中文流行语英语翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
流行语中文翻译
1. 不明觉厉 • 中文释义:虽然不明 白对方在说/干什么, 但觉得很厉害的样子。 • 英文: • 1) I don't quite get it, but I think you are really terrific. • 2) I don't know what you said, but it seems you are great.
6.我也是醉了 来源:《笑傲江湖》中 令狐冲讽刺别人的谄 媚:“我一看到那些 人的谄媚样,可就浑 身难受,摇摇晃晃几 欲醉倒。” Are you kidding me?
7.那画面太美我不敢看 • 中文释义:对奇葩事物的形容,比如看到 一张很雷人的图片,以此表达自己看到这 张图片受到的视觉或心理冲击 • That’s such a beautiful scene that I dare not to have my eyes fixed on it。
3. 人艰不拆 • 中文释义:人生已经如此的艰难,有些事 情就不要拆穿。 • 英文: • 1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed. • 2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth.
2.喜大普奔 • 中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同 庆、奔走相告 • 英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world.
3. 人艰不拆 • 中文释义:人生已经如 此的艰难,有些事情就 不要拆穿。 • 英文: • 1)Life is so hard that some lies are better not to be exposed. • 2) Life is so hard. Don't hurt me with the truth.
来自百度文库
10.其他流行语翻译 1)神马都是浮云 It's all fleeting cloud. 2)至于你信不信,反正我是信了。 Whether you believe it or not, I am convinced. 3)做人呢,最重要是开心。 Happiness is the way.
• 8.我读书少你别骗我 中文释义:一般用于交谈中的调侃,表示不 要欺负老实人 I don’t have much education,don’t try to fool me.
• 9.我只想安安静静地做个美男子 • 中文释义:这句话常常被长得丑的男生用 来自我调侃 • Let me be a quite and handsome boy.
4. 累觉不爱 • 中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。 • 英文:Too tired to love. • 示例:我很累,感觉自己不会再爱了。 • Example: I'm very tired. I don't think I can love again.
5.不约而同 • 中文释义:很久没有人约,而变成了同性 恋。 • 英文:He(she) becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating.
1. 不明觉厉 • 中文释义:虽然不明 白对方在说/干什么, 但觉得很厉害的样子。 • 英文: • 1) I don't quite get it, but I think you are really terrific. • 2) I don't know what you said, but it seems you are great.
6.我也是醉了 来源:《笑傲江湖》中 令狐冲讽刺别人的谄 媚:“我一看到那些 人的谄媚样,可就浑 身难受,摇摇晃晃几 欲醉倒。” Are you kidding me?
7.那画面太美我不敢看 • 中文释义:对奇葩事物的形容,比如看到 一张很雷人的图片,以此表达自己看到这 张图片受到的视觉或心理冲击 • That’s such a beautiful scene that I dare not to have my eyes fixed on it。
3. 人艰不拆 • 中文释义:人生已经如此的艰难,有些事 情就不要拆穿。 • 英文: • 1. Life is so hard that some lies are better not to be exposed. • 2. Life is so hard. Don't hurt me with the truth.
2.喜大普奔 • 中文释义:喜闻乐见、大快人心、普天同 庆、奔走相告 • 英文:The news is so exhilarating that everyone is celebrating and spreading it to the rest of the world.
3. 人艰不拆 • 中文释义:人生已经如 此的艰难,有些事情就 不要拆穿。 • 英文: • 1)Life is so hard that some lies are better not to be exposed. • 2) Life is so hard. Don't hurt me with the truth.
来自百度文库
10.其他流行语翻译 1)神马都是浮云 It's all fleeting cloud. 2)至于你信不信,反正我是信了。 Whether you believe it or not, I am convinced. 3)做人呢,最重要是开心。 Happiness is the way.
• 8.我读书少你别骗我 中文释义:一般用于交谈中的调侃,表示不 要欺负老实人 I don’t have much education,don’t try to fool me.
• 9.我只想安安静静地做个美男子 • 中文释义:这句话常常被长得丑的男生用 来自我调侃 • Let me be a quite and handsome boy.
4. 累觉不爱 • 中文释义:很累,感觉自己不会再爱了。 • 英文:Too tired to love. • 示例:我很累,感觉自己不会再爱了。 • Example: I'm very tired. I don't think I can love again.
5.不约而同 • 中文释义:很久没有人约,而变成了同性 恋。 • 英文:He(she) becomes a gay (lesbian) after such a long time without dating.