时下很潮的英文翻译
英文签名带翻译

英文签名带翻译英文签名带翻译精选篇11、你若想要得到,就别只是期望。
人生短暂,经不起等待。
2、Separate too much doubt how to hold you3、有些事情,需要时间。
耐心点。
4、无声无息的离开伤人最深。
5、事实上我并不想知道,有些事还是不说为好。
6、人是不能太闲的,闲久了,努力一下就以为在拼命。
7、接受你不能改变的,改变你不能接受的。
8、No true heart,no broken heart9、隔太多怀疑怎么能抱紧你10、I’m going to find my heart.11、我没有贪婪但我羡慕海枯石烂。
12、If affection be betrayed, the rest of the life will be lonely.13、倘若深情被辜负,余生尽予孤独又何妨。
14、I want to be his favorite hello and his hardest goodbye.15、The most painful goodbyes are the ones that are never said and never explained.16、If you want something, don’t wish for it. Life is too short to wait.17、时间划破的伤疤叫做成长。
18、我要成为他最心动的相遇,最不舍的离别。
19、A man of deep love hides his heart from his mouth, and a man of long thoughts is not in his eyes.20、错过只在一瞬思念却是一世21、最好的决定,往往是不假思索的那一个。
22、We always think The coming days would be long,but accidentally,never ever meet again.23、你的微笑如烟花飞舞般灿烂24、the best decisions are made without thinking.25、我想做你的太阳陪伴在你身旁.26、我们太年轻,谈不起永远27、Some things take time. Be patient.28、We are too young talk about forever.29、He misses her, but he missed her30、I know you dont look up because of me, but I still cant help looking at you.英文签名带翻译精选篇21、No one actually grows up. We just grow old. 没有人能真正长大,我们只是在变老而已。
李白《长干行》赏析及英文翻译

长干行其一妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜。
十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶黄,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。
其二忆妾深闺里,烟尘不曾识。
嫁与长干人,沙头候风色。
五月南风兴,思君下巴陵。
八月西风起,想君发扬子。
去来悲如何,剪少离别多。
湘潭几日到,妾梦越风波。
昨日狂风度,吹折江头树。
淼淼暗无边,行人在何处。
好乘浮云骢,佳期兰渚东。
鸳鸯绿蒲上,翡翠锦屏中。
自怜十五余,颜色桃花江。
那作商人妇,愁水复愁风。
注释1.妾:古代妇女自称。
初覆额,指头发尚短。
2.剧:游戏。
3.骑竹马:儿童游戏时以竹竿当马骑。
4.床:指的是井边的护栏,《静夜思》中的也是这个意思。
弄:逗弄。
5.无嫌猜,指天真烂漫。
6.羞颜句:指结婚后,就一直含着羞意了。
详见下面的低头两句。
未尝:《全唐诗》校作“尚不”。
7.始展眉:意谓才懂得些人事,感情也在眉宇间显现出来。
8.愿同句:意谓愿意永远结合在一起。
尘与灰,犹至死不渝,死了化作灰尘也要在一起。
9.抱柱信:相传古代有个叫尾生的人,与一女子约会于桥下,届时女子不来,潮水却至,尾生为表示自己的信实,结果抱着桥柱,被水淹死。
事见《庄子·盗跖》。
《战国策·燕策》也以此为信行的范例。
10.岂上句:因深信两人的情爱都是牢固的,所以自己决不会成为望夫台上的人物。
望夫台,类似的望夫石、望夫山的传说有好几处。
故事的大意是,丈夫久出不归,妻子便在台上眺望,日久变成一块石头。
王琦注引苏辙《栾城集》,说是在忠州(今四川省忠县)南。
11.瞿塘:峡名,长江三峡之一,在重庆市奉节县东。
滟滪堆:瞿塘峡口的一块大礁石。
每年阴历五月,江水上涨,滟滪堆被水淹没,船只不易辨识,易触礁致祸,故下云不可触。
翻译理论与实践翻译难点

3.red
红旗 red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红豆love pea 红运 good luck
红榜 honour roll
红利 dividen
火灾 red ruin
红事wedding
红酒 red wine
血战red battle 彩霞 red sky
• 贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。 • Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;
沮丧;悲伤
• 布朗先生是一位忠实可靠的人。那天他脸色不好,近来感 到闷闷不乐。 我见到他的时候,他显得心事重重。我希望 他早点振作起来。
英汉颜色词的文化内涵对比
1. yellow
yellow 胆小、卑怯、卑鄙 a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人 yellow livered 胆小的 • • • Yellow Pages 黄页 Yellow Book 黄皮书 yellow boy(俗)金币
除了掌握以上技巧外还需要注意处理好以下几个问题: A:有些英语拟声词翻译成汉语时可保留其原来的词 性及句法功能,例如: “Ssssssh! They `d simply murder me if they cought you here. Do you want get me fired?” “嘘 嘘 嘘 要 是他们发现你在这儿,他们简直会要了我的命。你 想要我丢掉饭碗么?”(独立成分—独立成分) B:有些英语拟声词翻译成汉语时可以转换其原来的 词性或者句法功能。例如: “Beep, Beep, Beep, Beep, Beep” The sound grew louder with each pulse:an irritating noise that would not be silenced. “嘟嘟嘟嘟嘟嘟”的声音随着 每次有节奏的跳动,一声比一声响:讨厌的噪音响 个不停(独立成分——定语)
很潮流的英语词汇

一些很潮流的英语词汇附中文翻译一些很潮流的英语词汇附中文翻译潮人:trendsetter 发烧友:fancier 骨感美女:boney beauty 正妹hotty 漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 熟女cougar(源自电影Cougar Club)卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen菜鸟:rookie 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat“色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal娘娘腔:sissy 负翁:spend-more-than-earn 全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match 肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine限时抢购:flash sale 健商:HQ 扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans热裤:tight pants透视装:see-through dress 裸妆:nude look 烟熏妆:smokey-eye make-up 普拉提:Pilates扫货:shopping spree 水货:smuggled goods 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic 反腐败anti-corruption 联合军演joint military drill财政赤字budget拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record 创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning 文凭热degree craze天气保险weather insurance对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse 赞助费sponsorship fee 抚恤金financial compensation,compensation payment草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box 演艺圈Showbiz笨手笨脚have two left feet软禁be under house arrest 核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet拼车car-pooling 暴走go ballistic天书mumbo-jumbo 情意绵绵的lovey-dovey母校alma mater 黑马black horse非难 a kick in the pants 挥金如土spend money like water试镜screen test 跳槽jump ship 封面报道cover story访谈节目chat show 智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film闪婚flash marriage 闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance婚检premarital check-up 刻不容缓,紧要关头crunch time健身bodybuilding 遮阳伞parasol 头等舱first-class cabin世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死euthanasia下午茶high tea 微博Microblog 亚健康sub-health愤青young cynic灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 人渣scouring私生子an illegitimate child; a love child人肉搜索flesh search 公司政治company politics山寨copycat 异地恋long-distance relationship钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon偶像派idol type御宅otaku 上相的,上镜头的photogenic 脑残体leetspeak 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 炫富flaunt wealth 伪球迷fake fans 赌球soccer gambling紧身服straitjacket 团购group buying家庭暴力family/domestic volience橙色预警orange signal warning 决堤breaching of the dike 泄洪release flood waters上市list share 桑拿天sauna weather生态补偿ecological compensation自杀Dutch act 假发票fake invoice二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch 房奴车奴mortgage slave金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock学历造假fabricate academic credentials狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him暗淡前景bleak prospects 惊悚电影slasher flick上课开小差zone out 万事通know-it-all 毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip录取分数线admission scores 高考the National College Entrance Examines死记硬背cramming 逃学play hooky 一决高下Duke it out 很想赢be hungry for success节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient面子工程face job 学历门槛academic threshold 王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes 非正常死亡excess death 影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect 一线城市first-tier cities装病不上班play hooky from work 老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing囤积居奇hoarding and profiteering 经济二次探底double dip灰色市场Grey market 反倾销anti-dumping吃白食的人freeloader 公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day 吉利的日子saints' days廉租房low rent housing 限价房capped-price housing 经适房affordable housing合租:flat-share 期房:forward delivery housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance最终消费品final consumption goods原材料raw material 制成品manufactured goods 重工业heavy industry贸易顺差trade surplus 外汇储备foreign exchange reserve1. 人山人海:在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。
基于认知框架理论的谚语英译研究

第30卷第2期2021年4月淮阴工学院学报Jonmat of Huaiyin Institute of Tech/obpyVoU33No.2Apo2021基于认知框架理论的谚语英译研究颜蓉(苏州大学外国语学院,江苏苏州215006)摘要:框架理论为人们认识世界提供了一种思路。
近年来,不少学者以框架理论为基础对文本进行解读和分析。
不同文化中的认知框架存在差异,这在翻译中有所体现。
从认知语言学的框架理论来看,翻译的过程可以理解为译者将原文中的框架转化为相应的译入语文化框架的过程,这一过程并非简单的框架对应,而需要进行一定的框架操作以使目标读者更准确地理解原文传递的信息。
以认知框架理论为基础,试图探讨谚语英译中的框架操作问题,以期丰富对翻译的认识,并为谚语英译提供借鉴和思考。
关键词:框架理论;谚语;英译中图分类号:H05文献标志码:A文章编号:1009-7761(2021)02-0044-07A Research on English Translation of Proverbs Basedon Cognitive Frame TheoryYANRogy(School of Foreign Languayos,Soochow Unmps/y,Suzhou Jiangsu215796,China)ASstroch:Frame Theo,,on which provi/os a perspective fhr people to perceive the woOU.In recent years,a nnmber of scholars have analyzef and intemotef texts basef on the0,,.Diberent calturos have different cognitive frameworfs,which are mflecUO in translation2From the perspective of Frame Theos m cognitive lin-yuistics,the process of translation can bo understooh as the process in which the translator transforms the frame of the source text into the covesponding caltural frame of the target lpgupo.The process is not a simple transformation of the frame,but repuiros ceOain opemtions on the iamo to enaPle the target reapers to understand the information conveyef by the source text more accnmtUy.Basef on Cognitive Frame Theos ,this paper attempts to explcue the ogerations on the frame in English translation of proverbs in order to enrich the understanding of translation and provi/o reference and thinking for the English translation of pmOs.Key worbt:Frame Theos;proverfs:English translation1774年,Minsky[在《表征知识的框架》一文中将框架定义为“一种特定情境的数据结构,例如身处某种类型的客厅,或者参加孩子的生日派对”。
潮流词汇英语怎么说

潮流词汇英语怎么说?1. 给力 gelivable给力,在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。
2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。
如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译gelivable和法语翻译très guélile。
如果用现有的英文词汇来表达“给力”这个词的话,形容词awesome、cool、exciting以及动词词组beef up都是不错的选择;外国媒体在解释这个词的时候还用了直译的giving power这个表达。
其实,最初在网络上广泛流传的是它的反义词“不给力”,网友们给它的英文翻译为ungelivable。
之后才衍生出了“给力”的英文说法gelivable。
2. 偷菜 vegeteal/steal crops from neighbors网络公司开发的模拟现实生活中农场操作过程的一款网络游戏(online game),如开心农场(Happy Farm),QQ农场。
在这个虚拟的网络中,人们可以像现实中一样经营自己的虚拟农场(virtual farm),种菜、施肥、收获等等,与现实中不同是这里偷菜是容许的,一时间“偷菜”成风,使得这款游戏迅速风靡网络。
Vegeteal这个词是由vegetable(蔬菜)和steal(偷)两个词组合而成的,为中国网友自创英文词汇。
但开心农场这样的游戏应用其实是仿照国外社交网站(social networking site)的FarmVille游戏应用开发的。
3. 胶囊公寓 capsule apartment胶囊公寓源自于日本的胶囊旅馆,多个“胶囊”整齐摞起来,分为上下两层,每个“胶囊”长不过2米,宽和高不过1.5米,里面只容一张单人床,床头可当凳子,在一个小隔板上上网。
房内有灯、插头、电视插口和宽带口,电磁炉、锅灶,每个“胶囊”还都装有防盗门。
大学生英语竞赛-英语特殊结构的翻译技巧

英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。
在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提高翻译水平的关键问题之一。
1.倒装句英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。
例:1)Down came the hammer and out flew the sparks.铁锤一落,火星四溅。
(原句为完全倒装。
)2)Shot by the guerrillas were two entirely innocent tourists.被游击队打死的是两个无辜的游客。
(原句为完全倒装。
)3)Not until the jet engine had come into use could planes travel at supersonic speeds.直到使用喷气发动机之后,飞机才能以超音速飞行。
(原句为部分倒装。
)4)All the engineers could do was bridge it,and that was a hell of a job.But bridge it they did,and only in twenty-four hours.工程师们所做的就是架桥,这可是一项艰苦的工作。
但是他们却架起了桥,而且只花了24小时。
(倒装句的主动词提前,因句中无情态动词,所以根据其时态加了did,翻译时不必译出。
)5)No matter what measure they took,in no sense could the overflowing tide be controlled.无论采取什么措施,外流的潮流都无法控制。
6)Not only are the different situations arising in practice too numerous,but the technical capacity of the contractors is too uneven to admit of any advice at a distance.这不仅由于实践中出现的情况五花八门,而且施工者的技术能力参差不齐,不可能考虑在远距离外提出任何建议。
潮流时尚英文演讲稿带翻译

In conclusion, fashion and trends are not just about what we wear, they are about how we express ourselves, how we interact with the world, and how we shape the future. Understanding theimpact of fashion and trends can help us make more informed choices as consumers, and it can also inspire us to think critically about the role of fashion in our society. Let's embrace fashion as a powerful form of self-expression and creativity, while also advocating for a more sustainable and ethical fashion industry. Thank you.
现在,让我们将焦点转向时尚潮流的概念。时尚潮流不断演变和变化,反映了社会文化、社会和经济的转变。今天被认为时尚的东西,明天可能就过时了。跟上潮流可能是一项艰巨的任务,但它也是一个让人兴奋的机会,可以尝试新的风格和想法。时尚潮流受到各种因素的影响,包括名人代言、社交媒体和文化化和像Instagram这样的社交媒体平台的影响。
描写时尚的词语

描写时尚的词语时髦,时尚,摩登,流行,潮流,前卫。
一、时髦[shímáo]形容人的装饰衣着或其他事物多样入时:千篇一律。
时髦服饰。
她的佩戴很时髦。
二、时尚[shíshàng]1.当时的风尚;时兴的风尚:不合时尚。
2.合于时尚:衣着很时尚。
三、摩登[módēng]指式样合乎时兴的;时髦:摩登家具。
摩登女郎。
四、盛行[liúxíng]广泛传布;盛行:流行色。
流行性感冒。
这首民歌在我们家乡很流行。
五、潮流[cháoliú]1.海水受潮汐影响所产生的周期性流动。
2.比喻社会上的一种趋势:赶潮流。
世界潮流。
六、前卫[qiánwèi]1.军队行军时出任前方警戒和护卫任务的部队。
任务就是确保主力行动的安全和战斗进行。
2.某些球类比赛中位置在前方主要担任助攻与助守的队员。
3.领先潮流的:前卫作家。
代表时尚的词语有:奢华、知性、前卫、时髦、张扬等等,具体介绍如下:1、豪华是表示“奢侈浮华”,现在多形容有钱人的生活,也形容爱慕虚荣的人所渴望的生活。
按目前现在的消费观和社会观来看,它其实是一个中性词,指的是一种生活态度,一种品位和格调的象征。
2、知性指内在的文化涵养自然发出的外在气质,简单说就是让人拿眼睛一看就觉得此人有文化有内涵的气质,跟理性心计什么的没关系。
“知性”与“知性美”。
这两个词经常用在对女性角色的描写上,而且是用在正面的女性角色身上。
3、前卫是领先于当时的意思,新异而领先潮流的。
现在流行一句话:存在就是合理。
没错,当我们还不能给他们以拥抱的时候,那就用手指去轻轻地触摸这些前卫的东西。
4、时髦古代指一时的英才。
现指短暂的时尚。
时髦是非理智的与过流性的行为模式或行为模式的流传现象。
以持续的时间讲,时髦现象处于风格与时尚之间。
5、张扬是一种精神,一个信念,一口“气”。
张扬代表着活力,也代表着积极进取。
很潮的英语翻译

裸婚naked wedding人肉搜索flesh search山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy御宅otaku住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic volience问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴 high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢 be hungry for success面子工程face job射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应 urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores小型警车 panda car老爷车 vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价 differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警 orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子 saints' days人肉搜索 flesh search廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星 jinx资本货物capital goods初级产品 primary goods商业服务 commercial service最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing达人big gun (还有许多种翻译)电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking剩女:3S girl80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习 lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力 emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检 premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship。
英文谚语及翻译

英文谚语及翻译导读:本文是关于英文谚语及翻译,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、谷雨不雨,交回田主。
If it rains, return it to the landlord.2、桐叶马蹄大,稻种下泥无牵挂。
Tongye horseshoe big, rice seed mud without concern.3、六月六,晒得鸭蛋熟。
On June 6, duck eggs were cooked in the sun.4、星星眨眼,有雨不起。
The stars blink, but it can't rain.5、春雷十日阴,春雷十日寒。
Spring thunder is cloudy on the tenth day and spring thunder is cold on the tenth day.6、山中无老虎,猴子称大王。
There are no tigers in the mountains. Monkeys are called kings.7、四月不拿扇,急煞种田汉。
April does not take a fan, anxious farmer.8、人合心,马合套。
People fit in, horses fit in.9、水多成河,粪多成禾。
More water makes rivers, more feces make grains.10、柱石脚下潮有雨。
At the foot of the pillars there was rain and tide.11、病来如山倒,病去如抽丝。
Diseases come down like mountains and go away like threads.12、走的多了成道路,吃的多了成习惯。
The more you walk, the more you eat, the more you become a habit.13、右是目,左是眼。
英汉声色词互译

声音名称,
响声, 英文: 1、金属磕碰声:当啷 clank, clang 2、形容金属的响声:当当 rattle 3、金属、瓷器连续撞击声: 丁零当啷jingle, jangle, cling-clang 4、鼓声、敲门声: 咚咚 rub-a-dub, rattat, rat-a-tat 5、脆响的(关门)声:吧嗒click
2013-7-12 10
17、溪水、泉水流动声:
潺潺 murmur,
babble, purl 18、液体、沸腾、水流涌出或大口喝水 声: 咕嘟 babble, gurgle 19、 重 物 落 地 声 : 扑 通 flop, thump, splash, pit-a-pat 20、笑声、水、气挤出声: 扑哧 titter, snigger, fizz 21、雷声、爆炸声、机器声 隆隆 hum, rumble, roll
2013-7-12 7
A
hen cackles (chucks,chuckles, clucks). 母鸡咯咯叫。 A horse neighs (whinnies, nickers). 马叫 (嘶,鸣,萧萧) 猫 mew, miaow, miau, meow, meou 鼠 squeak, cheep, peep
2013-7-12 22
1.封面和封底是重磅的米色道林纸,边
上打了两个眼。 The covers were of heavyweight, buff-colored calendared paper with two holes punched in the edges. 2.The floor was covered with ochre/`oʊkər/ coloured sawdust, trampled here and there into mud. 地上全是黄褐色的木屑,到处都给踩 成泥糊糊的了。
潮二字口语

潮二字口语"潮"在口语中通常表示时尚、前卫或新潮。
以下是一些与"潮"相关的口语表达方式:1. 很潮啊!(Hěn cháo a!)- 翻译:It's so trendy/cool!- 说明:用于形容某物或某人时尚、时髦、前卫。
2. 这个衣服真的很潮。
(Zhège yīfú zhēn de hěn cháo.)- 翻译:This outfit is really trendy/cool.- 说明:形容某个衣服时尚、时髦、前卫。
3. 你的发型太潮了!(Nǐ de fǎxíng tài cháo le!)- 翻译:Your hairstyle is so trendy/cool!- 说明:形容某人的发型时尚、时髦、前卫。
4. 这家咖啡店很潮,氛围很好。
(Zhè jiā kāfēi diàn hěn cháo, fēnwéi hěn hǎo.)- 翻译:This coffee shop is trendy/cool, and the atmosphere is great.- 说明:形容某个地方时尚、有个性、前卫。
5. 我们去那个潮人聚集的地方玩吧!(Wǒmen qù nàge cháorén jùjí de dìfang wán ba!)- 翻译:Let's go to the trendy place where the hipsters gather! - 说明:形容某个地方是潮人聚集的地方。
关于秋天的英语作文时尚和潮流(中英文翻译)

关于秋天的英语作文时尚和潮流(中英文翻译)Fashion and Trends in AutumnAutumn, also known as fall, is a season characterized by its vibrant colors and cooler temperatures. As the leaves change from shades of green to hues of red, orange, and yellow, it is not only nature that undergoes a transformation, but also the world of fashion. In this article, we will explore the fashion trends and styles that define the autumn season.1. Colors of AutumnAutumn is a time when nature becomes a rich palette of warm tones. Fashion follows suit, with designers incorporating these colors into their collections. Deep earthy hues such as rust, mustard yellow, ochre, and olive green are popular choices. These colors evoke a sense of warmth and are reminiscent of the changing leaves and the harvest season.2. Layering for Style and ComfortAs the temperature drops, layering becomes essential for both style and comfort. Sweaters, cardigans, and jackets are key pieces for creating layered looks. Pairing a chunky knit sweater with a tailored jacket or a denim jacket with a cozy scarf adds depth and texture to outfits. Layering not only keeps us warm but also allows for versatility in styling.3. Transitional Pieces for Changing WeatherAutumn weather can be unpredictable, ranging from chilly mornings to warmer afternoons. Transitional pieces are wardrobe staples during thisseason. Lightweight jackets, trench coats, and shawls are perfect for layering and easily adapting to changing temperatures. They provide warmth when needed and can be easily removed if the weather becomes milder.4. Fabrics and TexturesAutumn calls for fabrics that provide warmth and comfort. Wool, cashmere, tweed, and corduroy are popular choices as they offer insulation while still being stylish. The texture of these fabrics adds depth and visual interest to outfits. Pairing a wool blazer with corduroy pants or a cashmere sweater with a tweed skirt creates a cohesive and fashionable look.5. Accessories to Complete the LookAccessories are an essential part of any outfit, and autumn offers a variety of options to enhance your personal style. Hats, scarves, and gloves not only add warmth but also serve as statement pieces. Opt for a wide-brimmed hat or a cozy knit beanie to complete your look. Scarves in patterned or solid colors can instantly elevate an outfit, while gloves in leather or suede add a touch of elegance.6. Footwear ChoicesChoosing the right footwear is important during the autumn season. Boots in various styles, such as ankle boots, knee-high boots, and Chelsea boots, are popular choices. They not only keep your feet warm and protected from the cooler weather but also add a fashionable touch to any outfit. Pair them with jeans, dresses, or skirts for a stylish and trendy look.时尚与潮流(中英文翻译)秋天,又被称为秋季,是一个色彩丰富、温度逐渐降低的季节。
声声慢英文翻译赏析

声声慢英文翻译赏析李清照是宋代著名的女词人,婉约派代表人物,《声声慢》是其代表作。
历来也备受翻译大家的青睐,其中英译文以林语堂,杨宪益夫妇、徐忠杰和许渊冲的译文尤具代表性。
以下是声声慢英文翻译赏析,欢迎阅读。
例1、寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
林译:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead!杨译:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable.徐译:I’ve a sense of something missing I must seek./ Everything about me looks dismal and bleak. / Nothing that gives me pleasure, I can find.许译:I look for what I miss;/ I know not what it is./ I feel so sad, so drear,/ So lonely, without cheer.解析:1)林译全部选用单音节词,押头韵,且词语的选用层层递进,可谓独具匠心。
“dim”和“dark”表明天色已晚, “dense”和“dull”展现了浓重不化,寻觅不得的忧愁和失落,继而“damp”和“dank”渲染阴冷凄苦的氛围,最后“dead”推向高潮,体现了词人绝望无助,凄凉痛苦的内心。
译文言语简练,内涵丰富。
2)杨译用七个形容词对应七对叠字,生动形象地展现了词人情感的变化,由表及里,层层深入。
3)徐译,相较而言,不免显得不够简短。
译者另辟蹊径,将词诗歌化,但由于句子偏长,翻译得过于明白,失去了原词的意境。
4)许译增加了主语,点明了寻觅之物是“what I miss”,似乎过于直白,少了原词的委婉朦胧之感。
《春江花月夜》英文翻译及赏析

《春江花月夜》英文翻译及赏析《春江花月夜》英文翻译及赏析引导语:春江花月夜中的春、江、花、月、夜,这五种事物集中体现了人生最动人的良辰美景,构成了诱人探寻的奇妙的艺术境界。
我们一起来学习原文的英文翻译及赏析。
春江花月夜春江潮水连海平,海上明月共潮升。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年只相似;不知江月照何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Night On The Spring RiverIn spring the river rises as high as the sea,And with the river's rise the moon uprises bright.She follows the rolling waves for ten thousand li,And where the river flows, there overflows her light. The river winds around the fragrant islet whereThe blooming flowers in her light all look like snow.You cannot tell her beams from hoar frost in the air,Nor from white sand upon Farewell Beach below.No dust has stained the water blending with the skies;A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide. Who by the riverside first saw the moon arise?When did the moon first see a man by riverside?Ah, generations have come and pasted away;From year to year the moons look alike, old and new. We do not know tonight for whom she sheds her ray,But hear the river say to its water adieu.Away, away is sailing a single cloud white;On Farewell Beach pine away maples green.Where is the wanderer sailing his boat tonight?Who, pining away, on the moonlit rails would learn? Alas! The moon is lingering over the tower;It should have seen the dressing table of the fair.She rolls the curtain up and light comes in her bower; She washes but can't wash away the moonbeams there. She sees the moon, but her beloved is out of sight; She'd follow it to shine on her beloved one's face.But message-bearing swans can't fly out of moonlight,Nor can letter-sending fish leap out of their place.Last night he dreamed that falling flowers would not stay. Alas! He can't go home, although half spring has gone. The running water bearing spring will pass away;The moon declining over the pool will sink anon.The moon declining sinks into a heavy mist;It's a long way between southern rivers and eastern seas.How many can go home by moonlight who are missed?The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.《春江花月夜》赏析被闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”(《宫体诗的自赎》)的《春江花月夜》,一千多年来使无数读者为之倾倒。
关于珍惜时间的英文句子语录带翻译

关于珍惜时间的英文句子语录带翻译时间一去不复返,我们都要懂得珍惜时间,今天店铺在这里为大家分享一些关于珍惜时间的英文句子,欢迎大家阅读!关于珍惜时间的英文句子【感悟篇】1、 Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying: And this same flower that smiles to-day, To-morrow will be dying. --- Robert Herrick摘花需趁早,岁月催人老:今夕花含笑,翌日即残凋。
---罗伯特-赫里克2、 You must remember this, a kiss is still a kiss, A sigh is justa sigh; The fundamental things apply, As time goes by. --- Herman Hupfeld你一定要记住这点,一个亲吻仍然是一个亲吻,一个叹息就是一个叹息。
时光流转,这是万物不变的基本法则。
---赫尔曼3、 The inaudible and noiseless foot of Time. --- Shakespeare时间的不可听见的无声脚步。
---莎士比亚4、 No hand can make the clock strike for me the hours that are passed. --- Byron光阴如流水,一去不复返。
---拜伦5、All my possessions for a moment of time. --- Queen Elizabeth I’s last words我的一切都是为了那辉煌的一刻。
---伊丽莎白一世的临终遗言6、 A day is a miniature of eternity. ---Emerson天是永恒的缩影。
---爱默生7、 Write it on your heart that every day is the best of the year. ---Emerson把这铭记在你心里:每天都是一年中最好的日子。
座右铭的英文翻译

座右铭的英文翻译本文是关于座右铭的英文翻译,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读座右铭的英文翻译最新Take time when time cometh,lest time steal away. 时来必须要趁时, 不然时去无声息.When an opportunity is neglected,it never comes back to you. 机不可失,时不再来;机会一过,永不再来.Make hay while the sun shines. 晒草要趁太阳好.Strike while the iro is hot. 趁热打铁.Work today,for you know not how much you may be hindered tomrrow. 今朝有事今朝做, 明朝可能阻碍多.punctuality is the soul of business. 守时为立业之要素.procrastination is the thief of time. 因循拖延是时间的大敌; 拖延就是浪费时间.Every tide hath its ebb. 潮涨必有潮落时.Knowledge is power. 知识就是力量.Wisdom is more to be envied than riches. 知识可羡,胜于财富.Wisdom is better than gold or silver. 知识胜过金银,Wisdom in the mind is better than money in the hand. 胸中有知识, 胜于手中有钱. Wisdom is a good purchase though we pay dear for it. 为了求知识, 代价虽高也值得.Doubt is the key of knowledge. 怀疑是知识之钥.If you want knowledge,you must toil for it. 若要求知识,须从勤苦得.A little knowledge is a dangerous thing. 浅学误人A handful of common sense is worth a bushel of learning. 少量的常识, 当得大量的学问.Knowledge advances by steps and not by leaps. 知识只能循序渐进, 不能跃进.Learn wisdom by the follies of others. 从旁人的愚行中学到聪明.It is good to learn at another man 's cost.前车可鉴.Wisdom is to the mind what health is to the body. 知识之于精神, 一如健康之于肉体.座右铭的英文翻译精选Business makes a man as well as tries him. 事业可以考验人, 也可以造就人. Business neglected is business lost. 忽视职业便是放弃职业.Never think yourself above business. 勿自视过高; 不要眼高手低; 永远不要认为自己是大才小用.Business may be troublesome,but idleness is pernicious. 事业虽扰人, 懒惰害更大.He that thinks his business below him will always be above his business. 自命大才小用, 往往眼高手低. Do business,but be not a slave to it. 要做事, 但不要做事务的奴隶.Everybody 's business is nobody 's business. 众人的事就是无人过问的事. Work makes the workman. 勤工出巧匠.Better master one than engage with ten. 会十事,不如精一事.A work ill done must be twice done. 首次做不好,必须重新搞.They who cannot do as they would,must do as they can. 不能如愿而行, 也须尽力而为.If you would have a thing well done,do it yourself. 想把事情来做好, 就得亲自动手搞.座右铭的英文翻译集锦趁热打铁.Work today,for you know not how much you may be hindered tomrrow. 今朝有事今朝做, 明朝可能阻碍多.punctuality is the soul of business. 守时为立业之要素.procrastination is the thief of time. 因循拖延是时间的大敌; 拖延就是浪费时间. Every tide hath its ebb.潮涨必有潮落时. Knowledge is power. 知识就是力量.Wisdom is more to be envied than riches.知识可羡,胜于财富.Wisdom is better than gold or silver. 知识胜过金银,Wisdom in the mind is better than money in the hand. 胸中有知识, 胜于手中有钱.Wisdom is a good purchase though we pay dear for it. 为了求知识, 代价虽高也值得.Doubt is the key of knowledge. 怀疑是知识之钥.If you want knowledge,you must toil for it. 若要求知识,须从勤苦得.A little knowledge is a dangerous thing. 浅学误人A handful of common sense is worth a bushel of learning. 少量的常识, 当得大量的学问.Knowledge advances by steps and not by leaps. 知识只能循序渐进, 不能跃进.Learn wisdom by the follies of others. 从旁人的愚行中学到聪明.It is good to learn at another man 's cost.前车可鉴.Wisdom is to the mind what health is to the body. 知识之于精神, 一如健康之于肉体.Experience is the best teacher. 经验是最好的教师.Experience is the father of wisdom and memory the mother. 经验是知识之父, 记忆是知识之母.Dexterity comes by experience.熟练来自经验.practice makes perfect.熟能生巧.Experience keeps a dear school,but fools learn in no other.经验学校学费高, 愚人旁处学不到.Experience without learning is better than learning without experience. 有经验而无学问, 胜于有学问而无经验.Wit once bought is worth twice taught.由经验而得的智慧, 胜于学习而得的智慧; 一次亲身的体会, 胜过两次的教师教导.Seeing is believing.百闻不如一见.Business is the salt of life.事业是生命之盐.Business before pleasure.事业在先,享乐在后.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
通灵:psychic
文凭热 degree craze
反腐败 anti-corruption
联合军演 joint military drill
财政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet
普拉提:Pilates
黄牛票:scalped ticket
透视装:see-through dress
扫货:shopping spree
烟熏妆:smokey-eye make-up
水货:smuggled goods
热裤:tight pants
舌钉:tongue pin
武侠片 martial arts film
封面报道 cover story
跳槽 jump ship
闪婚 flash marriage
闪电约会 speeddating
பைடு நூலகம்
闪电恋爱 whirlwind romance
刻不容缓,紧要关头 crunch time
健身 bodybuilding
微博 Microblog
裸婚 naked wedding
亚健康 sub-health
平角裤 boxers
愤青 young cynic
网络钓鱼 phishing
跑腿 run errands
恩爱夫妻 Darby and Joan
急性子 shortfuse
第二把手 play the second fiddle
灰色市场 Grey market
反倾销 anti-dumping
经济二次探底 double dip
吃白食的人 freeloader
橙色预警 orange signal warning
公关 public relation
不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day
另类:offbeat
菜鸟:rookie
“色”友(摄影爱好者):shutterbug
驴友:tour pal
娘娘腔:sissy
负翁:spend-more-than-earn
全职妈妈:stay-at-home mom
裸奔:streaking
80后:80's generation
学术界 academic circle
哈证族 certificate maniac
偶像派 idol type
住房公积金 housing funds
个税起征点 individual income tax threshold
熟女 cougar(源自电影Cougar Club)
挑食者 picky-eater
百搭:all-match
肚皮舞:belly dance
片前广告:cinemads
角色扮演:cosplay
情侣装:couples dress
电子书:e-book
电子杂志:e-zine
胎教:fetal education
限时抢购:flash sale
合租:flat-share
炫富 flaunt wealth
决堤 breaching of the dike
上市 list share
赌球 soccer gambling
桑拿天 sauna weather
自杀 Dutch act
假发票 fake invoice
落后产能 outdated capacity
软禁 be under house arrest
拼车 car-pooling
解除好友关系 unfriend v.
发送色情短信 sexting
暴走 go ballistic
婚检 premarital check-up
天书 mumbo-jumbo
情意绵绵的 lovey-dovey
漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake
懦夫 quitter(俚语)
母校 alma mater
非难 a kick in the pants
黑马 black horse
挥金如土 spend money like water
意外怀孕 unplanned pregnancy
吉利的日子 saints' days
人肉搜索 flesh search
廉租房 low rent housing
限价房 capped-price housing
经适房 affordable housing
替罪羔羊 whipping boy
对口支援 partner assistance
草根总统 grassroots president
点唱机 juke box
笨手笨脚 have two left feet
演艺圈 Showbiz
核遏制力 nuclear deterrence
试点,试运行 on a trial basis
精疲力竭 be dead on one's feet
小型警车 panda car
老爷车 vintage car
保障性住房 indemnificatory housing
一决高下 Duke it out
差别电价 differential power prices
囤积居奇 hoarding and profiteering
城市热岛效应 urban heat island effect
逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work
一线城市 first-tier cities
高考 the National College Entrance Examines
录取分数线 admission scores
期房:forward delivery housing
荧光纹身:glow tattoo
团购:group purchase
健商:HQ
扎啤:jug beer
八卦,丑闻:kiss and tell
低腰牛仔裤:low-rise jeans
泡泡袜:loose socks
裸妆:nude look
女学究 blue stocking
王牌主播 mainstay TV host
招牌菜 signature dishes
非正常死亡 excess death
影视翻拍 plays reshooting
四大文学名著 the four masterpieces of literature
扫把星 jinx
资本货物 capital goods
初级产品 primary goods
商业服务 commercial service
最终消费品 final consumption goods
原材料 raw material
制成品 manufactured goods
遮阳伞 parasol
人渣 scouring
头等舱 first-class cabin
泄洪 release flood waters
狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him
防暑降温补贴 high temperature subsidy
暗淡前景 bleak prospects
人流 artificial abortion operation
避孕措施 contraceptives
生殖健康 reproductive health
海外代购 overseas purchasing
试镜 screen test
访谈节目 chat show
智力竞赛节目 quiz show
伪球迷 fake fans
紧身服 straitjacket
团购 group buying
奉子成婚 shotgun marriage
婚前性行为 premarital sex
开博 to open a blog
家庭暴力 family/domestic volience
问题家具 problem furniture
打破记录 break a record
创造新纪录 create a new record
终生学习 lifelong learning
天气保险 weather insurance
正妹 hotty
对某人念念不忘 get the hots for
希望把好运带来给自己 touch wood
恶搞 spoof
灵魂伴侣 soul mate
小白脸 toy boy
精神出轨 soul infidelity
人肉搜索 flesh search
浪女 dillydally girl
公司政治 company politics
剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls
节能高效的 fuel-efficient
具有时效性的 time-efficient
死记硬背 cramming
很想赢 be hungry for success
面子工程 face job
指甲油 nail varnish
射手榜 top-scorer list