最新《满井游记》的原文及译文赏析

合集下载

满井游记文言文原文及译文

满井游记文言文原文及译文

满井游记文言文原文及译文满井游记文言文原文及译文满井游记原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风弛行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,擂而歌者,红装而謇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,萧然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

满井游记译文:北京一带气候寒冷,过了花朝节,残留的寒意仍然很凛冽。

冷风时常刮起,一刮冷风就扬起满天沙尘。

(我)只好拘束在屋子里,想出去走走也不行。

每次迎着风快步疾走出去,不到百步就转了回来。

二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井。

高大的柳树成排的分立在堤的两旁,肥沃的土地有些湿润。

放眼望去是一片开阔的景色,好象是自己从笼子里飞出来的天鹅(无比轻松)。

这时河上的冰开始融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看到河底,亮晶晶的,好象刚打开镜匣,冷光突然从匣子里闪射出来一样。

山峦被融化的'雪水洗过后,是那样美好、光洁,呈现出迷人的风姿,好象美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟一样。

柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。

麦苗出土了,高一寸左右。

游人还不算很多。

但汲泉煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时可以见到。

风力虽然还很猛,然而徒步行走就会有汗水流出湿透脊背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟儿,浮到水面上吸水的鱼,都是一副悠闲自在的情态,一切动物当中都充满了欢乐的气氛。

《满井游记》原文及翻译赏析

《满井游记》原文及翻译赏析

《满井游记》原文及翻译赏析《满井游记》是明代文学家袁宏道创作的一篇山水小品。

咱们一起来瞧瞧这篇有趣的文章,感受一下其中的妙处!原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

翻译:北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,我和几个朋友一起出东直门,到了满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样,娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

《满井游记》译文

《满井游记》译文

《满井游记》译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。

这篇《满井游记》是明代文学家袁宏道创作的一篇山水小品。

文章用细腻的笔触描绘了满井一带的早春景色,展现了大自然的生机勃勃和作者对自由闲适生活的向往。

开头先写城中的寒冷和局促,为下文写满井的春景做了铺垫。

“局促一室之内,欲出不得”,生动地表现出作者被寒冬所困的无奈。

而“每冒风驰行,未百步辄返”,则进一步强调了这种困境。

接着,作者来到满井,描绘了一系列美好的景象。

“高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄”,把自己比作脱笼之鹄,形象地表达了重获自由的喜悦。

对河水的描写“冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也”,从视觉角度写出了冰面融化、水波荡漾的动态美。

满井游记文言文重点翻译

满井游记文言文重点翻译

甲申正月,余从先太史公游于西湖之上,适逢春风和煦,水波不兴。

游船驶至满井,遥望见一片翠绿,心驰神往,遂命舟子泊岸。

满井者,西湖之胜景也。

井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。

游者至此,无不为之陶醉。

吾辈既至,见井旁有亭,亭内石桌石凳,可供人休憩。

于是,吾辈解衣宽带,取酒一壶,围坐于亭中,品茗赏景,谈笑风生。

时值初春,万物复苏。

井旁柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。

桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。

此时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,犹如一幅美丽的画卷。

远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。

吾辈饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。

人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。

此时,忽闻远处传来一阵嬉笑声,循声望去,只见一群孩童在井边嬉戏。

他们手持彩旗,身着彩衣,欢声笑语,好不热闹。

吾辈被孩童们的欢乐所感染,也纷纷加入其中。

我们与孩童们一起放风筝,追逐嬉戏,仿佛回到了无忧无虑的童年。

此时,太阳渐斜,天色渐晚,我们不得不收拾行囊,告别满井。

临别之际,吾辈感慨万分。

满井之行,让我们领略了大自然的美妙,感受到了生活的美好。

此行虽短,却让人回味无穷。

日后,无论身处何地,满井之行都将成为我们心中永恒的记忆。

译文:甲申年正月,我跟随先太史公游览西湖之上,恰逢春风和煦,水波不兴。

我们的游船抵达满井,远远望去,一片翠绿,令人心驰神往,于是命令船夫停船靠岸。

满井,是西湖的胜景。

井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。

来到这里,无不为之陶醉。

我们既已至此,见井旁有亭,亭内有石桌石凳,可供人休息。

于是,我们脱衣解带,取酒一壶,围坐在亭中,品茗赏景,谈笑风生。

当时正值初春,万物复苏。

井旁的柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。

桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。

这时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,宛如一幅美丽的画卷。

远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。

我们在饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。

人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。

满井游记翻译

满井游记翻译

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,残存的寒气还很厉害,冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

二月二十二日,天气略微暖和,我偕同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树夹着河堤,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去一片空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼儿,都悠闲自在,各种走兽飞禽鱼类动物,都充满了欢乐气氛。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

夫不能以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

不能因为出游而耽误公事,并且在山石草木之间潇洒游历的,就只有我这样的闲官了。

满井游记原文及译文注释

满井游记原文及译文注释

满井游记原文及译文注释满井游记原文及译文注释《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。

以下是小编整理的满井游记原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的.光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

文言文满井游记翻译

文言文满井游记翻译

【原文】余既适馆舍,则治装。

一日,吾友李生来访,言:“今日天气甚佳,何不与余同游满井?”余欣然从之。

遂命仆夫治舟,载酒肴,载琴书,载美人,携童子数人,共登舟。

舟行未远,见满井之水,清澈见底,鱼跃水面,鸟翔林间。

余心喜,命舟子泊舟于岸,吾辈共登岸,环视四顾,皆青翠欲滴。

时有微风拂面,令人神清气爽。

行未数里,至一村,村中多竹树,翠色可餐。

村人皆在井旁浣衣,笑语声喧。

余乃命童子下舟,与之同游,访村中之人,问其风俗。

村人皆和颜悦色,言:“吾村虽小,风景甚佳,常游于此。

”余甚喜,遂与村人共饮酒,歌咏风土。

酒酣耳热,余兴犹未尽,乃命童子鼓琴,吾辈同歌。

歌罢,复饮酒,谈笑风生。

时已夕阳西下,余与李生共步出村,望满井之水,波光粼粼,心旷神怡。

夜幕降临,月色如银,满井之水映月,光华夺目。

余与李生携手同行,信步于满井之畔,谈笑风生,流连忘返。

明日,余欲归馆舍,李生留余共饮,言:“今日之游,实乃人生一大乐事,愿与君共醉此夜。

”余亦乐从之。

于是,余与李生饮酒至深夜,醉眼朦胧,方觉夜深。

次日,余将归,李生送余至舟边,言:“满井之游,令人心旷神怡,愿君常游于此,以畅胸怀。

”余点头称是,遂登舟,挥手与李生别。

舟行数里,回首满井,水光山色,尽收眼底。

余心满意足,以为此行不虚。

乃赋诗一首,以记此游:满井之游,水清竹翠,村人笑语,乐而忘归。

微风拂面,神清气爽,月映满井,光华夺目。

【翻译】我刚刚安顿好住处,便开始整理行装。

一日,我的朋友李生来访,他说:“今天天气非常好,为何不和我一起去满井游玩?”我欣然同意。

于是命令仆人准备船只,带上酒菜,带上琴书,带上美人,带着几个童子,一同登舟。

船行不久,便看到满井的水,清澈见底,鱼儿在水面跳跃,鸟儿在林间飞翔。

我心生欢喜,命令船夫在岸边停船,我们一同上岸,环顾四周,都是青翠欲滴的景色。

这时,微风吹拂着脸庞,让人神清气爽。

走了没几里路,来到一个村庄,村子里有很多竹树,翠绿欲滴。

村民们都在井边洗衣,笑语声喧。

《满井游记》文言文翻译

《满井游记》文言文翻译

《满井游记》文言文翻译《满井游记》文言文翻译《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。

下面是小编收集整理的《满井游记》文言文翻译,希望对您有所帮助!《满井游记》原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

《满井游记》翻译/译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

《满井游记》译文

《满井游记》译文

《满井游记》译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。

这篇《满井游记》是明代文学家袁宏道创作的一篇山水小品。

文章用精简的文字描绘了满井一带初春的景象,抒发了作者轻快喜悦的心情和对自由的向往。

开头先写北京气候的寒冷,烘托出游的不易,“局促一室之内,欲出不得”,让人感到压抑和无奈。

而当天气稍暖,作者终于有机会出门,来到满井,那种豁然开朗的感觉跃然纸上。

“若脱笼之鹄”,形象地表达出作者摆脱束缚后的畅快心情。

接着,作者详细描绘了满井的景色。

水的波光“晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也”,山峦“如倩女之靧面而髻鬟之始掠也”,这样生动的比喻,让人仿佛能亲眼看到那清澈的水和秀丽的山。

柳条和麦苗的描写,“将舒未舒”“浅鬣寸许”,则细腻地展现了春天刚刚到来时万物复苏的微妙状态。

初中语文 文言文 袁宏道《满井游记》原文和译文

初中语文 文言文 袁宏道《满井游记》原文和译文

原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

满井游记文言文的翻译

满井游记文言文的翻译

满井游记戊辰之秋,予从京师来,适逢满井之游。

井在城西南隅,有水亭小榭,颇极幽致。

予携酒一壶,鱼一尾,置于井畔,与二三子纵谈笑乐。

初至,井已满矣。

水色碧绿,清澈见底。

微风拂面,令人心旷神怡。

仰观井栏,波光粼粼,如银梭穿织。

俯察井底,鱼儿穿梭,或跃或沉,宛如一幅生动之画。

时值深秋,满井之旁,草木皆黄。

一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝶舞飞扬。

予与二三子漫步井畔,笑语盈盈,好不快活。

午后,阳光斜照,井水波光更加璀璨。

予与二三子泛舟井中,船行甚缓,波光与舟影相映成趣。

忽闻远处歌声,声声入耳,令人陶醉。

夜幕降临,井畔灯火通明。

予与二三子围炉夜话,谈笑风生。

此时,井中鱼儿亦不眠,纷纷跃出水面,似乎在为我们的欢聚而助兴。

游罢满井,余兴未艾。

临别时,予赠二三子以诗一首,以记此行:满井秋色浓,绿波映日红。

鱼跃人欢聚,笑语满园中。

夜来灯火闹,谈笑不知穷。

他日再相逢,共赏满井东。

译文:《满井游记》翻译戊辰年秋天,我从京城出发,恰逢去满井游玩的机会。

满井位于城西南角,那里有一座水亭和一座小亭子,非常幽静。

我带着一壶酒,一条鱼,把它们放在井边,和两三个朋友畅谈笑语。

刚到那里,井已经满了。

井水碧绿清澈,可以看到水底。

微风吹拂着脸庞,让人心情愉悦。

抬头看井栏,波光闪烁,像银梭穿梭织就。

低头观察井底,鱼儿穿梭游动,或跃起或下沉,宛如一幅生动的画卷。

这时正是深秋,满井旁边,草木皆已泛黄。

一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝴蝶翩翩起舞。

我和两三个朋友在井边漫步,笑语不断,非常愉快。

午后,阳光斜照,井水的波光更加灿烂。

我和两三个朋友在井中划船,船行缓慢,波光与船影相映成趣。

忽然听到远处传来歌声,声声入耳,令人陶醉。

夜幕降临,井边的灯火通明。

我和两三个朋友围炉夜谈,谈笑风生。

这时,井中的鱼儿也不休息,纷纷跃出水面,似乎在为我们欢聚一堂而助兴。

游玩满井之后,我仍觉得意犹未尽。

临别时,我赠给两三个朋友一首诗,以此记录这次旅行:满井秋色浓,绿波映日红。

鱼跃人欢聚,笑语满园中。

《满井游记》译文(通用17篇)、原文、翻译对照

《满井游记》译文(通用17篇)、原文、翻译对照

《满井游记》译文(通用17篇)《满井游记》译文篇1满井游记作者:袁宏道文本译文原文文本北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

《满井游记》 2002/03/05《满井游记》译文篇2〔一〕自读课文:。

满井游记 原文、译文

满井游记 原文、译文

第29课满井游记(明)袁宏道原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。

译文:北方气候寒冷,花朝节后,余寒仍然很猛烈,常常刮著冷风。

原文:作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。

译文:冷风一刮就飞沙走石,人被拘束在一间屋子里面,想要出去却出不去。

原文:每冒风驰行,未百步辄返。

译文:每次冒风在路上快步走,还不到百步,就折返回来。

原文:二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

译文:廿二日,天气稍稍暖和,和几个朋友一起走出东直门,到了满井。

原文:高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

译文:高大的柳树夹立在堤岸两旁,肥沃的泥土微微有点湿润,一眼望去,四面空阔,感觉好像脱离樊笼的飞鹄。

原文:于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。

译文:这时水面上的结冰开始溶解,水波上的颜色也才显得明净,水面层层微波荡漾有如层层的鱼鳞,水清澈见底,亮晶晶像刚从镜匣打开的镜子,忽然射出了冷光。

原文:山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。

译文:山峦被晴雪洗涤过,山色娟秀好像刚擦拭过一般,鲜明亮丽,像出色的美人刚洗过脸,梳好头发。

原文:柳条将舒未舒,柔梢披风。

译文:柳条刚要发芽又还没发芽,柔嫩的柳梢被风吹拂。

原文:麦田浅露寸许。

译文:麦田里的嫩苗只有一寸多长。

原文:游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

译文:游客虽还不多,煮泉水、烹品茶的人,边喝酒、边唱歌的人,美女骑在驴子上的人,也时时见得到。

原文:风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

译文:风力虽然还强劲,但是步行仍然会汗流浃背。

原文:凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

译文:那些在沙上曝晒太阳的水鸟,在浪头吸水的鱼儿,都悠然自得,毛羽鳞鳍之间,都充满著喜气。

原文:始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。

译文:我这才知道:郊野田原之间,未尝没有春天的消息,只是住在城里头的人不知道罢了。

最新满井游记原文及译文注释

最新满井游记原文及译文注释

满井游记原文及译文注释《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。

以下是小编整理的满井游记原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

中考文言文《满井游记》全文详细翻译

中考文言文《满井游记》全文详细翻译

中考文言文《满井游记》全文详细翻译导读:满井游记作者:袁宏道北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文1、《满井游记》原文和翻译译文《满井游记》原文和翻译原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。

柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。

风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。

所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。

我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。

2、沈复《浪游记快》原文及翻译译文沈复《浪游记快》原文及翻译沈复原文:山水怡情,云烟过眼,不过领略其大概,不能探僻寻幽也。

满井游记翻译和原文

满井游记翻译和原文

满井游记翻译和原文原文:满井游记【作者】袁宏道【朝代】明燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

翻译:北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日,天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这个时候河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

《满井游记》译文

《满井游记》译文

《满井游记》译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强劲,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。

这篇游记描绘了满井初春的景色,展现了大自然的生机勃勃。

作者袁宏道在文中先是叙述了自己久居室内,渴望出游的心情。

因北京的寒冷,出行受限,直到天气稍暖,才有机会前往满井。

一到满井,作者眼前豁然开朗。

那高大的柳树,肥沃的土地,让他感到如同摆脱束缚。

而冰面融化后的波光,山峦经雪水洗后的清新,更是美不胜收。

那如少女发髻般的山峦,未舒展的柳条,刚出土的麦苗,都充满了生机与活力。

再看游人,虽数量不多,但各自享受着这美好的时光。

煮茶、唱歌、骑驴,好不惬意。

尽管风还强劲,却挡不住人们游玩的热情,甚至走路都会汗流浃背。

那些鸟儿、鱼儿也都欢快自在。

通过这些描写,作者感慨城中之人不知郊野春天已至。

《满井游记》译文

《满井游记》译文

《满井游记》译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不算多,但用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。

而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。

这篇《满井游记》是明代文学家袁宏道创作的一篇山水小品。

文章用细腻的笔触描绘了满井一带早春的景色,抒发了作者对大自然的喜爱和对官场生活的厌倦。

开篇作者就描绘了北京早春的寒冷和局促,“燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

”这种寒冷和拘束,让人感到压抑。

然而,当作者来到满井,一切都变得不同了。

“廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

”这里展现了作者出行的时间和同伴。

“高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

”高大的柳树、湿润的土地、开阔的视野,让作者有一种解脱束缚、自由畅快的感觉,就像从笼子里飞出来的天鹅。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《满井游记》的原文及译文赏析袁宏道《满井游记》本文是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。

满井是明清两朝北京近郊的一个风景区。

文章用精简的文字记游绘景、抒情寓理。

历历如画的景物描写,透出京郊早春的芬芳气息,写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

6.下列各组句子中,加点词语意思相同的一项是()(3分) A.欲出不得/得之心而寓之酒也B.未百步辄返/造饮辄尽,期在必醉C.于时冰皮始解/学而时习之D.麦田浅鬣寸许/遂许先帝以驱驰7.把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(3分)始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

8.第①段写城中的余寒景象,有什么作用?(3分)9.下列对文章内容的理解,不正确的一项是()(3分)A.本文通过对水光山色、柳条麦田的描写,以及对游人的欢欣、鱼鸟的悠然自得等情态的描绘,勾勒出一幅满井春色图。

B.作者写初春景象,抓住了万物复苏的特点,如“将舒未舒,柔梢披风”一句,写出了春回大地时柳枝初展的神韵。

C.“泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者”,将品茶、饮酒、骑驴观赏等画面合为一组镜头,写出了游人络绎不绝的盛况。

D.这篇游记,采用描写、抒情、议论等多种表达方式,最后一段则以议论作结,表明了作者寄情山水的志趣。

参考答案:6B7(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

8这是欲扬先抑的写法。

(1分)烘托出作者“欲出不得”的压抑烦闷之情;(1分)反衬了满井春意盎然的景象。

(1分)9C二:14.解释下列句中加点词的意思。

(2分)①廿二日天稍和()②泉而茗者()③柳条将舒未舒()④呷浪之鳞()15.从文段中找出与下列句子加点词语意义和用法完全相同的一个句子。

(2分)①若脱笼之鹄②娟然如拭16.将画线句子翻译为现代汉语。

(3分)17.文中“晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也”形容的景物是,其特点是(2分)(用自己的话概括)。

18.选文最后一段作者说自己“能不以游堕事而潇然于山石草木间”。

“潇”意为“潇洒无牵挂”,你觉得文章中有哪些地方能体现作者的“潇然”呢?试作分析。

(3分)参考答案:14.①暖和②喝茶③舒展④鱼(每小题0.5分,共2分)15.①“曝沙之鸟”;“呷浪之鳞”;“毛羽鳞鬣之间”;“郊田之外”;“山石草木之间”(1分,任答一例即可)②“晶晶然如镜”;“悠然自得”;“潇然于山石草木之间”(1分,任答一例即可)16.才知道郊外田野未必(未尝)没有春天,只是城里居住的人不知道有这样的变化罢了(“始”、“未始”、“城居者”、“知”翻译正确2分,整体表达流畅1分,共3分)。

17.水(春水)(1分)冻水初解的清澈(1分)(共2分)18.找到相应内容(1分),分析如何体现(2分)。

(共3分)示例:“若脱笼之鹄”可以体现“潇然”,因为这一句表现了作者目睹美景后心情愉快,举止如鸟儿脱笼一般无拘无束与“潇然”一词很吻合。

体现“潇然”的内容有:游人活动、动物悠然、“惟此官”、“余之游将自此始,恶能无纪?”译文北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,残存的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

(人)拘束在一室之中,想出去,但行不通。

每次冒风快速行走,却走不到百步就被迫返回。

二十二日天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。

高大的柳树夹立在堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望这儿空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,波光光亮的样子,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子好像刚被擦过一样;鲜艳美好而又明亮妩媚,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。

柳条将要舒展却还没有舒展开来,柔软的梢头在风中散开,像兽颈上的长毛的(麦苗)高一寸左右。

游人虽然还不多,但汲泉水煮茶的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,但空着手走路也会汗流浃背。

(那些在)沙滩上晒太阳的鸟,在水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

我这才知道郊野之外未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道(有这样的变化啊)。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,只有我这种清闲的官了吧。

而且满井这地方正好接近我的住处,我的郊游打算从这里开始,怎能没有记述?这是明万历二十七年二月。

写作背景万历二十六年(1598年),袁宏道收到在京城任职的哥哥袁宗道的信,让他进京。

他只好收敛起游山玩水的兴致,来到北京,被授予顺天府(治所在北京)教授。

第二年,升为国子监助教,《满井游记》写于这一年的早春二月,他和几个朋友一起游览了京郊的满井,心情愉悦,文章在此背景写成。

赏析开头先点出时地节令。

燕地旧俗以阴历二月十五花朝节。

这一天人们要到野外去玩赏春光。

可是,这一年过了花朝节,余寒仍然很厉害,可见北方天气寒冷,春天来迟了。

作者在文中是写春游,但先写不能游。

反映了作者“不拘格套”和“发人所不能发”的文学主张。

下接几句承上文“余寒犹厉”,着重写风沙的厉害。

风是“冻风”,有起冻结冰之感;而且时常刮,一刮风,就沙砾飞扬,简直没法出门。

一出门,冒风快走,不到百来步就挡不住要回头。

这是写渴望出游与不能出游的矛盾。

作者是一位喜游爱动的人,花朝节已经过了,也不知花事如何,因而探春出游之意早已按捺不住,但却被寒风沙砾所阻,不得不“局促一室之内”,其懊丧和郁闷可想而知。

以下,作者记叙了廿二日偕友游满井时所见的融融春光。

“廿二日天稍和”几句,状写天气和心情。

一个“和”字,既写天气的和暖,也透露出作者心情的解冻,于是立即同几位朋友出东直门,到满井去。

“高柳夹堤,土膏微润”,是出郊所见;一个“局促室内,欲出不得”的人,忽然来到野外,看到堤岸两旁高高的柳树,闻到滋润的泥土芳香,心头不禁漾出一股春天的喜悦。

他四望郊原,一片空阔,快活的心情就像脱笼之鸟之样,飞向那辽阔的春天原野。

“若脱笼之鹄”,鹄就是天鹅,这是着力描写从局促困居的境况下解脱出来的喜悦。

“冰皮始解”几句写春水之美。

“冰皮始解,波色乍明”,用对偶的句式,点出余寒已退,薄冰初消,春水开始呈现出澄明的色泽。

“始”、“乍”二字扣紧早春景象,十分贴切。

“鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也”,是写微风吹过水面,漾起鱼鳞般的波纹,清澈的流水闪闪发光,好像清晨刚打开镜匣,反射出镜子的清光一样。

“镜之新开”、“冷光乍出”的“新开”、“乍出”,与“冰以始解,波色乍明”的“始解”、“乍明”,一是形容一天的起点,二是形容一年的起点,相互呼应,同一机杼,有节候感,足见作者观察的细致和刻画的工巧。

另外,用新开匣的明镜来比喻明亮的春水,显得优美熨贴。

“山峦为晴雪所洗”几句,是写春山之美。

山峦的积雪被晴日所融化,青葱的山色如同经过洗试一般,显得鲜妍明媚,好像刚洗过脸的美人正在梳掠她的发髻。

“始掠”的“始”字,表明美人晨妆刚罢。

这个比喻,与上面开匣明镜的春水的比喻,虽然分别指山和水,却一气相通,由明镜而带出对镜梳妆的美人,这就把春山春水融成一体,给人相互生发的和谐美感。

写水写山之后,转笔写植物。

杨柳是敏感的春天使者,也是春色的象征。

“柳条将舒未舒”,写柳芽刚吐,枝头鹅黄嫩绿,宛如朵朵蓓蕾,欲开还闭,别有一种风韵。

“柔梢披风”,则写出杨柳的动态美。

轻柔的柳梢,虽然还没有垂下万缕金丝,却已经迎着春风低昂而舞了。

用一“柔”字、“披”字,写早春杨柳的风姿,很传神。

这几句写杨柳,回应前面“高柳夹堤”一句,而作进一步的领略观赏。

“麦田浅鬣寸许”,则回应前面“土膏微润”一句,视线由高而低:那一望无际的平畴上,浅绿的麦苗已经从芳润的泥土中探出头来,刚刚只有寸把长呢,整齐得像短短的马鬃一样。

作者以极其简练的文字,把景物的特征和自己的审美感受鲜明地表现出来,每一句都渗透着喜悦的感情色彩。

以上几小段,从初到野外的第一印象写起,进而逐层展示春水之美,春山之美,杨柳之美,麦苗之美,构成了一幅北国郊原的早春风光图,这是描写早春风光的第一大层次。

接着写早春的游人。

余寒刚过,盛春未到,游人也还不多。

但是春天毕竟来了,第一批郊游者也跟着来了。

作者写了游人的几种情态:“泉而茗者”,是饮泉水煮茶的,显得清雅而悠闲;“罍而歌者”,是边喝酒边唱歌的,显得豪爽而痛快;“红装而蹇者”,写穿着艳丽服装的女子,骑着毛驴缓缓而得,显得从容而舒适。

“亦时时有”,是说经常可以看到。

这一句反接“游人虽未盛”一句,说明游春者已颇有人在。

作者对这些最早到郊外来寻春的游人,显然是欣赏而怀有好感的。

“风力虽未劲,然徒步则汗出浃背”,这两句是抒写自己的感受,尽管郊原的风还很有点劲道,但徒步而游,从背上沁出的汗水中,却分明可以感到暖融融的春意了。

这一节从游人着笔,写出各得其乐的种种情态,无异是一幅郊原春游图。

他们既领略着最早的春光,又给余寒初退、大地回春的景色增添了不少的生气和暖意。

这一倒叙之笔,成为描写早春风光的第二大层次。

“凡曝沙之鸟”几句,写大自然中的生物。

“曝沙之鸟”,指在沙滩上晒太阳的鸟儿;“呷浪之鳞”,指在水波中呼吸的鱼儿。

曝沙,描写鸟的安闲恬静;呷浪,刻画鱼的自由天真。

作者通过鱼鸟一动一静的情态,概括了生物在春光中的悠然自得之感。

他甚至发现和感受到鸟的羽毛和鱼的鳞鳍之间,都洋溢着一股“喜气”。

所谓“替山川写照,为鱼鸟传神”,作者以画工的手段、诗人的敏感,把早春景色写活了。

这一节着眼于大自然的生物,构成了春光描写的第三大层次。

通过以上三个层次描写,得出一个审美结论:“始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。

”春在郊田之外,而居住在城里的人还不知道。

这几句与开头“局促一室之内,欲出不得”对照,可以感到作者的欣慰之情。

他在郊田之外,领略到初春的气息和大自然的蓬勃生机,心头的郁闷荒寒到这时便为之一扫。

另外这与前面的“冻风时作,作则飞沙走砾”的景象,也形成鲜明的对比。

相关文档
最新文档