商务英语Unit11参考答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 11 Change
Part I Business Vocabulary
Directions: There are 20 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE that best completes the sentence. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center. This part totals 20 points, one point for each sentence.
1 We have received the documents and taken _____D______ of the above order
which arrived at Sydney on the . “Vanguard”.
A shipment
B consignment
C lot
D delivery
2 ______C_______ checking the goods we found that only 450 cases of Chinese
Black Tea were shipped.
A At
B For
C On
D About
3 This is the third time during the year ______D_____ you have short-shipped
one of our orders.
A which
B what
C when
D that
4 It was found ____A_____ the error was due to a slip-up in our supply department.
A that
B which
C where
D when
5 We greatly regret the inconvenience this has caused ______D_____ you.
A for
B at
C on
D to
6 We can _____B______ you that every effort will be made to ensure that
similar errors do not occur again.
A ensure
B assure
C sure
D insure
7 We would refer _____C______ your consignment of raincoats under the
above order, which arrived here this morning.
A at
B for
C to
D from
8 Upon examination, we found the goods are correct and _____B_____ good
condition except Carton .,
A at
B in
C on
D under
9 We can only assume that an oversight has been made in making
______D______ the order.
A down
B out
C for
D up
10 Therefore, we would like you to send us replacements ______C_____ delay.
A with
B no
C without
D outside
11 Please also let us know what we are to do with this carton now
_______B______ our possession.
A at
B in
C for
D of
12 Thank you for your letter of March 28, informing us _______C______ the
wrong delivery of raincoats.
A at
B with
C of
D on
13 We must apologize for this error, which resulted _______C______ carelessness
in our packing department.
A in
B at
C from
D for
14 We are now confirming that the replacements are indeed ______C______
their way to you.
A at
B in
C on
D under
15 We would appreciate it if you could return the carton _____C_____ question to us.
A out of
B outside
C in
D for
16 We would suggest that you file a claim ______D______ the insurance agent of
the PICC at your end.
A for
B at
C in
D against
17 Therefore, the damages must have occurred in transit and we should not be
held ______B_____.
A lying
B liable
C lied
D liability
18 The above order was shipped _____C______, which was evidenced by the
clean on board B/L.
A clear
B clearly
C clean
D cleanly
19 Besides, the arbitral award is final and binding ______D_______ both parties.
A at
B for
C to
D on
20 If parties to a contract desire to settle disputes, an arbitration clause is usually
made in the contract well before a dispute _______B______ .
A rises
B arises
C look
D appear Part II Phrase Translation
Directions: Directions: There are 20 Chinese phrases in this part. You are required to translate them into English and write down your translation on the Answer Sheet. This part totals 20 points, one point for each phrase.
1 个性冲突personality clash
2 年度健康检查an annual health check-up
3 首席执行官Chief Executive Officer
4 首席财务官Chief Financial Officer
5 营销部marketing department
6 不合作态度uncooperative attitude
7 管理顾问management consultant
8 任何其他议题any other business
9 办公桌轮用hot-desking
10 开放式办公室open plan office
11 奖金方案bonus scheme
12 总部head office
13 商业杂志business magazine
14 净利润net profit
15 毛利润gross profit
16 公司简介company profile
17 家用电器white goods
18 员工士气staff morale
19 员工流动率staff turnover
20 管理风格management style
Part III Sentence Translation
Directions: There are 10 sentences in this part. You are required to translate them into Chinese and write down your translation on the Answer Sheet. This part totals 20 points, two points for each sentence.
1.We want to be a company that is constantly renewing itself, leaving the past
behind, adapting to change.
我们希望成为一家不断自我更新,超越过去,适应变化的公司。
2.Managements that hang on to weakness for whatever reason –tradition,
sentiment, or their own management weakness –won’t be around in the future.
无论因为什么原因(传统,情感,或自身的管理缺陷)而抱残守缺的管理层将来是注定要灭亡的。
3.Give people the rationale for change, laying it out in the clearest, most
dramatic terms.
告诉人们变革的基本原理,并且用最清楚,最令人印象深刻的方式加以讲解。
4.If change isn’t big enough, the bureaucracy can beat you.
如果改革不够大,你将被官僚主义所击败。
5.The difference between winning and losing will be how the men and women
of our company view change.
胜利与失败的区别在于公司员工如何看待变革。
6.They were going to segment the market.
他们将要把市场进行细分。
7.The company was going to go for much larger margins and for much more
‘value added’.
这家公司将要追求更大的利润空间和更高的附加值。
8.Subcontract the manufacture of the engine to another firm to increase
production by 10% to 20%.
为将产量增加10%到20%,将发动机生产转包给另一家公司。
9.As a result, productivity has fallen and staff turnover is high.
结果生产率下降并且员工流动率居高不下。
10. The top managers disagree about how to increase profitability. At the next
management meeting, they will consider the four options below.
公司高层对于怎样提高盈利能力意见不一。
在下一次管理层会议上,他们将考虑以下四种方案。
Part IV Sentence Translation
Directions: There are five sentences in this part. You are required to translate them into English and write down your translation on the Answer Sheet. This part totals 20 points, four points for each sentence.
1.小企业由于资金不足或管理能力有限而难以扩展。
Small businesses find it hard to grow because of inadequate financing or limited management capability.
2. 到2005年,在发达国家,雇员平均工作时间中超过半数的时间将在家里度过。
By 2005, more than half of the average working hours of employees in developed countries will be spent at home.
3. 上海是中国通向世界的东大门,是中国最大的海港城市。
Shanghai is China’s eastern gate to the outside world and its largest seaport.
4. 上海是现代中国城市的象征,是地球上最具活力、最有希望的城市之一。
Shanghai, the symbol of modern Chinese city, is one of the most energetic and promising cities around the globe.
5. 浦东开发是中国改革开放的重要标志,未来的浦东将变得更加光彩夺目。
The development of Pudong is the milestone of Chinese reform and opening-up, and Pudong will become even more splendid in the future.
Part V Business Interpretation
Directions: Interpret the following passage into English. This part totals 20 points.
上海是太平洋西岸最大的城市之一,人口为1600多万,面积达6340平方千米。
Shanghai, one of the largest cities along the west coast of the Pacific Ocean, has a population of 16 million and an area of 6340 square kilometers.
上海东面濒临东海,南面正对杭州湾,西面与江苏和浙江两个省份接壤,滔滔的长江在上海北面奔腾而过,汇入大海。
Shanghai has the East China Sea on the east, Hangzhou Bay on the south and Jiangsu and Zhejiang provinces on the west. On the north, Changjiang River flows past and rushes into the sea.
黄浦江长达113公里,蜿蜒曲折地贯穿上海全境,将上海的全境基本上分为东西两个部分。
The 113-kilometer-long Huangpu River winds its way through territory of Shanghai, roughly dividing the whole city into two parts.
一般说来,上海的气候宜人,年平均温度在摄氏16度左右,阳光充足,降雨量也相当充沛,上海的地理位置及自然特征对这座城市的迅速发展起着很大的作用。
Generally speaking, Shanghai has a pleasant climate with sufficient sunshine, abundant rainfall and an annual average temperature around 16 degrees Celsius. The location of Shanghai and its natural features play a critical role in the rapid development of the city.
Part IV Business Writing
Directions: In this section, you are required to write an English letter in the full correct layout based on the information given below. Then write down the letter on the paper. This section totals 20 points.
1 对方公司名称和地址:London Foreign Trade Co. Ltd.
2891 Park Street, London, United Kingdom 收件人姓名和头衔:Dave Blank Purchase Manager
2写信日期:2008年12月7日
3确认收到对方UK083916号信用证,但是发现其中有几个不符点,请将信用
证作如下修改。
4信用证应为即期,而不是30天远期。
5佣金应是3%,不是5%。
6货物是按发票金额的110%投保,不是130%。
7 分批装运和转船应该是允许的。
8 信用证到期时间和地点应为:2008年12月25日在中国上海到期。
9 请立即修改信用证以便我方能及时安排装运。
10 写信人为Wang Ming, Sales Manager
公司名称和地址:Shanghai Bicycles Trading Co. Ltd.
260 Qixing Road, Shanghai 201101,China
Shanghai Bicycles Trading Co. Ltd.
260 Qixing Road, Shanghai 201101,China (1分)
7 December 2008 (1分)
Mr. Dave Blank
Purchase Manager
London Foreign Trade Co. Ltd.
2891 Park Street, London
United Kingdom
(1分)
Dear Mr Blank (1分)
Thank you for your L/C No. UK083916, but we regret to say that we ha ve found a number of discrepancies. Please amend the L/C as follows:(2分)
1.The L/C should be at sight instead of 30 days after sight.
(2分)
mission should read 3%, not 5%. (2分)
3.Goods should be insured for 110% of the invoice value, no
t 130%. (2分)
4.Partial shipments and transshipment should be allowed. (2
分)
5.The date and place of expiry should read: 25 October 2008
in Shanghai, China. (2分)
Please adjust the L/C immediately so that we can arrange shipment in time. (2分)
Yours Sincerely(1分)
Wang Ming
Sales Manager(1分)。