《满井游记》原文及翻译
《满井游记》原文及翻译
《满井游记》原文及翻译《满井游记》原文及翻译《满井游记》原文及翻译满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
课下注释:1、选自《袁中郎集笺校》。
袁宏道,明代文学家。
字中郎,号石公,湖广公安人。
满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
2、燕(yān):指北京地区。
3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。
说这一天是百花生日。
4、太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
呷,吸,这里用其引申义。
鳞,代鱼。
25、毛羽鳞鬣:泛指一切动物。
毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。
合起来,泛指一切动物。
26、未始无春:未尝没有春天。
这是对第一段“燕地寒”等语说的。
27、堕(huī)事:耽误公事。
堕:毁坏、耽误。
28、此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。
29、适:正好。
30、恶(wū)能:怎能。
31、己亥:明万历二十七年(1599)。
翻译参考:北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。
我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。
每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。
二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。
满井游记文言文翻译
原文:满井游记甲申三月,予过满井。
井在吴城之西南,其地多泉。
井之北,有池,广袤数亩,周回可十许丈。
池中多鱼,游者无数。
井之西,有山,连绵起伏,青翠欲滴。
山之巅,有亭,曰“望江亭”。
亭之左,有路,曲折而上,可至山顶。
予登山顶,极目远眺,见江南之胜,尽收眼底。
江水波光粼粼,远山含翠,如诗如画。
亭前有石,刻“望江亭”三字,字迹遒劲,令人赞叹。
下得山来,沿路观赏,见风景如画,心旷神怡。
复至井旁,见井水清澈,如镜如练。
井之南,有桥,横跨于池上,桥之北,有堤,堤之西,有园,园中花木繁盛,鸟语花香。
游子至此,心旷神怡,忘却尘世烦恼。
夜幕降临,月色皎洁,井畔人家,灯火通明。
予漫步于桥上,闻得虫鸣,听得分明。
此时此刻,心中感慨万分,遂作此游记。
翻译:《满井游记》甲申年三月,我经过满井。
满井位于吴城的西南方向,那里泉水众多。
井的北边,有一个池塘,宽广大约数亩,周围大约有十多丈。
池塘里鱼儿众多,游鱼无数。
井的西边,有一座山,连绵起伏,青翠欲滴。
山顶上有一座亭子,叫做“望江亭”。
亭子的左边,有一条小路,蜿蜒而上,可以到达山顶。
我登上山顶,极目远眺,江南的美丽景色尽收眼底。
江水波光粼粼,远山含翠,宛如一幅诗画。
亭前有一块石头,上面刻着“望江亭”三个字,字迹遒劲有力,令人赞叹不已。
下山之后,沿着路观赏,只见风景如画,心情愉悦。
再次来到井边,只见井水清澈,如镜如练。
井的南边,有一座桥,横跨在池塘上,桥的北边,有一道堤,堤的西边,有一个园子,园中花木繁盛,鸟语花香。
游子来到这里,心情愉悦,忘却了尘世的烦恼。
夜幕降临,月光皎洁,井畔的居民家中灯火通明。
我在桥上漫步,听到虫鸣声声,听得十分清晰。
此刻,心中感慨万千,于是写下这篇游记。
《满井游记》作品阅读及对照翻译
《满井游记》作品阅读及对照翻译《满井游记》是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。
下面,为大家提供《满井游记》作品阅读及对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
《满井游记》原文及注释
《满井游记》原文及注释以下是明代文学家袁宏道的《满井游记》原文及注释:满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
注释:1、燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。
这一地区原为周代诸侯国燕国故地。
2、花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。
3、冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。
作,起。
4、砾:小石块,碎石子。
5、局促:拘束。
6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。
7、稍和:略微暖和。
8、偕(xié):一同。
9、东直:北京东直门,在旧城东北角。
满井在东直门北三四里。
10、土膏:肥沃的土地。
膏,肥沃。
11、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。
鹄,天鹅。
12、冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。
13、乍:刚刚,开始。
14、鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。
15、晶晶然:光亮的样子。
16、新开:新打开。
17、匣(xiá):指镜匣。
18、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。
为,被。
晴雪,晴空之下的积雪。
19、娟然:美好的样子。
20、拭(shì):擦拭。
21、鲜妍(yán):鲜艳美丽。
《满井游记》课文及翻译
《满井游记》课文及翻译《满井游记》课文及翻译引导语:《满井游记》这篇文言文想必很多人都看过,那么有关《满井游记》的课文以及翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的.积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。
举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
文言文满井游记翻译
【原文】余既适馆舍,则治装。
一日,吾友李生来访,言:“今日天气甚佳,何不与余同游满井?”余欣然从之。
遂命仆夫治舟,载酒肴,载琴书,载美人,携童子数人,共登舟。
舟行未远,见满井之水,清澈见底,鱼跃水面,鸟翔林间。
余心喜,命舟子泊舟于岸,吾辈共登岸,环视四顾,皆青翠欲滴。
时有微风拂面,令人神清气爽。
行未数里,至一村,村中多竹树,翠色可餐。
村人皆在井旁浣衣,笑语声喧。
余乃命童子下舟,与之同游,访村中之人,问其风俗。
村人皆和颜悦色,言:“吾村虽小,风景甚佳,常游于此。
”余甚喜,遂与村人共饮酒,歌咏风土。
酒酣耳热,余兴犹未尽,乃命童子鼓琴,吾辈同歌。
歌罢,复饮酒,谈笑风生。
时已夕阳西下,余与李生共步出村,望满井之水,波光粼粼,心旷神怡。
夜幕降临,月色如银,满井之水映月,光华夺目。
余与李生携手同行,信步于满井之畔,谈笑风生,流连忘返。
明日,余欲归馆舍,李生留余共饮,言:“今日之游,实乃人生一大乐事,愿与君共醉此夜。
”余亦乐从之。
于是,余与李生饮酒至深夜,醉眼朦胧,方觉夜深。
次日,余将归,李生送余至舟边,言:“满井之游,令人心旷神怡,愿君常游于此,以畅胸怀。
”余点头称是,遂登舟,挥手与李生别。
舟行数里,回首满井,水光山色,尽收眼底。
余心满意足,以为此行不虚。
乃赋诗一首,以记此游:满井之游,水清竹翠,村人笑语,乐而忘归。
微风拂面,神清气爽,月映满井,光华夺目。
【翻译】我刚刚安顿好住处,便开始整理行装。
一日,我的朋友李生来访,他说:“今天天气非常好,为何不和我一起去满井游玩?”我欣然同意。
于是命令仆人准备船只,带上酒菜,带上琴书,带上美人,带着几个童子,一同登舟。
船行不久,便看到满井的水,清澈见底,鱼儿在水面跳跃,鸟儿在林间飞翔。
我心生欢喜,命令船夫在岸边停船,我们一同上岸,环顾四周,都是青翠欲滴的景色。
这时,微风吹拂着脸庞,让人神清气爽。
走了没几里路,来到一个村庄,村子里有很多竹树,翠绿欲滴。
村民们都在井边洗衣,笑语声喧。
《满井游记》原文及译文.doc
《满井游记》原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室以内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空旷,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清亮见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明朗,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦不时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,安闲自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜色。
始知郊田以外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地域天气严寒,花朝节此后,冬季留下的冷气还很厉害。
凉风常常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间房屋里面,想出去却不可以。
每次顶着北风快步走出去,老是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气稍微温暖,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥饶的土地稍微润湿,放眼望去,空旷的情景,感觉自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始熔解,水波开始发出亮光,像鱼鳞同样的波涛一层层的,水清亮看到河底,亮晶晶的,仿佛镜子刚才翻开冷光忽然从镜匣子里闪射出来同样。
山峦被熔解的雪水洗事后,美好的样子仿佛掠过同样,鲜亮美好而又明媚,仿佛漂亮的少女洗过脸刚才梳好环形的发髻同样。
柳条将要伸展没有伸展,娇嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人固然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,衣着红装骑驴的,也常常有。
风力固然还很猛,但是走路就汗出如浆。
全部在沙岸上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都洋洋自得,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢喜氛围。
我才知道城郊野外外面何尝没有春季,但是住在城里的人殊不知道它啊。
满井游记原文、注释及译文
满井游记原文燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃(jiā)背。
凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥之二月也。
译文燕地一带(气候)寒冷,花朝节过后,严寒的余威还很厉害,冷风时常刮起来,就会沙土飞扬,碎石子乱滚。
(我)(被)拘束在一间屋子里,想出去(却)不行。
每次顶着风急速行走,没(走到)一百步就(被迫)返回了。
二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友一起从东直门出去,到了满井。
高高的柳树长在河堤的两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼看过去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时水面的一层冰开始融化了,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹层层推动,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像镜子新打开,清冷的光突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像擦拭过一样,鲜艳悦目,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸。
《满井游记》原文及翻译译文
《满井游记》原文及翻译译文1、《满井游记》原文及翻译译文《满井游记》原文及翻译满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
课下解释:1、选自《袁中郎集笺校》。
袁宏道,明代文学家。
字中郎,号石公,湖广公安人。
满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
2、燕(yān):指北京地区。
3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。
说这一天是百花生日。
4、冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。
冻风:冷风。
作:起。
5、局促:拘束。
6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。
稍和:略微暖和。
7、偕(__é):一同。
8、东直:北京东直门,在旧城东北角。
满井在东直门北三四里。
9、土膏:肥沃的土地。
膏:肥沃。
10、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。
11、于时:在这时。
12、波色乍明:水波开始发出亮光。
波色:水波的颜色。
乍:初,始。
13、鳞浪:像鱼鳞似的浪纹。
14、新开:新打开。
15、匣(__á):指镜匣16、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。
晴雪:晴空之下的积雪。
17、娟然:美好的样子。
袁宏道《满井游记》原文和译文
袁宏道《满井游记》原文和译文原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
满井游记文言文的翻译
满井游记戊辰之秋,予从京师来,适逢满井之游。
井在城西南隅,有水亭小榭,颇极幽致。
予携酒一壶,鱼一尾,置于井畔,与二三子纵谈笑乐。
初至,井已满矣。
水色碧绿,清澈见底。
微风拂面,令人心旷神怡。
仰观井栏,波光粼粼,如银梭穿织。
俯察井底,鱼儿穿梭,或跃或沉,宛如一幅生动之画。
时值深秋,满井之旁,草木皆黄。
一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝶舞飞扬。
予与二三子漫步井畔,笑语盈盈,好不快活。
午后,阳光斜照,井水波光更加璀璨。
予与二三子泛舟井中,船行甚缓,波光与舟影相映成趣。
忽闻远处歌声,声声入耳,令人陶醉。
夜幕降临,井畔灯火通明。
予与二三子围炉夜话,谈笑风生。
此时,井中鱼儿亦不眠,纷纷跃出水面,似乎在为我们的欢聚而助兴。
游罢满井,余兴未艾。
临别时,予赠二三子以诗一首,以记此行:满井秋色浓,绿波映日红。
鱼跃人欢聚,笑语满园中。
夜来灯火闹,谈笑不知穷。
他日再相逢,共赏满井东。
译文:《满井游记》翻译戊辰年秋天,我从京城出发,恰逢去满井游玩的机会。
满井位于城西南角,那里有一座水亭和一座小亭子,非常幽静。
我带着一壶酒,一条鱼,把它们放在井边,和两三个朋友畅谈笑语。
刚到那里,井已经满了。
井水碧绿清澈,可以看到水底。
微风吹拂着脸庞,让人心情愉悦。
抬头看井栏,波光闪烁,像银梭穿梭织就。
低头观察井底,鱼儿穿梭游动,或跃起或下沉,宛如一幅生动的画卷。
这时正是深秋,满井旁边,草木皆已泛黄。
一阵寒风吹过,落叶纷纷,如蝴蝶翩翩起舞。
我和两三个朋友在井边漫步,笑语不断,非常愉快。
午后,阳光斜照,井水的波光更加灿烂。
我和两三个朋友在井中划船,船行缓慢,波光与船影相映成趣。
忽然听到远处传来歌声,声声入耳,令人陶醉。
夜幕降临,井边的灯火通明。
我和两三个朋友围炉夜谈,谈笑风生。
这时,井中的鱼儿也不休息,纷纷跃出水面,似乎在为我们欢聚一堂而助兴。
游玩满井之后,我仍觉得意犹未尽。
临别时,我赠给两三个朋友一首诗,以此记录这次旅行:满井秋色浓,绿波映日红。
鱼跃人欢聚,笑语满园中。
《满井游记》原文、注释、译文及鉴赏
《满井游记》原文、注释、译文及鉴赏[原文]燕①地寒,花朝节②后,余寒犹③厉④。
冻风⑤时作⑥,作则飞沙走砾⑦。
局促一室之内⑧,欲出不得⑨。
每冒风驰行⑩,未(11百)步辄(12)返。
廿(13二)日天稍和,偕(14)数友出东直(15),至满井。
高柳夹堤,土膏(16)微润,一望(17)空阔,若脱笼之鹄(18)。
(19)于时,冰皮始(20)解,波色(21)乍明,鳞浪(22)层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开(23)而冷光乍出于匣(24)也。
山峦为晴雪所洗(25),娟然(26)如拭(27),鲜妍(28)明媚,如倩(29)女之靧面(30)而髻鬟(31)之始掠(32)也。
柳条将舒未舒,柔(33)稍(34)披风(35),麦田浅鬣(36)寸许。
游人虽未盛(37),泉(38)而茗(39)者,罍(40)而歌者,红装(41)而蹇(42)者,亦(43)时时有。
风力虽尚劲(44),然徒步则(45)汗出浃(46)背,凡(47)曝沙之鸟(48),呷浪之鳞(50),悠然自得,毛羽(51)鳞鬣(52)之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春(53),而(54)城居者(55)未之知(56)也。
[注释]①燕(yān):指燕京,就是现在的北京。
②花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝,认为这一天是百花生日。
③犹:还,仍旧。
④厉:猛烈。
⑤冻风:冷风。
⑥作:起。
⑦砾(lì):碎石子。
⑧局促一室之内:“局促于一室之内”的省略。
局促,被拘束。
于,在。
⑨得:能。
⑩驰行:快走,疾行。
(11)未:未及,不到。
(12)辄:就。
(13)廿(niàn):二十。
(14)偕:同。
(15)东直:东直门,北京城东最北的门。
(16)土膏:肥沃的土地。
(17一)望:满眼。
一,全,满。
(18)鹄(hú):一种水鸟,俗名天鹅。
(19)于时:在这时。
(20)始:刚。
(21)乍(zhà):刚,始。
(22)鳞浪:像鱼鳞般的波纹。
(23)开:指擦亮。
满井游记原文翻译及赏析
满井游记原文翻译及赏析《满井游记》描写了作者游历满井时所见所得,抒发了作者寄情山水,以及对大自然的热爱之情。
下面是由小编为大家整理的“满井游记原文翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
满井游记原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
翻译:燕地一带气候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。
只能拘束在室内,想出去都不可能。
每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。
二十二日天气略微暖和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,自己就好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像新打开的明镜,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。
虽然风依旧吹的猛烈,然而走路就汗流浃背。
举凡那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,动物都透出喜悦的气息。
最新满井游记原文及译文注释
满井游记原文及译文注释《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。
以下是小编整理的满井游记原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。
举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
袁宏道《满井游记》原文及翻译
袁宏道《满井游记》原文及翻译袁宏道《满井游记》原文及翻译满井游记——袁宏道燕(yān) 地寒,花朝(zhāo) 节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。
高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣(xiá)也。
山峦为晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè) 寸许。
游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃(jiā) 背。
凡曝(pù) 沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè) 之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)能不以游堕(huī) 事而潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥(hài)之二月也。
【译文】燕属地天气寒冷,花朝节过后,余下寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,一刮起来就飞沙走石。
不得不拘束于一间房子以内,想出去却不可能。
每次冒着狂风快速走动,还没走够百步就返回了。
二十二日天气略微暖和,和几个朋友从东直门出去,到了满井。
高高的柳树分立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,我的心情好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,鱼鳞似的波纹一层叠着一层,清澈见底,亮晶晶的样子像新制成的镜子反射的冷光忽然间从镜匣中射出一样。
《满井游记》原文和翻译译文
《满井游记》原文和翻译译文1、《满井游记》原文和翻译译文《满井游记》原文和翻译原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
2、沈复《浪游记快》原文及翻译译文沈复《浪游记快》原文及翻译沈复原文:山水怡情,云烟过眼,不过领略其大概,不能探僻寻幽也。
满井游记原文及翻译
满井游记原文及翻译引言《满井游记》是中国明代文学家袁宏道所著的一篇游记。
该文以作者在江西省衡山县满井山旅行的经历为背景,描绘了山水景色和人文风情。
以下是《满井游记》的原文及翻译。
原文民国初年,我曾游衡山。
山上主景,有一满井,数人方得食。
山美井幽,价重难御。
寺僧知井骥,嘱之严守。
时种有茶花样皮白势繁之物。
满井恰又清净。
余仕北京,节流陋困。
而亲友犹不能忍其贫者,时攀茶花一冠,弃之满井間。
读书尤以此景为美。
例登高一逛,过往导者肆启井门。
时突然念玉台西区,当秋日黄昏,置床茶,暂共诸友,作满井倚窗。
……乙诗开头,次什>一笑。
丙起舞,丁越侧。
问题甚众,合之欢愉。
众人云:“日照红卹,霜染次黄。
读书所以治人,读经所以治性。
》邵寿:“所以治人者何,所以治性者何?”牛三:“对象欺与彼骗!”易老:“余应自励。
”顾先生救之:“皆云位”众笑曰:“人才比即如之何也。
”于是阮、秩盘起平地之床,已日西矣。
翻译``` During the early years of the Republic of China, I had visited Mount Heng. The main attraction on the mountain was a well, named Manjing Well, where several people could dine at the same time. The mountain was beautiful and the well was secluded, making it a highly sought-after destination. The temple monks regardedthe well as a treasure and urged strict protection. At that time, there were various tea flowers planted around the well, which had white and delicate petals. The well was exceptionally clean. As I was working in Beijing, I lived a frugal and simple life. However, my friends and relatives could not bear seeing me in poverty, so they often brought me tea flowers as a gift, only to abandon them around the Manjing Well. I found great beauty in this scene, especially when reading. As I strolled around the mountain and passed by the well, the tour guides would often open the gate of the well. On a sudden impulse, I thought about the western area of Yutai, where I could enjoy tea and chat with my friends against the window of the Manjing Well on an autumn evening… One s tarted a poem, the next burst into laughter. Another began to dance, while another stood on the side. There were many discussions and everyone had a joyful time. Someone said,。
《满井游记》原文、译文及赏析
《满井游记》原文、译文及赏析《满井游记》是明代诗人袁宏道所作,此诗写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。
下面是小编给大家带来的《满井游记》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!满井游记明代:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文燕地一带气候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。
只能拘束在室内,想出去都不可能。
每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。
二十二日天气略微暖和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,自己就好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像新打开的明镜,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《满井游记》原文及翻译
《满井游记》原文及翻译
满井游记
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
课下注释:
1、选自《袁中郎集笺校》。
袁宏道,明代文学家。
字中郎,号石公,湖广公安人。
满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
2、燕(yān):指北京地区。
3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。
说这一天是百花生日。
4、
冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。
冻风:冷风。
作:起。
5、局促:拘束。
6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。
稍和:略微暖和。
7、偕(xié):一同。
8、东直:北京东直门,在旧城东北角。
满井在东直门北三四里。
9、土膏:肥沃的土地。
膏:肥沃。
10、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。
11、于时:在这时。
12、波色乍明:水波开始发出亮光。
波色:水波的颜色。
乍:初,始。
13、鳞浪:像鱼鳞似的浪纹。
14、新开:新打开。
15、匣(xiá):指镜匣16、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。
晴雪:晴空之下的积雪。
17、娟然:美好的样子。
18、如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
倩女:美丽的女子。
靧:洗脸。
掠:梳掠。
19、梢:柳梢。
披风:在风中散开。
披:开、分散。
20、麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。
鬣,兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。
21、泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。
茗:茶。
罍:酒杯。
蹇:这里指驴。
泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。
22、劲:猛,强有力。
23、浃(jiā):湿透。
24、曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
呷,吸,这里用其引申义。
鳞,代鱼。
25、毛
羽鳞鬣:泛指一切动物。
毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。
合起来,泛指一切动物。
26、未始无春:未尝没有春天。
这是对第一段“燕地寒”等语说的。
27、堕(huī)事:耽误公事。
堕:毁坏、耽误。
28、此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。
29、适:正好。
30、恶(wū)能:怎能。
31、己亥:明万历二十七年(1599)。
翻译参考:
北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。
我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。
每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。
二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。
河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。
低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还
不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。
风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。
(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了。
不因为游山玩水而耽误公事,潇洒地游玩在山石草木之间的,只有这个官职吧。
而满井这地方正好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!这时已是己亥年二月了。