;并要通过实践才能掌握..如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上;光彩照人;那么;每个故事都须有感染力极强的优雅文笔..只有健全的技艺才能使我们做到这一点..一个故事是如何酝酿成的呢据说;我们从一生中的前二十年;或许前五年起就开始写作..这可能取决于个人;而写作中的很多事都取决于个人..无论如何;童年和少年时期的清晰印象;或多或少无条件地存在于我们的记忆中;未被解释;不受约束;而且栩栩如生;永不磨灭..困惑、旁徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸;在各种程度上以各种形式组合在一起..这些对往事的印象在心中悸动着..它们在等待什么是在等待某种圆满的结果还是对它们特有的真理的认可似乎它们的创伤需要切开;隐秘的见解需要表露;发现需要与人分享;苦恼需要承认;这种飘渺的美需要形式..我们就这样背负着各种任务渡过一生..时而;一个常常是小小的体验;撬开了记忆之门;抓住了这些虽已年代久远;却依然栩栩如生;呼之欲出的印象..于是;故事就如种子一般开始萌动..这种经历人人都有;却鲜为人知..然而;一旦富有创造力的作家有了这种感受;他就会凝神屏息;专注于此;因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程..就象任何一颗种子;故事的种子有它自己的生长规律;要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选;从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材..于是;各种人物;他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓;都聚集起来..简而言之;一个世界产生了;有灿烂的星辰;也有形形色色的障碍..故事就是这样在“隐秘中构思;在思想土壤的最深处神秘地形成;”并不断地缓缓扩展、生长;直到它最终在意识中显现..就在这意识的门槛上;故事带着希冀的颤栗等待它的文字整体的形成..天赋创造的功能现已完成了它的使命..只是到这时;工匠;这位故事的助产士才开始他的工作..故事完整地呈现;即使有这样的情况;也是罕见的..罗伯特弗洛斯特说过;他开始作诗时从不知道这诗最终会是什么样..而我往往在小说的第一稿几乎完成时才恍然大悟;意识到小说该怎样结尾;或它的中心思想是什么..有时甚至在写完第二、第三稿;甚至更多稿之后小说才呈现出清晰的轮廓..多年以前;十月的一个凌晨时分;我遥望小小的人造卫星划出一道弧线匆匆掠过星空..又过了一段时间;我心中一直萌动的故事呈现出来:一位老人一生在都市中心过着寂寞生活 ;隐居到一个小海湾边的房子里..他为那地方的美景和邻人的善良而激动不已;开始感受到那些生活道路将要走尽;由于某种原因从未付出或从未与人分享过任何东西的人们的绝望..尽管当时心里朦朦胧胧仅有这点感受;我立刻着手第一稿;写道:“波米洛依湾的人们将蓝天奉献给了帕拉蒂先生..他们将这一切全给了他;每个黎明;一片片雷雨云、一群群飞翔的野鹅和冉冉升起的红色月亮..”当时我在干什么我在描绘一个奇怪的才能:而且还有更多奇怪的才能..接着我升上高空;尔后飞向运行中的万千星辰..当我写到小说的结尾时;我不禁感到诧异;我开始写第一段时居然对整个小说毫无了解:每一个字都指出方向..然而;我浑然不知时;我为什么动笔写作我在干什么我是在实施工匠的三个功能中的两个:信赖;第二:写作..不论我的小说会是什么样;我坚信小说的灵性;它的真实性;不论它可能在何时显现;我都坚信它的完整性和它的形式..在写作中我听任它发展;迎候它的显现..我在为它的显现提供载体;否则它又怎能显现呢信赖你的天赋吧;它是你的创造性功能;它的任务就是创造..因为它在最原始的层面上起作用;因此;它所创造的小说是独一无二的..这故事完全是你自己的..没其他人能了解它;也没人能写出它..这就是一个小说的价值;唯一的价值..尊重你的创造性功能;依靠它获得智慧:它不是盲目冲动的产物;而是工作的原则..信赖它;为它感到欣喜;运用它..这正是培养天赋的奥秘所在;也是真正能力的开端..信赖并着手写作..当你开始感到小说急不可待的脉动时;就动笔写作..如果你对它并不完全了解;就尽你所知去写..逐个地写你所知道的那部分;要有耐心;不久你就会完全知道你所写的是什么..假如你写得不好;那就尽你所能去写..务必竭尽全力;以你当时所能驾驭的全部智慧努力写得明白清晰..如果能这样做并坚持不懈;你一定能稳步提高..因为认真踏实的工作可以真正发展智力..不懈的实践可以真正形成技能;而形成技能就是工匠的第三个任务..以你最好的文笔尽你所能写每一个故事;每一封信;如果你写日记的话;要这样在日记中记每一件事..要写好..要写得有技巧..要写得优雅;如果你能够的话;要写得完美..对任何成文的材料都应力求谨慎、真实..任何低于当时你所能达到的完美程度的文字都谈不上是技艺;而是浅尝辄止的儿戏..初事写作者总是力图尽量快捷、高效地找到适合他的写作方法;以求省时省力..谈起方法;我们都知道写作不是教会的;而是学会的..但是常识——天赋的狡诘的侍女却告诉我们;实际从事写作者象日复一日干着同一工作的管子工、从政者和金银首饰匠一样;谈起他们的工作都很在行..读作家们所写的书;听作家们所说的话;你就可以发现他们的工作习惯中有许多与自己相同的偏爱和冲动..你会发现这些不仅是你自己独有的癖好;而往往是从事写作者的性情中特有的;极其重要的几种癖性..它们对你有利;可以为你所用..我每天写作四小时;一连写了十年之后;才发表作品..在写作过程中;我没有老师指导;也没有写作的书籍可供参考..我花了很长时间才发现了一种写作方法..多年之后;一位十分优秀的教师说:“要知道;好小说不是写成的而是改成的..”当时;我沉思着回答说:“是啊我明白..但愿早就有人告诉我..”我处理小说的方法简单而行之有效..当一个故事在我脑海中呈现出来;当我朦胧地感觉到它的显现;就迅速将它草拟成一个提纲..不久;也许就在次日;我就通篇重写;这一次不可避免地会加进更多内容并填补很多缺漏..我总是对小说进行整体处理..每隔一段时间我就继续重写;再将其搁在一边冷一段时间;然后根据需要反复重写;直到文字流畅、妥贴..我总是试图用词准确;贴切;就象将湿绸缎紧裹在身上那样;努力使文字简明练达..目的是有魔力的..当你以追求卓越为目的而写作时;无论你的工作如何艰辛;它绝不会单调乏味..不论你的工作成果如何不如人意;只要你不愿裹足不前就绝不是失败..以这种方式重写不是乏味的苦工而是技艺上的探索..如果你将小说当作活生生、有灵性的整体来对待;修改就有活力;因为在此过程中有三件事同时发生:第一;你达到了对整个故事的完全了解..你几乎不能相信;在写第一、第二稿时;你对这个故事的了解是何等不足;直到第四第五稿;你才能领悟到这一点..它一层层地显示出来;起先不受关注的小事件渐渐变得重要;含混处变得清晰..在反复阅读的过程中闪过眼前的事物向你跳跃 ;以引起注意..对这个故事的彻底理解给了你控制力;而这种控制力使你能将故事写到最好..因为你知道你在做什么..彻底了解一个故事也为你了解下一个故事做好了充分的准备..你在写它的第一稿时就不会再感到困惑或束手无策..尽管还会有种种缺憾;内容模糊不清或行文粗劣;你仍可以认为这是你写的最好的东西..你会自信地去修改;确信它会逐步完善; 第二;你取得了一种其它任何练习、书籍乃至无论知识如何渊博的老师都所不能给你的技能..在一次又一次解决情节问题、写作问题的过程中;你学会了如何高效地工作;你学习了新的方法;而最重要的是;你获得了自己的方法..重读往往宽容写作中的错误;而重写则往往揭示出错误..不自然地过分炫耀词藻 ;常常在重写时暴露无遗;你自认为机智含蓄的东西;往往是对难以表述的问题的故意回避..而这些问题对于故事而言;恰恰是至关重要而务必清晰表述的..你的判断力和敏感性 ;由于你被迫面对那一个个枯燥乏味的字眼和粗劣笨拙的段落而变得敏锐起来..每改进一个句子、一个段落;你都在提高你的技能..渐渐地;你会看到追求卓越并非空泛的梦想;而是一种可能..第三;修改是修改;作家的工作是写作..阅读、听课、与专事写作的作家们交谈都是极为有益的;但它们只在你致力于写作时才有帮助..修改为脚踏实地的写作指明了目标;而这一目标会给予你终身受益的回报;即不断提高的技能..修改有助于形成习惯;而世上再也没有比工作的习惯更能激发才智的了..绝不要强加给你的能力任何限制;也绝不允许任何人这样做..一旦力求完美成为你的习惯;你就会领悟到杰作并不神秘;也绝非偶然;而是一种生活方式的结果..3食品大战杰弗里克卢杰现在;基因改造作物越来越多的;而且成为了我们日常食品的一部分..食用这种食品安全吗它们有什么副作用吗公众开始怀疑甚至反对这些转基因食品..各国政府也为此争论不休..那么论战的结果是什么呢反对者会如愿以偿吗请看下面的文章..麦当劳店的人并不指望在法国受到特别热烈的欢迎;但停车场的粪便肯定还是让他们大吃一惊..最近三个星期中;在几乎所有地方的麦当劳店;人们都能碰上成堆的新粪便和大量腐烂的水果和蔬菜..这些都是抗议的农场主倾倒在麦当劳门口的..麦当劳店的许多方面都让农场主们愤怒;如:它的雷同;它的毫无特色;以及它所代表的餐饮霸权.. 然而;开始时;示威还很温和;抗议者餐馆;给顾客提供一种里面塞着奶酪或鹅肝的面包作为替代食物..但后来情况就非常糟糕了..抗议者发现越来越不喜欢这种典型的美国食物;特别是使麦当劳的牛肉;小面包和土豆成为现在这个样子的基因..全世界的人们都在密切关注他们所食用食品的基因构成;并且对他们所看到的一切变得越来越不安..在刚刚过去的十年中;科学家们改变了无数蔬菜和水果的基因;把这些日常食用的作物变成了超级作物;能够防霜冻;抗除草剂;甚至本身就能杀虫;因此转基因食物已越来越成为普遍现象..在总共测试的4500多种转基因植物中;至少40种通过了政府复审;包括13种谷类;11种西红柿和4种大豆..对于一些生物科技公司;如;生产基地位于美国的蒙生特公司和位于瑞士的那瓦特斯公司;基因技术的兴起意味繁荣时期的到来..基因作物种子售出的总值从1995年的七百五十万增加到去年的十亿五千万;并且他们生产的作物不仅出现在直接生产的产品中;而且出现在从饼干、薯条到婴儿食品的加工食品中..但是;许多人提出疑问:让容易犯错的人类摆弄其他物种的基因是否是个好主意..他们说;如果实验室里的科学实验做错了;那是一回事..但如果它最终出现在你的饭桌上;那又是另外一回事..到目前为止虽然还没有什么表明转基因植物对谁有什么害处;但不管怎么说;欧盟已停止进口一些转基因作物;并且从1997年就开始要求含有重组DNA的食物必须如实标注..许多华盛顿贸易观察家都看出 ;欧盟这一举动是日益强大的欧盟不再害怕美国经济威胁的又一次回击..也许是这样;但事实是美国国会今年晚些时候会制定他们自己的商标法案;而一些民间团体正在威胁要诉诸法律迫使制定这一法案..即使没有立法行为;舆论对转基因技术也持更加怀疑的态度..俄亥俄州克利夫兰的丹尼丝德莫克利特说;“法国的农民是对的;没有什么比食物跟人类的关系更密切..”他今年碰到了转基因食物这件事;正把它当成一件事业来做..如果说法国的抗议确实预示着全球性的麻烦;事情是不是应该如此;则完全不清楚..尽管转基因技术引起这些争论;事实是;一些生物科技公司已经成功地创造出一些奇异的植物..蒙生特公司生产了颇受大众欢迎的除草剂Roundup;他们的转基因作物的生产线也非常轰动 ;因为这种转基因作物对Roundup毒有免疫作用..这多亏了该公司的科学家; 他们从普通的喇叭花中提取一种基因;并将这种基因编织进他们的食用作物中..设计的其他转基因作物;含有来自普通细菌的DNA成分;使作物对吃树叶的昆虫有毒而对人类无害..可以理解;这种经过强化的植物深受农民欢迎;因为对他们来说产量的些微增长就意味着利润的大幅增加..去年美国35%的大豆作物和42%的棉作物采用了转基因种子..蒙生特公司的女发言人凯伦马歇尔说:“这确实有效;给种植者带来了巨大的利润..”但是;如果没有效果会怎么样呢几年前;一家公司开发了一种大豆;该品种大豆有巴西坚果中的一些基因成分;目的是增加大豆中的氨基苯甲酸含量..结果;这种大豆非常象坚果;不但大量产出氨基苯甲酸而且产出了引起坚果过敏者过敏的化学物质..这家公司很快就将产品停产..去年五月;康奈尔大学的一份调查报告显示; 含有杀虫功能的玉米花粉能杀死黑脉金斑蝶的幼虫;而任何人都不会把蝴蝶当成害虫..库钦尼治说:“当蝴蝶开始死亡时;我们就应该开始质疑了..”在海外;人们提出这样的问题已经有一段时间..最近几年;欧洲人对质量差的食物越来越紧张;并且事出有因..自从1996年爆发疯牛病;去年五月出现比利时受二恶英污染的鸡肉;以及后来法国和比荷卢经济联盟国家受污染的可口可乐罐的销毁;卫生官员对他们居民所吃的食物越来越谨慎挑剔..自从1990年;欧盟已经同意销售18种转基因产品美国政府认为转基因成分只不过是添加剂;因此不需要食品和卫生部的同意..今年;欧盟已禁止进口未经许可的转基因玉米..在美国;所有的转基因品种和普通品种混在一起;因此该国所有出口的玉米都成了不合法的..德国环境部长于尔根特里汀说:“只有在制定新法规后;我们才会让新品种进来..这是事实上的暂停审批禁令..”但是一个国家暂时性的禁止;对另一个国家来说就是保护主义;美国对欧盟的行为表示怀疑..美国和欧盟之间的紧张关系最近加剧;这是因为欧盟决定继续禁止进口美国荷尔蒙饲养的牛肉;而美国则加收欧盟100%食物出口关税..在这样的激烈争吵中;对转基因食品的禁止让人感觉既是谨慎又是报复..并且;如果是如此担心转基因产品;那欧盟自己为什么也在种植呢法国不仅自己生产转基因玉米;并且使用转基因玉米比其他任何一个欧洲国家都多..横跨大西洋的食品之战在11月召开的世贸组织大会上也许将成为一个重要议题讨论;这对于像蒙生特这样的公司是个好消息..两年前;公司首席执行长官罗伯特夏皮诺在生物科技上下了大赌注;他将公司的化工部独立出来专门研究这新科学..该举措使蒙生特股一度在华尔街受宠;当然现在投资者对该股不再青睐..一年前;蒙生特股高居63点;而现在却陷在30大几..华盛顿的情况可以使事情更加糟糕..由于法律制定者还没有处理商标的问题;民间组织希望起个带头作用..环保组织和犹太以及穆斯林组织已经参与进来;游说食品和药物管理局制定商标法案;并且在一些情况下还提出诉讼来迫使他们这么做..他们的立法请求从食品药物管理局的内部备忘录中寻求到支持;因为在备忘录里;管理局的科学家们对转基因产品也提出疑问..一位科学家提到转基因作物和传统作物有“重大不同”;虽然他强调不同并不意味危险..在华盛顿;很清楚制定商标的呼声还在继续..美国农业部长丹哥力克曼承认;最终这些活动家们很有可能获胜..哥力克曼希望商标上写的内容不是去警告而是去告诉人们;基因技术生产出来的产品也同样可以起到降低胆固醇之类的作用..到目前为止;转基因产品的反对者所能希望的;至多是让亲农业的国会通过一项议案;允许生物技术公司自己选择标注还是不注..在以需求为导向的市场中;他们如不标注;必须自己承担风险..在欧洲;那瓦特斯公司的分部哥布婴儿食品公司已屈服于反转基因产品的呼声;宣布它的产品不再含有转基因成分..那瓦特斯公司的发言人坚持说:“这个决定并不是出于安全问题;而是迎合我们的消费者的喜好..”最终还得由消费者说了算;这肯定不是最后一次..8塞缪尔·绚翰逊传詹姆斯·博斯韦尔詹姆斯·博斯韦尔的塞缪尔·约翰逊传是少有的能使传主跃然纸上的传记之一..下面的选段讲述1755早约翰逊的“与切斯特菲尔德爵士书”..博斯韦尔8年之后才见到约翰逊..他在叙述中提到;自己1781年之前甚至不知道信中说些什么..博斯韦尔通过研究与约翰逊博士以及与当时其他文人的谈话;重构了这一事件..约翰逊曾非常恭敬地将词典的计划书呈给切斯特菲尔德爵士;后者对约翰逊的表现却引起了他的蔑视和愤慨..世人多年来一直饶有兴致地私下流传一个故事;重复时又大胆地添油加醋;说是约翰逊有一日在爵士的前厅等候甚久;突然非常愤慨;对此所给的原因是;爵士有客要陪;最后门终于打开;走出来的是科利·西伯;约翰逊发现将自己冷落如此之久的是何许人时;勃然大怒;一气之下拂袖而去;再也没有回来..我记得在乔治·洛得·利特尔顿面前提过这个故事;利特尔顿告诉我;他和切斯特菲尔德爵士关系亲密;利特尔顿为切斯特菲尔德爵士辩护;说“西伯是熟悉从后面楼梯进去的;在那里停留也许不超过十分钟”;此事的实情众人皆知..一个故事如此长久如此广泛地流传;虽然没有我提到的权威的认可;却如此无保留地被人们接受;要对这样的故事持怀疑态度;会显得令人奇怪;但约翰逊本人告诉我;此事纯属无稽之谈..他告诉我;从来没有过任何特别事件引起切斯特菲尔德爵士和他相互争吵;但爵士持续的冷淡;是自己决定和他绝交的原因..据说;词典即将出版之时;切斯特菲尔德爵士以为约翰逊会在作品中题献词给他;便用彬彬有礼的方式;想奉承和接近圣人;虽然心里清楚;外人看起来他确是心里清楚;他自己曾经冷落了词典的博学作者;他写了两篇文章在世界发表;推荐这部作品;想进一步赢得他的好感;必须承认;文章里的一些恭维话经过精心推敲;运用娴熟;如果先前没有芥蒂;也许约翰逊会大悦于心..一般来说;受到赞扬他感到高兴;而身居高位;成就斐然的人的赞扬;会令他特别满足..公爵说;“我认为;普通大众;特别是文人大众;非常感激约翰逊先生;因为他承担和完成了如此伟大和令人满意的一件工作..我们不能指望人完美:但是;如果我们根据约翰逊已经发表的各种作品来判断我们有理由相信;他会尽人所能达到的程度使作品接近完美..他几年前发表的词典计划;对我来说似乎证明了这一点..没有任何东西可以比这部作品构想得更加理性或表达得更加准确优美..因此;我向所有想购买词典的人;向所有买得起词典的人;推荐先读一读这部作品..”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
课文一天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。
无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。
困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。
这些对往事的印象在心中悸动着。
它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。
我们就这样背负着各种任务渡过一生。
时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。
于是,故事就如种子一般开始萌动。
这种经历人人都有,却鲜为人知。
然而,一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。
就象任何一颗种子,故事的种子有它自己的生长规律,要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选,从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材。
于是,各种人物,他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓,都聚集起来。
简而言之,一个世界产生了,有灿烂的星辰,也有形形色色的障碍。
故事就是这样在“隐秘中构思,在思想土壤的最深处神秘地形成,”并不断地缓缓扩展、生长,直到它最终在意识中显现。
就在这意识的门槛上,故事带着希冀的颤栗等待它的文字整体的形成。
天赋创造的功能现已完成了它的使命。
只是到这时,工匠,这位故事的助产士才开始他的工作。
故事完整地呈现,即使有这样的情况,也是罕见的。
罗伯特·弗洛斯特说过,他开始作诗时从不知道这诗最终会是什么样。
而我往往在小说的第一稿几乎完成时才恍然大悟,意识到小说该怎样结尾,或它的中心思想是什么。
有时甚至在写完第二、第三稿,甚至更多稿之后小说才呈现出清晰的轮廓。
多年以前,十月的一个凌晨时分,我遥望小小的人造卫星划出一道弧线匆匆掠过星空。
又过了一段时间,我心中一直萌动的故事呈现出来:一位老人一生在都市中心过着寂寞生活,隐居到一个小海湾边的房子里。
他为那地方的美景和邻人的善良而激动不已,开始感受到那些生活道路将要走尽,由于某种原因从未付出或从未与人分享过任何东西的人们的绝望。
尽管当时心里朦朦胧胧仅有这点感受,我立刻着手第一稿,写道:“波米洛依湾的人们将蓝天奉献给了帕拉蒂先生。
他们将这一切全给了他,每个黎明,一片片雷雨云、一群群飞翔的野鹅和冉冉升起的红色月亮。
”当时我在干什么?我在描绘一个奇怪的才能:而且还有更多奇怪的才能。
接着我升上高空;尔后飞向运行中的万千星辰。
当我写到小说的结尾时,我不禁感到诧异,我开始写第一段时居然对整个小说毫无了解:每一个字都指出方向。
然而,我浑然不知时,我为什么动笔写作?我在干什么?我是在实施工匠的三个功能中的两个:信赖,第二:写作。
不论我的小说会是什么样,我坚信小说的灵性,它的真实性;不论它可能在何时显现,我都坚信它的完整性和它的形式。
在写作中我听任它发展,迎候它的显现。
我在为它的显现提供载体,否则它又怎能显现呢?信赖你的天赋吧,它是你的创造性功能,它的任务就是创造。
因为它在最原始的层面上起作用,因此,它所创造的小说是独一无二的。
这故事完全是你自己的。
没其他人能了解它,也没人能写出它。
这就是一个小说的价值,唯一的价值。
尊重你的创造性功能,依靠它获得智慧:它不是盲目冲动的产物,而是工作的原则。
信赖它,为它感到欣喜,运用它。
这正是培养天赋的奥秘所在,也是真正能力的开端。
信赖并着手写作。
当你开始感到小说急不可待的脉动时,就动笔写作。
如果你对它并不完全了解,就尽你所知去写。
逐个地写你所知道的那部分,要有耐心,不久你就会完全知道你所写的是什么。
假如你写得不好,那就尽你所能去写。
务必竭尽全力,以你当时所能驾驭的全部智慧努力写得明白清晰。
如果能这样做并坚持不懈,你一定能稳步提高。
因为认真踏实的工作可以真正发展智力。
不懈的实践可以真正形成技能,而形成技能就是工匠的第三个任务。
以你最好的文笔尽你所能写每一个故事,每一封信,如果你写日记的话,要这样在日记中记每一件事。
要写好。
要写得有技巧。
要写得优雅,如果你能够的话,要写得完美。
对任何成文的材料都应力求谨慎、真实。
任何低于当时你所能达到的完美程度的文字都谈不上是技艺,而是浅尝輒止的儿戏。
初事写作者总是力图尽量快捷、高效地找到适合他的写作方法,以求省时省力。
谈起方法,我们都知道写作不是教会的,而是学会的。
但是常识——天赋的狡诘的侍女却告诉我们,实际从事写作者象日复一日干着同一工作的管子工、从政者和金银首饰匠一样,谈起他们的工作都很在行。
读作家们所写的书,听作家们所说的话,你就可以发现他们的工作习惯中有许多与自己相同的偏爱和冲动。
你会发现这些不仅是你自己独有的癖好,而往往是从事写作者的性情中特有的,极其重要的几种癖性。
它们对你有利,可以为你所用。
我每天写作四小时,一连写了十年之后,才发表作品。
在写作过程中,我没有老师指导,也没有写作的书籍可供参考。
我花了很长时间才发现了一种写作方法。
多年之后,一位十分优秀的教师说:“要知道,好小说不是写成的而是改成的。
”当时,我沉思着回答说:“是啊!我明白。
但愿早就有人告诉我。
”我处理小说的方法简单而行之有效。
当一个故事在我脑海中呈现出来,当我朦胧地感觉到它的显现,就迅速将它草拟成一个提纲。
不久,也许就在次日,我就通篇重写,这一次不可避免地会加进更多内容并填补很多缺漏。
我总是对小说进行整体处理。
每隔一段时间我就继续重写,再将其搁在一边冷一段时间,然后根据需要反复重写,直到文字流畅、妥贴。
我总是试图用词准确,贴切,就象将湿绸缎紧裹在身上那样,努力使文字简明练达。
目的是有魔力的。
当你以追求卓越为目的而写作时,无论你的工作如何艰辛,它绝不会单调乏味。
不论你的工作成果如何不如人意,只要你不愿裹足不前就绝不是失败。
以这种方式重写不是乏味的苦工而是技艺上的探索。
如果你将小说当作活生生、有灵性的整体来对待,修改就有活力,因为在此过程中有三件事同时发生:第一,你达到了对整个故事的完全了解。
你几乎不能相信,在写第一、第二稿时,你对这个故事的了解是何等不足,直到第四第五稿,你才能领悟到这一点。
它一层层地显示出来;起先不受关注的小事件渐渐变得重要;含混处变得清晰。
在反复阅读的过程中闪过眼前的事物向你跳跃,以引起注意。
对这个故事的彻底理解给了你控制力,而这种控制力使你能将故事写到最好。
因为你知道你在做什么。
彻底了解一个故事也为你了解下一个故事做好了充分的准备。
你在写它的第一稿时就不会再感到困惑或束手无策。
尽管还会有种种缺憾,内容模糊不清或行文粗劣,你仍可以认为这是你写的最好的东西。
你会自信地去修改,确信它会逐步完善,第二,你取得了一种其它任何练习、书籍乃至无论知识如何渊博的老师都所不能给你的技能。
在一次又一次解决情节问题、写作问题的过程中,你学会了如何高效地工作;你学习了新的方法,而最重要的是,你获得了自己的方法。
重读往往宽容写作中的错误,而重写则往往揭示出错误。
不自然地过分炫耀词藻,常常在重写时暴露无遗;你自认为机智含蓄的东西,往往是对难以表述的问题的故意回避。
而这些问题对于故事而言,恰恰是至关重要而务必清晰表述的。
你的判断力和敏感性,由于你被迫面对那一个个枯燥乏味的字眼和粗劣笨拙的段落而变得敏锐起来。
每改进一个句子、一个段落,你都在提高你的技能。
渐渐地,你会看到追求卓越并非空泛的梦想,而是一种可能。
第三,修改是修改,作家的工作是写作。
阅读、听课、与专事写作的作家们交谈都是极为有益的,但它们只在你致力于写作时才有帮助。
修改为脚踏实地的写作指明了目标,而这一目标会给予你终身受益的回报,即不断提高的技能。
修改有助于形成习惯,而世上再也没有比工作的习惯更能激发才智的了。
绝不要强加给你的能力任何限制,也绝不允许任何人这样做。
一旦力求完美成为你的习惯,你就会领悟到杰作并不神秘,也绝非偶然,而是一种生活方式的结果。
食品大战杰弗里·克卢杰现在,基因改造作物越来越多的,而且成为了我们日常食品的一部分。
食用这种食品安全吗?它们有什么副作用吗?公众开始怀疑甚至反对这些转基因食品。
各国政府也为此争论不休。
那么论战的结果是什么呢?反对者会如愿以偿吗?请看下面的文章。
麦当劳店的人并不指望在法国受到特别热烈的欢迎,但停车场的粪便肯定还是让他们大吃一惊。
最近三个星期中,在几乎所有地方的麦当劳店,人们都能碰上成堆的新粪便和大量腐烂的水果和蔬菜。
这些都是抗议的农场主倾倒在麦当劳门口的。
麦当劳店的许多方面都让农场主们愤怒,如:它的雷同,它的毫无特色,以及它所代表的餐饮霸权。
然而,开始时,示威还很温和,抗议者餐馆,给顾客提供一种里面塞着奶酪或鹅肝的面包作为替代食物。