法律英语基础句子:过失行为与Settlement 和解
法律英语——合同中常见单词总结与解析
My Vocabulary Briefing in Legal English 同一词语普通用语与法律用语意义不同的对比同一意义正式与非正式的表达一词多义:Advise释义:advise在法律英语中有两个常用意思:①律师等法律工作者提供法律建议,如The partner of the law firm advised the Manager on various specialist legal issues。
该律师事务所的合伙人就各种专业法律问题向经理提出了法律建议。
②通知,相当于notify或inform,如The use of advise in the sense of “inform, notify,” was restricted to business correspondence and legal contexts. Thus one may say the suspects were advised of their rig hts, but it would be considered pretentious to say you’d better advise your friends that the date of the picnic has been changed。
advise 表示“通知,告知”的这种用法局限地用于商业往来及法律情况。
因此可以说嫌疑犯被告知他们所具有的权利,但是你最好通知你的朋友,野餐的日期有所改变,这种说法被认为是做作的。
Deposit释义:deposit在法律英语中通常最常用的意思有两个:①存款,这是他在普通英语和法律英语都很常见的意思,既可作名词也可作动词,如He has a deposit of 10,000yuan in ICBC。
他在工商银行有1万元的存款。
People tend to deposit their idle money in the bank。
法律英语词汇学习
法律英语词汇学习1. 引言法律英语是法律学习的重要组成部分,掌握法律英语词汇是理解和运用法律文件的基础。
本篇文档将介绍一些常用的法律英语词汇,帮助读者更好地理解和运用法律英语。
2. 常用法律英语词汇2.1 法律文件在学习法律英语之前,首先需要了解一些常见的法律文件类型。
以下是一些常用的法律文件的英文表达:•Constitution: 宪法•Statute: 法令•Regulation: 规定•Ordinance: 条例•Decree: 法令/法令书•Directive: 指令•Treaty: 条约•Agreement: 合同•Contract: 合同•Memorandum of Understanding (MoU): 谅解备忘录2.2 法律流程和程序学习法律英语,也需要了解一些常见的法律流程和程序。
以下是一些常用的法律流程和程序的英文表达:•Lawsuit: 诉讼•Hearing: 审理/听证会•Trial: 审判•Appeal: 上诉•Verdict: 裁决•Judgement: 判决•Defendant: 被告•Plntiff: 原告•Witness: 证人•Subpoena: 传票•Petition: 请愿•Settlement: 和解2.3 法律术语掌握常用法律术语对理解法律文件和案件非常重要。
以下是一些常见的法律术语的英文表达:•Legal liability: 法律责任•Breach of contract: 违约•Intellectual property: 知识产权•Tort: 侵权行为•Negligence: 过失•Force majeure: 不可抗力•Injunction: 禁令•Liability insurance: 责任保险•Statute of limitations: 诉讼时效•Confidentiality agreement: 保密协议•Arbitration: 仲裁3. 学习方法3.1 阅读法律文件阅读法律文件是学习法律英语的重要方法之一。
法律英语后三单元术语
法律英语后三单元术语4单元criminal lawInjury 人身伤害Damages 损害赔偿金Omission 不作为Violate the law 触犯法律Death = execution 死刑Impresonment=confinement=incarceration关押、拘禁、监禁jail sentence 监狱刑False impresonment 非法拘禁Life impresonment 终生监禁Fine 罚金Removal frompublic office 剥夺公职Disqualification from holding public office Probation 缓刑Restitution 赔偿、归还原主,恢复原状Negligence 过失Negligent act 过失行为Intentional act 故意行为on purpose Negligent harm 过失伤害Intentional harm 故意伤害A civil wrong 民事违法行为Tort 侵权行为Tort restitution 侵权赔偿Prosecute 提起公诉(Refuse)To bring charges 拒绝提出)指控state prosecutor 州检察官Direct the proceedings 直接提出诉讼Attorny 代理人Monetary restitution =monetary compensation 财产赔偿General damages 一般损害赔偿Special damages 特殊损害赔偿Punitive damages=exemplary damages 惩罚性损害赔偿Conscious pain 精神痛苦Recover=request for(civil damadges)请求损害赔偿Civil action 民事诉讼Statute 法条Ordinance 条例Investigation of crimes 犯罪调查In the apprehension of offenders 犯罪逮捕过程Adjudication 审判、判决Convited defendant 被认定有罪的被告at hard labor attraches 伴随劳役(重罪)Infamous crime 不名誉罪A more common test 常见认定标准The greatest maximum term imposed by law法定最高刑In presence rule 警察在场规则Transgression 【n】违法、犯罪Constitute A valid reason 构成正当理由Corroboration 确认的事实An arrest warrant 逮捕令Involuntary manslaughter过失杀人Voluntary manslaughte有意识杀人,故意杀人(过失)Intoxicate 【v】使喝醉,使中毒Acquittal [n] 赦免=absolve sb ofMotive 犯罪动机Intent= state of mind=mens rea 犯罪故意Actus reus 犯罪行为Causation 因果关系Deceased 死者Homicide 【n】杀人、杀人犯Justifiable homicide 正当杀人Commit a violation of the law 犯法、犯罪Mens rea =(criminal)unlawful intent 犯罪意图Attempted murder 谋杀未遂Assault 企图伤害罪威胁、恐吓、(刑法)Battery(刑法)殴击罪;(侵权法)非法侵害Apprehension [n] 逮捕Adjudication [n] 审判Probable cause 合理根据、充分理由A valid reason 正当理由Justifiable reson 正当理由Strict liability offenses 严格责任犯罪Suspect 嫌疑犯felony 重罪Misdemeanor 轻罪Infraction 违法、违规Unite 5Acoomplice [n] 共犯、共某犯Comfession [n] 认罪陈述、供认Conviction [n] 有罪判决Adversary system 对抗制、抗辩制Correction 惩治、惩罚、教养、矫正Double jeopardy 双重危境、双重追诉Bill of Rights 权利法案Preventive detention 预防性监禁Plea- baigaining 辩诉交易Plead guilty 被告服罪、承认有罪、有罪答辩Guilty plea 罪行抗辩Exclusionary rule 排除规则Beyond a reasonable doubt 排除合理怀疑Excessive bail 额外保释金、滥用保释Compulsory process 强制(到庭)程序death panelty 死刑Indictment [indaitment] 起诉书、控告Implement the law = execute the law =enforce````执法Conform to strict constitutional guarantees符合严格的宪法保障Safeguard the rights of the citizenry维护公民的权利Wrongful result 错误(违法)结果Wrongful death 过失致死Pretrial [n] 事前审理【审判前的】in corroboration with 进一步证实Bill of information and compliant[检察官的]起诉状The discretion of the prosecutor检察官的自由裁量权Magistrate 地方法官、治安官Initiate a crime 犯罪着手Enforcement officer=legal actor 执法人员The grand jury process 大陪审团审判Hear the cases 审理案件Refute the testimony 反驳证据Majority rule prevails 多数决定原则盛行True bill (大陪审团认为证据充分而签署准予受理的)正式起诉书,公诉书Return 可以指传票等的交还、送回,也可以指宣布(判决等)Terminate a contract 终止合约Custody 拘留、监护Contraband 违禁品The charges be dropped 指控被撤销The case be dismissed 案件被撤销Arrest 逮捕Seizure 扣押。
法律英语的词语英语翻译
法律英语的词语英语翻译about大概absolutely unique单独abuse of discretion滥用财量权acknowledge and confess供认有罪Action 诉讼action(诉讼)action诉讼,起诉权;Actus Reus犯罪行为affidavit宣誓书;aforesaid如上所述的;after or change改变agency代理(权),机构;agree and declare同意agreement合约;agrees and consents同意aid and abet同谋aid and comfort安慰alias summons(第一次发出的传票无效后)再次发出的传票; alias别名;alibi不在场证据;alibi不在场证据;alibi不在犯罪现场的证据alien(转让,让渡(所有权))alien让渡,转让财产;all and singular一律alleged有嫌疑的,指控的,宣称的,主张的alter and change变更alter ego至交,知己;第二个我amount due or owing到期应付的金额and/o及;或rany matter, fact or things事件any matter, fact or thing事件apparently显然Appeal 上诉appeal上诉;appeal上诉;approach the bench 过来approximately近似argumentative来自推论的;可争议的arrest warrant 逮捕证arrested in flagrante delicto当场被捕,arrest逮捕;arson纵火罪;as soon as possible尽快ascend up上升assault殴打,侵犯他人身体罪;at issue在审议中的,讨论的;待解决的,待裁决的attorney general检察长/首席检察官/司法部长; attorneys律师,检察官;authorise and empower授权available可获得的average平均数;中等水平;海损avoid (撤销)Award 裁决,判决bail exonerated 保证人责任的免除bail保释(金);battery殴打;be cumulative and in addition另外be declared or adjudged判决bill, note票据bill议案,起诉书;Blackacr黑亩(与whiteacre 白亩相对)blend together混合bona fide真正的;breaking and entering破门窗闯入burden of proof)举证责任(bureau of public security公安局();by this act and deed有约束力契约by virtue of or in connection with由于came on for hearing聆讯came on for hearing听讼cancel, annul and set aside取消,废止care注意;监护case案件,诉讼;判例Causation 因果关系cause of action诉因;诉权cease and desist终止cease and desist终止chose in action诉讼上的财产(权);claim债权,民事诉讼请求;clean and neat condition清洁情况clear and convincing清楚且令人确信coming into your possession or control占有common counts(请求偿还欠款的)多种诉讼形式,起诉书; comparable参照物;对比compromise, arrangement or settlement协议Concurrence两者并存condense down 压缩condition条款,要件;confessed and acknowledged承认congress/senate)议会consideration(对价)constables巡警,警官;constitution or partners合伙continue on继续contract合同;convenient合宜的convey, transfer and set over 移交cooperate together合作counsel律师,法律顾问;count(控告的一条)罪状;counterpart(副件)court法庭;covenant(契约)covenants and agrees立约covenant合同,盟约;credit or facilities信贷crime犯罪;criminal detention刑事拘留damages损害赔偿金damage赔偿金;debt债务;declaration原告的申诉,供诉;decree法令;裁决deed or covenant, guarantee, indemnity, assurance, pledge 保证物Deed 契约deem and consider视为defect, or insufficiency or want缺陷或不足或短缺defendant被告;defendant被告;delinquency—失职行为;demand要求,召唤;demise(出租)demur(抗辩)demurrer抗辩书;demurrer抗诉; estoppel禁止翻供;descent依法转交;desire希望;请求;要求;授权detain/ take into custody实施拘留Deterrence 威慑目的devise遗赠;do and perform 履行Dock 被告席DOJ=Department of Justice律政司( doubtless无争议的dry trust被动/消极信托;due care应有的注意each and all每人都each and every每个each and every所有easement地役权;esquire用于写信时称呼律师、治安法官等; estoppel in pais(衡平法上的)不容推翻的事实; evidence证词,证据;ex parte单方的;ex post facto事后的,追溯的;excessive过分的;过度的executed(已签字的,已生效的)execution(经签名盖章等)法律文件的生效;executive detention行政拘留(existing现行的expenses花费;费用;代价extreme cruelty极度虐待fair and equitable公正的fair division合理分割false and untrue虚假的fectitious defendant虚拟被告;fee simple and fee tail无条件继承的不动产和指定继承人继承的保有土地; fee simple继承者有全权的地产;fee tail有限制的继承地产;felony—重刑罪felony—重刑罪/重罪;felony重罪;few极少的final and conclusive最后的,决定性的fit and proper合适的fixtures or fittings固定设备fixture不动产的附着物force and effect生效forgive and pardon赦免forthwith立即;forward planning打算four corners of the instrument文件的完整内容fraud and deceit欺诈free and clear没有债务牵累的,(不动产)无任何负担的free and complete完全full and complete完全full and complete完全的,完整的full, true and correct完全正确的give, devise and bequeath 遗产give, devise and bequeath赠与goals(jails)监狱;good and effectual有效good and sufficient充足good and valid有效goods and chattels动产goods and chattels全部动产grant准予,授与;gross (如gross profit),reasonable (如reasonable care/ man/ speed/ time等等),serious (如serious illness/ misconduct, crime, circumstances等等) ,undue (如undue influence/ interference/ restraint 等等),due (如due care/ process)guarantee保证书,保单;guarantee担保品,保单;guarantor(统)保证人;guardian ad litem(为某一特殊诉讼)指定的监护人;guardian监护人;habeas corpus人身保护令;habeas corpus人身保护令;habitual惯常的had and received收到had and received收到hand(签字)Hand签字have and hold持有heir继承人,后嗣;here words:hereafter从此以后,随后;hereby有鉴于此;hereinafter下文;hereinbefore上述;herein在此,据此看来;hereof对此;heretofore此前;hereto至此为止;hereunder(书、文件等中)在下面;herewith据此;hold and keep拥有,依法占有hue and cry追捕时的叫喊illegal, invalid or unenforceable无效illegality, invalidity or unenforceability无效Immunity 豁免权important essentialsimproper不良;不正当in connection with与有联系in flagrante delicto在犯罪现场;in full force and effect有完全效力的in locum parentis替代父母;in regard to关于in rem对物诉讼;in the funds and currency资金in your sole and absolute discretion您有绝对处置权inadequate不充分;不恰当Incapacitation 剥夺犯罪能力的目的incurred or arising out or in connection therewith incurred, created, assumed招致indictment控告,起诉;indulgence or concession让步infant幼儿,未成年人;inferior court初级法院;低级法院instrument(法律文据)intensive supervision probation 加强监督型缓刑intention目的;蓄意inter alia在其他事之间;inter partes在当事人之间;intoxicated喝醉的;陶醉的invalid or unenforceable无效或不可执行的irregular or improper不适当issue of fact事实上的争点issue of law法律上的争点judges审判员;judgment, award and/ or order判决judgment审判,裁决;judicial detention) 民事司法拘留(judicial notice法院公告;judicial proceeding司法[程序] [审判程序];jurors陪审员;justices高等法院的法官;justice正义;keep and maintain保有laches(对行使权利的)疏忽、懈怠;laches(对行使权利的)疏忽、懈怠;landlord/lessor出租方;larceny偷盗;large大的last will and testament遗嘱lately不久前law enforcement department) 执法部门(Leave 休庭legislator/lawmaker立法机构():let (如在"without let or hindrance"这个短语中)妨碍; let or hindrance阻碍letters patent专利特权许可证;letters(证书)Letters授权令lien留置权,扣押权;loans or advances made or to be made借款与预付made and entered into订立合同make payment, performance履行malice恶意;蓄意marriage婚姻,商业合并;master and servant雇主和雇员;master(雇主)means and includes手段Mens Rea主观过错/犯罪意图mere仅仅metes and bounds地界(土地转让中的用语); mind and memory心意与记忆Minor 未成年人misdemeanor轻罪;misdemeanour—非重刑罪/轻罪; misdemeanour—非重刑罪/轻罪; misfeasance—失当行为;moneys, obligations and liabilities债务、责任与义务money 货币;month-to-month tenancy按月付租金;more or less或多或少mortgage, charge按揭,押记motion(动议,法院令)mutually agree相互同意near近似negotiable instrument可转让的票据/可流通票据;net profit净利new and novel新的nominate, constitute and appoint任命nota bene留心,注意;note笔录;null and void无效nulla poena sine lege法无明文者不罚(罪刑法定主义原则); obligation义务;obvious明显的order and direct命令oyez(法庭用语)肃静,静听;paid, discharged and satisfied支付、解除或清偿pardon and executive clemency 赦免和减刑pardon赦免;parliament/国会()/parties当事人;partner合伙人,股东;party(当事人)past history历史payment付款;perform and discharge履行义务physical evidence;物证pierce the corporate veil揭穿公司面纱plaintiff原告;plaintiff原告;plead guilty);承认遭检控的罪名(plead(递诉状)pleadings(原告的)诉状,(被告的)答辩状; pledge抵押(权);police n.警察(当局),v.管理,整顿; police station) 派出所(possession所有权,所有物;possible可能的prayer(诉讼请求)presents(本文件)presumption of innocence); 无罪推定( prima facie evidence 表面证据prima facie表面的;principal and surety主债务人和保证人; prior to先前的prisons监狱,拘留所;probation缓刑procuratorate organ)/检察院()procuratorial personnel)/检察人员(promptly即期的property财产(指一切合法的不动产和动产); proper准确的;体面的Prosecutions Division)/刑事检控科( prosecution检控(provided that 只要,但;provisions or enactment成文法proviso但书;public prosecutor(检控官);purchase(置得(不动产))purchase购置;purported声称,宣称pursuant to stipulation遵照条款pursuant to根据,与……相符;quash撤销(一项传唤令或控告状),宣布(判决等)无效; quorum法定人数;record记录,档案;法院的卷宗,诉讼记录regular依法的;有规律的Rehabilitation 改造目的release, discharge or settlement免除、解除或和解remain in full force, validity and effect有充分效力remain silent in court) 保持缄默(remise, release and quitclaim放弃权利repair and make good补偿reprieve缓刑;request and require要求res ipsa loquitur事情不言自明;rest, residue and remainder 遗产rest, residue and remainder遗产Retribution 报应目的reversed and remanded撤销原判并发回重审right, interest and title权益right, power or remedy权利、权力和补偿robbery抢劫;roll案卷,档案;said (作形容词使用时)上述的;said(上文所说的)sat down for hearing聆讯satisfaction义务的履行;债务的清偿satisfy清偿债务;履行义务save and except除save and except除……以外save(除了)save除了;search warrant 搜查证sentence宣判,判决(专指刑事判决); seriously and gravely 严重servant受雇人;serve(送达)settle and compromise处理signed, sealed and delivered签署生效similar类似slander言词诽谤;sole and exclusive唯一的sound mind心智健全specialty(盖印合同)specialty盖印合同或契据;strangers to the blood无血缘关系的人style样式;subject to依据,以……为条件,受……规限; subsequent继之后such如此;suffer or permit容许sufficient足够的;充足suitable恰当的suit诉讼,控告;superior court高级法院surrender归还(土地权),自首;taking or raising any point提出temporarily临时tenant/lessee承租方;tenement(不动产)terms and conditions条款terms or conditions条款the deceased / the decedent 已故者the People’s Congress各级人大()thenceforth从那时开始,此后thence由此,从那种情况或缘由,从此;thenwords:there words:thereabout大约,左右;thereafter以后,据此;thereat因此;thereby因此,从而;therefore因此;therefor为此;therein在那里,在那时;thereon 在其上,随即;theretofore直到那时,在那时之前; thereto到那里,此外; thereunder遵照,在其下;thereunto到那里;thereupon因此;therewith与此,与之;things所有物to do or cause to be done履行toll the statute中止诉讼时效tort侵权;tort侵权;totally null and void无效totally unanimous一致同意的,全体一致的transaction交易treason叛国罪;treason—叛国罪;trespass非法侵入(他人土地或住宅);tried and tested可靠的true and correct正确的try审判;解决争端under or pursuant to依照under the influence of 受的影响understand理解;认识unless and until直到unless and until直到unreasonable无理性的;过度的unsafe危险的unsound不卫生的;不健全的unusual不寻常的usual寻常的valid or effective有效的valid or enforceable有效或可执行的valuable有价值的;贵重的verdict(由陪审团一致通过而为法院所接受的)裁决; versus对;violation—犯规/违反行为;voir dire(挑选陪审团成员过程中的)预先审核. voire dire(挑选陪审团成员过程中的)预先审核; voluntary法律上未要求的而自愿作的Warrant 拘捕令well and sufficiently充分well settled合理解决where words:whereas (相当于"given the fact that"), 鉴于; whereas有鉴于此whereat对那个,由于;whereby因此;whereof关于那事(人);will and testament 遗嘱withholding, deduction扣除without prejudice不影响实体权利的without prejudice不影响实体权利的witness / human evidence人证witnesseth 意为提供某事的正式证据witness作证,表明; worthless空头writ of fieri facias强制执行令;。
法律英语第一单元(已修改完毕)
Unit 1 Introduction to LawText 1 What is Law?Dictionary Work1、Evict:[♓☎✆♓♦] ①To put out (a tenant, for example) by legal process; expel.驱逐,逐出,指通过法律诉讼或个人行为,将某人赶离某物,尤指因为未付租金而将承租人从租赁的房屋赶走②收回财产,指通过法律诉讼从某人处收回财产或权利。
〔eviction〕2、marijuana:[❍✌❒✋♒♦⏹☜]n.[植]大麻3、jurisprudence:[ ♎✞◆☜❒♓♦☐❒◆♎☜⏹♦]①法学, 法理学, 法律哲学②法律体系,用在使用law而显得不适当的场合,如用Equity Jurisprudence代替Equity Law(再英文中law往往意指common law)。
③法律的分支(如民法、刑法、行政法等)④(民法)法院的裁定⑤法院的审判规程, 判决录。
4、Admonition:[✌♎❍☜⏹♓☞☜⏹]n.①指导,法庭就陪审员的职责、证据的可采性等问题向陪审团所作的权威性口头建议或提醒②法官对律师的警告、告诫。
5、justify:[ ♎✞✈♦♦♓♐♋♓]vt.①证明...有道理[应该], 为...辩护②为...提供法律根据, 宣誓证明(自己)有财力作保6、enforce:实施,使生效,执行;强制遵守,强迫支付enforce,implement,invoke:The central meaning shared by these verbs is “to cause to be applied or carried out”: 这些动词所共享的中心意思是“导致被采纳或被执行”:enforced the rules; 实施规则;implementing the terms of the agreement; 履行协议条款;invoke emergency powers. 求助紧急备用部队。
法律英语实用单词讲解.
法律英语实用单词讲解accord释义:accord和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。
如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。
acquire释义:acquire指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger 的缩写。
如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。
act释义:act作为,与不作为forbear相对应。
如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear fromaction释义:诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。
adopt释义:adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。
另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。
admission释义:采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。
法律英语词汇
法律英语词汇法律英语词汇在法律领域,有许多专业术语和词汇需要了解。
下面是一些常用的法律英语词汇:1. Law - 法律2. Legal - 法律的3. Legislation - 立法4. Statute - 法令5. Act - 法案6. Constitution - 宪法7. Court - 法院8. Judge - 法官9. Jury - 陪审团10. Plaintiff - 原告11. Defendant - 被告12. Attorney - 律师13. Witness - 证人14. Evidence - 证据15. Trial - 审判16. Verdict - 裁决17. Appeal - 上诉18. Jurisdiction - 司法权19. Bail - 保释20. Sentencing - 判决21. Tort - 侵权行为22. Contract - 合同23. Breach - 违约24. Liability - 责任25. Damages - 赔偿金26. Negligence - 疏忽27. Fraud - 欺诈28. Property - 财产29. Estate - 房地产30. Will - 遗嘱31. Trust - 信托32. Patent - 专利33. Copyright - 版权34. Trademark - 商标35. Infringement - 侵权36. Bankruptcy - 破产37. Contractual - 合同的38. Criminal - 刑事的39. Civil - 民事的40. Administrative - 行政的41. Constitutional - 宪法的42. International - 国际的43. Liability - 责任44. Negligence - 疏忽45. Intentional - 故意的46. Due Process - 正当程序47. Jurisprudence - 法学48. Precedent - 先例49. Stare Decisis - 依据先例50. Habeas Corpus - 人身保护权51. Confidentiality - 保密性52. Dispute - 争端53. Injunction - 禁令54. Public - 公共的55. Private - 私人的56. Liability - 责任57. Malpractice - 不当行为58. Probate - 遗产审计59. Slander - 诽谤60. Libel - 诽谤罪61. Suing - 控告62. Settlement - 和解63. Restitution - 赔偿64. Breach of contract - 违约65. Act of God - 天灾66. Affidavit - 宣誓书67. Doctrines - 教条68. Breach of trust - 违背信任69. Jurisdiction - 司法权70. Lien - 留置权71. Remedy - 补救72. Statutes of limitations - 时效法73. Contempt - 蔑视74. Acquittal - 无罪释放75. Inadmissible - 不可采用的76. Null and void - 无效77. Alibi - 不在场证明78. Arraignment - 传讯79. Litigation - 诉讼80. Conviction - 有罪定罪81. Cross-examination - 盘问82. Defamation - 诽谤83. Inquest - 审讯84. Disbar - 剥夺执业权85. Extradition - 引渡86. Fiduciary - 受托人87. Indictment - 起诉书88. Plea - 奏折89. Pro bono - 免费律师90. Testimony - 证词91. Warrant - 法令92. Appeal - 上诉93. Bailiff - 安保人员94. Dismiss - 解雇95. Embezzlement - 盗窃罪96. Forfeit - 剥夺97. Injunction - 禁制令98. Mitigating - 降低99. Notary - 公证人100. Tortfeasor - 侵权者以上是一些常见的法律英语词汇,希望对您有所帮助!。
常用的法律英语术语
常用的法律英语术语draft 法案,草案Government bill 政府议案to pass a bill, to carry a bill 通过议案to enact a law, to promulgate a law 颁布法律ratification, confirmation 批准law enforcement 法律的实施to come into force 生效decree 法令clause 条款minutes 备忘录report 判例汇编codification 法律汇编legislation 立法legislator 立法者jurist 法学家jurisprudence 法学legitimation 合法化legality, lawfulness 法制,合法legal, lawful 合法的,依法的to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法outlaw, outside the law 超出法律范围的offender 罪犯to abolish 废止,取消rescission, annulment 废止,取消repeal, revocation, annulment 废止(法律)cancellation, annulment, invalidation 废止(合同) cancellation (支票)作废annulment 撤消(遗嘱)repeal rescission 撤消(判决)revocation 撤消immunity 豁免,豁免权disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权attainder 公民权利的剥夺与财产的没收constitutional law 宪法canon law 教会法规common law 习惯法criminal law 刑法administrative law 行政法civil law 民法commercial law, mercantile law 商法law of nations 万国公法,国际法international law 国际法natural law 自然法labour laws 劳工法fiscal law 财政法Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法Criminal Law 刑事诉讼法Military Law 军法Conscript Law 兵役法Copyright Law 著作权法penal code 刑法典code of mercantile law 商法典civil rights 民事权利,公民权利right of asylum 避难权human rights, rights of man 人权(customs) duties 关税death duty, death tax 遗产税royalties 版税引用非原创,转自葵花论坛(想家)法律英语术语ratification, confirmation 批准law enforcement 法律的实施to come into force 生效decree 法令clause 条款minutes 备忘录report 判例汇编codification 法律汇编legislation 立法legislator 立法者jurist 法学家jurisprudence 法学legitimation 合法化legality, lawfulness 法制,合法legal, lawful 合法的,依法的to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法outlaw, outside the law 超出法律范围的offender 罪犯to abolish 废止,取消rescission, annulment 废止,取消repeal, revocation, annulment 废止(法律)cancellation, annulment, invalidation 废止(合同)cancellation (支票)作废annulment 撤消(遗嘱)repeal rescission 撤消(判决)revocation 撤消immunity 豁免,豁免权disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权attainder 公民权利的剥夺与财产的没收constitutional law 宪法canon law 教会法规common law 习惯法criminal law 刑法administrative law 行政法civil law 民法commercial law, mercantile law 商法law of nations 公法,国际法international law 国际法natural law 自然法labour laws 劳工法fiscal law 财政法Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法Criminal Law 刑事诉讼法Military Law 军法Conscript Law 兵役法Copyright Law 著作权法penal code 刑法典code of mercantile law 商法典civil rights 民事权利,公民权利right of asylum 避难权human rights, rights of man 人权(customs) duties 关税death duty, death tax 遗产税royalties 版税案件case案件发回remand/rimit a case (to a low court)案件名称title of a case案卷材料materials in the case案情陈述书statement of case案外人person other than involved in the case案值total value involved in the case败诉方losing party办案人员personnel handling a case保全措施申请书application for protective measures报案report a case (to security authorities)被告defendant; the accused被告人最后陈述final statement of the accused被告向原告第二次答辩rejoinder被害人victim被害人的诉讼代理人victim's agent ad litem被上诉人respondent; the appellee被申请人respondent被申请执行人party against whom execution is filed被执行人person subject to enforcement本诉principal action必要共同诉讼人party in necessary co-litigation变通管辖jurisdiction by accord辩护defense辩护律师defense attorney/lawyer辩护人defender辩护证据exculpatory evidence; defense evidence辩论阶段stage of court debate驳回反诉dismiss a counterclaim; reject a counterclaim驳回请求deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling驳回诉讼dismiss an action/suit驳回通知书notice of dismissal驳回自诉dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书ruling of dismissing private-prosecuting case补充答辩supplementary answer补充判决supplementary judgement补充侦查supplementary investigation不公开审理trial in camera不立案决定书written decision of no case-filing不批准逮捕决定书written decision of disapproving an arrest不起诉nol pros不予受理起诉通知书notice of dismissal of accusation by the court 财产保全申请书application for attachment; application for property preservation裁定order; determination (指最终裁定)裁定管辖jurisdiction by order裁定书order; ruling裁决书award采信的证据admitted evidence查封seal up撤回上诉withdraw appeal撤诉withdraw a lawsuit撤销立案revoke a case placed on file撤销原判,发回重审rescind the original judgement and remand the case ro the original courtfor retrial出示的证据exhibit除权判决invalidating judgement (for negotiable instruments)传唤summon; call传闻证据hearsay答辩answer; reply答辩陈述书statement of defence答辩状answer; reply大法官associate justices; justice大检察官deputy chief procurator代理控告agency for accusation代理申诉agency for appeal代理审判员acting judge代为申请取保候审agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼accusatory procedure当事人陈述statement of the parties当庭宣判pronouncement of judgement or sentence in court地区管辖territorial jurisdiction地区检察分院inter-mediate People's Procuratorate第三人third party调查笔录record of investigation定期宣判pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据incriminating evidence; inculpatory evidence冻结freeze督促程序procedure of supervision and urge独任庭sole-judge bench独任仲裁员sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施compulsory measures against impairment of civil action对席判决judgement inter parties二审trial of second instance二审案件case of trial of second insurance罚款impose a fine法定证据statutory legal evidence法定证据制度system of legal evidence法官judges法警bailiff; court police法律文书legal instruments/papers法律援助legal aid法律咨询legal consulting法庭辩论court debate法庭调查court investigation法庭审理笔录court record法庭审理方式mode of court trial法庭庭长chief judge of a tribunal法院court法院公告court announcement反诉counterclaim反诉答辩状answer with counterclaim反诉状counterclaim犯罪嫌疑人criminal suspect附带民事诉讼案件 a collateral civil action附带民事诉讼被告defendant of collateral civil action复查reexamination; recheck复验reinspect高级法官senior judge高级检察官senior procurator高级人民法院Higher People's Court告诉案件case of complaint告诉才处理的案件case accepted at complaint告诉申诉庭complaint and petition division工读学校work-study school for delinquent children公安部Ministry of Public Security公安分局public security sub-bureau公安厅public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities underdirect jurisdiction of central government公开审理trial in public公开审判制度open trial system公示催告程序procedure of public summons for exhortation公诉案件public-prosecuting case公诉词statement of public prosecution公证机关public notary office共同管辖concurrent jurisdiction管辖jurisdiction国际司法协助international judicial assistance海事法院maritime court合议庭collegial panel合议庭评议笔录record of deliberating by the collegiate bench与解composition; compromise核对诉讼当事人身份check identity of litigious parties恢复执行resumption of execution回避withdrawal混合式诉讼mixed action基层人民法院basic People's Court羁押期限term in custody级别管辖subject matter jurisdiction of courts at different levels监视居住living at home under surveillance监狱prison检察官procurator检察权prosecutorial power检察委员会procuratorial/prosecutorial committee检察院procuratorate检察院派出机构outpost tribunal of procuratorate简易程序summary procedure鉴定结论expert conclusion经济审判庭economic tribunal径行判决direct adjudication without sessions; judgement without notice纠问式诉讼inquisitional proceedings拘传summon by force; summon by warrant拘留所detention house举报information/report of an offence举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision军事法院military procuratorate开庭审理open a court session开庭通知notice of court session勘验笔录record of inquest看守所detention house可执行财产executable property控告式诉讼accusatory proceedings控诉证据incriminating evidence控诉职能accusation function扣押distrain on; attachment扣押物distress/distraint宽限期period of grace劳动争议仲裁申请书petition for labor dispute arbitration劳改场reform-through-labor farm劳教所reeducation-through-labor office类推判决的核准程序procedure for examination and approval of analogical sentence累积证据cumulative evidence立案报告place a case on file立案管辖functional jurisdiction立案决定书written decision of case-filing立案侦查report of placing a case on file利害关系人interested party临时裁决书interim award律师见证书lawyer's written attestation; lawyer's written authentication律师事务所law office; law firm律师提早介入prior intervention by lawyer免于刑事处分exemption from criminal penalty民事案件civil case民事审判庭civil tribunal民事诉讼civil action民事诉讼法Civil Procedural Law扭送seize and deliver a suspect to the police派出法庭detached tribunal派出所police station判决judgement; determination判决书judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)旁证circumstantial evidence陪审员juror批准逮捕approval of arrest破案clear up a criminal case; solve a criminal case破产bankruptcy; insolvency普通程序general/ordinary procedure普通管辖general jurisdiction企业法人破产还债程序procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉filing of a lawsuit起诉sue; litigate; prosecute; institution of proceedings起诉状indictment; information区县检察院grassroots People's Procuratorate取保候审the bail pending trial with restricted liberty of moving缺席判决default judgement人民调解委员会People's Mediation Committee认定财产无主案件cases concerning determination of property as qwnerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity上诉appeal上诉人appellant上诉状petition for appeal少管所juvenile prison社会治安综合治理comprehensive treatment of social security涉外案件cases involving foreign interests涉外民事诉讼foreign civil proceedings涉外刑事诉讼foreign criminal proceedings申请人applicant; petitioner申请书petition; application for arbitration申请执行人execution applicant申诉人宣誓书claimant's affidavit of authenticity申诉书appeal for revision; petition for revision神示证据制度system of divinity evidence神示制度ordeal system审查案件case review审查并决定逮捕examine and decide arrest审查起诉阶段stage of review and prosecution审理通知书notice of hearing审判长presiding judge审判长宣布开庭presiding judge announce court in session审判管辖adjudgement/trial jurisdiction审判监督程序procedure for trial supervision审判委员会judicial committee审判员judge审问式诉讼inquisitional proceedings生效判决裁定legally effective judgement/order胜诉方winning party省市自治区检察院higher People's Procuratorate失踪与死亡宣告declaration of disappearance and death实(质)体证据substantial evidence实物证据tangible evidence实在证据real evidence示意证据demonstrative evidence视听证据audio-visual evidence收容所collecting post; safe retreat首席大法官chief justice首席检察官chief procurator受害人的近亲属victim's immediate family受理acceptance受理刑事案件审批表registration form of acceptance of criminal case受送达人the addressee书记员court clerk书记员宣读法庭纪律court clerk reads court rules书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法机关judicial organizatons司法警察judicial police司法局judicial bureau司法厅judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under directjurisdiction of central government司法协助judicial assistance死缓的复核judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序procedure for judicial review of death sentence死刑复核权competence for judicial review of death sentence送达service of process送达传票service of summons/subpoena送达诉状service of bill of complaint搜查search诉sue; suit; action; lawsuit诉前财产保全property attachment prior to lawsuit诉讼litigation; lawsuit; sue; action诉讼保全attachment诉讼参加人litigious participants诉讼代理人agent ad litem诉状complaint; bill of complaint; state of claim特别程序special procedures提起公诉institute a public prosecution铁路法院railway court铁路检察院railroad transport procuratorate庭审程序procedure of court trial通缉wanted for arrest投案appearance退回补充侦查return of a case for supplementary investigation委托辩护entrusted defense未成年人法庭juvenile court无行政职务的法官associate judge无正当理由拒不到庭refuse to appear in court without due cause无罪判决acquittal, finding of “ not guilty ”物证material evidence先予执行申请书application for advanced execution先予执行advanced execution刑事案件criminal case刑事拘留criminal detention刑事强制拘留criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭criminal tribunal刑事诉讼criminal proceedings刑事诉讼法Criminal Procedural Law刑事自诉状self-incriminating criminal complaint行政案件administrative case行政审判庭administrative tribunal行政诉讼administrative proceedings行政诉讼法Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件cases concerning the declaration of disappearance and death宣判笔录record of rendition of judgement选民资格案件cases concerning qualifications of voters询问证人inquire/question a witness训诫reprimand讯问笔录record of interrogation询问犯罪嫌疑人interrogate criminal suspect言词证据verbal evidence要求传唤证人申请书application for subpoena一裁终局arbitration award shall be final and binding一审trial of first instance一审案件case of trial of first instance应诉通知书notice of respondence to action有罪判决sentence; finding of “guilty”予审preliminary examinantion; pretrial原告plaintiff院长court president阅卷笔录record of file review (by lawyers)再审案件case of retrial再审申请书petition for retrial责令具结悔过order to sign a statement of repentance债权人会议creditors' meeting侦查阶段investigation stage侦查终结conclusion of investigation征询原、被告最后意见consulting final opinion of the plaintiff and defendant证据evidence证据保全preserve evidence证据保全申请书application for evidence preservation证人证言testimony of witness; affidavit支付令payment order/warrant知识产权庭intellectual property tribunal执行程序procedure execution执行逮捕execution of arrest执行与解conciliation of execution执行回转recovery of execution执行庭executive tribunal执行异议objection to execution执行员executor执行中止discontinuance of execution执行终结conclusion of execution指定辩护appointed defense指定仲裁员声明statement of appointing arbitrator中级人民法院intermediate People's Court中途退庭retreat during court session without permission仲裁arbitration仲裁被诉人respondent; defendant仲裁裁决award仲裁申请书arbitration仲裁申诉人claimant; plaintiff仲裁庭arbitration tribunal仲裁委员会arbitration committee仲裁协议arbitration agreement; clauses of arbitration仲裁员arbitrator主诉检察官principal procurator助理检察官assistant procurator助理审判员assistant judge专门法院special court专门管辖specific jurisdiction专属管辖exclusive jurisdiction追究刑事责任investigate for criminal responsibility自首confession to justice自诉案件private-prosecuting case自行辩护self-defense自由心证制度doctrine of discretional evaluation of evidence 自侦案件self-investigating case最高人民法院the Supreme People's Court 最高人民检察院the Supreme People's Procuratorate最后裁决书final award。
法律用语中英文对照
a fortiori 更加;增强理由时之用词a priori 先验地;从因至果;凭臆断推论ab initio 自始〔例如法律行为经撤销视之自始无效〕acceptance 承诺;接受要约;接盘;承盘acceptance of partial performance 契约的部分履行被接受acceptor 承诺人;被要约的人accord 和解accord and satisfaction 和解与清偿accounting for profits 交代帐务accrual of action 诉讼产生acquiescence 默许act 行为;作为action in personam 对人之诉〔以人为对象之诉,例如请求损害赔偿〕action in rem 对物之诉〔对物主张权利之诉讼〕action 诉讼actual breach 实际违反契约ad idem 主要部分之契合〔例如契约〕ad interim 临时;过度的ad respondendum 答辩;辩诉adequate remedy 足够的赔偿adjudication 裁判;宣告〔大都指破产之宣告〕advertisement 广告advertisement of auction sale 拍卖广告advocate 出庭辩论之律师affidavit 宣誓书affirmation 确认agent 代理人agreement 协议agreement to discharge a contract 协议解约allegation 陈述〔指未经证实者而言〕;声言;指陈allege 声称;辩称ambiguity 含糊不清anticipatory breach 预先违反契约appeal 上诉appellant 上诉人appellate jurisdiction 上诉审appropriation 拨款arbitration 仲裁arrears 迟延之欠款〔例如逾期未付之租金〕arrest of judgment 停止宣判〔刑事被告在宣告判决前的提出理由声请停止宣判〕artificial legal person 法律拟制人;法人assignee 受让人assignment 转让assignment of contractual rights 契约权益之转让assignor 让与人;转让人assistant 伙计assize of Mort D’aucestor继承土地被占收回诉讼assize of Novel Dissession 土地被占收回诉讼assizes 英国之巡回法庭assumpsit 约定;允诺;口头契约;因违约而生之损害赔偿之诉asylum 精神病院Attorney-General 美国司法部长〔或各州检察长〕attorney-at-law 律师〔美国之称谓,美国无Solicitor及Barrister之区别〕auction 拍卖auction sale 拍卖auctioneer 拍卖人auctioneer’s request for bids拍卖人请求投标averment 事实之陈述;主张;辨正;证明bailee 受寄人bailiff 执达员;执达吏;承发吏bailment 寄托bailor 寄托人bankruptcy,adjudication of 破产之宣告bar 禁止;障碍bargaining power 磋商议价能力barrister 律师〔英国之称谓,或成barrister-at-law,俗称大律师,所以别与solicitor〕barter 以物易物beneficial contract of service 有益之服务契约beneficiary 受益人benefit 权益;受益bidder 投标人;竞投人;出价人bilateral contract 双务契约tbill of exchange 汇票bill of lading 载货证券;提货单;提单bill of sale 出售票处binding 具有约束力binding agreement 具有约束力之协议bona fide third party 善意第三人;善意之第三人bona fide 真实的;善意的bookmaking 赌博登记赌注breach of contract 违约;违反契约broker 经济burden 负担burden of proof 举证责任business efficacy 商业上的效力by-law(Bye-Laws) 社团或公司之规程;附则canon law 寺院法capacity to contract 订约能力carriage of goods by sea act 海上货物运送条例carrier 运送人causation 因果关系cause of action 诉讼标的;诉之事由;案由;诉讼原因caveat emptor 购者自慎certiorari, writ of 移审令〔上级法院命令下级法院移送卷宗之公文〕;移送案件命令chain of causation 因果关系champerty 包揽诉讼chancellor 掌玺大臣chancery 衡平法院chancery,court of 衡平法院〔参阅supreme court of judicature〕chancery division 大法官庭〔参阅supreme court of judicature〕charging order 扣押产物charter party (charta partita) 佣船人chartered corporation 特许法人charterer 佣船人chattel mortgage 质权cheque 支票cheque book 支票簿chose in action 侵权civil law 民事法;民法;大陆法clear evidence 明显的证据client 律师之当事人co-respondent 共同被告〔——通常指离婚诉讼中被牵涉之奸夫或奸妇〕code 法典collateral 附属;附属物品commission of lunacy 精神病的鉴定commit a crime 犯罪committal 扣押人身份common intent 共同企图common law 普通法;习惯法common mistake 共同错误common plea ,court of 普通法诉讼法院〔参阅supreme court of judicature〕communicates through the post 邮递传达communication of acceptance 承诺的传达;承诺的通知complain 陈诉;揭发;告诉complainant 告诉人;陈诉人complaint 控诉;书状;诉之陈述compromise 妥协;和解conciliation 调停;调解;和解concurrent condition 并行条件concurrent jurisdiction 数法院同有管辖者condition 主要条款;重要条款;条件condition precedent 先决条件;停止条件condition subsequent 解除条件conditional agreement 附有条件协议conduct,by 行为conflict of laws 冲突法;国际私法consensus ad idem 意思一致consequential loss 间接损失;从属损失consideration 契约当事人间相互对待给付;使负担义务者受契约义务之代价;报偿;对价;约因consideration must be sufficient ,but need not be adequate 约因必须有价值,但不必相等consignation 提存consignee 受货人;受托人;收货人consignor 托运人construction 解释contempt 藐视法庭contingent condition 决定性事故contingent fee 承办意外事故之诉讼酬金contract 合同;契约contract,quasi 准契约contract for future separation 未来分居契约contract in restraint of marriage 限制婚约的契约contract in unreasonable restraint of trade 不合理的限制贸易契约contract of carriage 运输契约contract of employment 雇用契约contract of service 服务契约或劳务契约contract out of the jurisdication of the courts 剥夺法庭审判权之契约contract prejudicial to the administration of justice 阻碍司法公正之契约contract that is sexually immoral 涉及性犯罪之契约contract that tends to corruption in public life 败坏公共生活之契约contract to commit a crime ,tort or fraud on a third party 犯罪;侵权或欺骗第三者的契约contract uberrimae fidei 完全坦白之契约;老实信用之契约contract for necessaries 必需品契约contract for personal services 个人服务契约contract under seal 加盖印鉴之契约;盖印契约contracts which lack mutuality 缺少相互性之契约contracts which require constant supervision 需要法院不断监管之契约contrary to public policy 违反公共政策contribution 分担conversion 侵占他人之财物coronation 加冕corpus juris 法典corpus juris civilis 罗马民法法典counter-offer 反要约counter-claim 反诉county court 地方法院〔或可称州中之郡法院,就其管辖之权限而言,相当于地方法院〕coupon 彩券或赠券court of appeal 上诉法院〔指经此不能再提起上诉〕count of common pleas 普通诉讼法庭count of last resort 终审法院〔指经此不能再提起上诉〕covenant缔约;承诺credit 信贷;贷款creditor 债权人crème 犯罪criminal law 刑事法cross-examination 盘问;盘诘;交叉询问〔指庭讯时本造律师向当事人及证人,或对造律师向本造当事人及证人之盘诘。
法律英语口语900句 (18):和解 Settlement
法律英语口语900句(18):和解 Settlement 十八、和解 settlement1.conciliation is a procedure in which a public organ stands between the parties in order to try to solve a civil dispute by their mutual consent.2.even significant controversies may be settled through mediation.3.if a claim is settled on behalf of a child of patient,the agreement is not binding until it is approved by the court.4.litigants of the two parties may reconcile of their own accord.5.out-of-court settlement is specially appropriate as applied to disputes that are resolved instituting litigation.6.the bill of mediation becomes legally effective after it has been delivered to the litigants and signed by them.7.the parties reached a settlement the day before trial.8.the money paid in such a settlement is often termed nuisance money.9.they are hoping to reach an out-of-court settlement.10.to end the lawsuit,they reached an agreementresolving differences by mutual concessions.和解调解是公务机关介入当事人之间,没法根据当事人的协议解决民事纠纷的一种程序。
法律英语词汇大全
法律英语词汇大全1. 引言在全球化的背景下,法律英语成为了越来越重要的一门专业。
无论是在法律实践、国际交流还是学术研究中,掌握法律英语词汇是非常重要的。
为了帮助读者更好地理解和运用法律英语,本文将介绍一些常见的法律英语词汇,涵盖了法律领域中常见的词汇和术语。
希望本文能够为读者提供一份有用的法律英语词汇参考。
2. 法律组织和机构以下是一些常见的法律组织和机构的英语词汇:•United Nations (联合国)•World Trade Organization (世界贸易组织) •International Court of Justice (国际法院)•International Criminal Court (国际刑事法院)•European Court of Human Rights (欧洲人权法院)•International Bar Association (国际律师协会)•American Bar Association (美国律师协会) 3. 法律原则和规则以下是一些常见的法律原则和规则的英语词汇:•Rule of Law (法治)•Due Process (正当程序)•Equality before the Law (法律面前人人平等)•Presumption of Innocence (无罪推定)•Double Jeopardy (双重危险)•Freedom of Speech (言论自由)•Right to Privacy (隐私权)4. 合同和协议以下是一些与合同和协议相关的英语词汇:•Contract (合同)•Agreement (协议)•Offer (要约)•Acceptance (承诺)•Consideration (对价)•Breach of Contract (违约)•Termination (终止)•Arbitration (仲裁)•Mediation (调解)•Force Majeure (不可抗力)5. 侵权和犯罪以下是一些与侵权和犯罪相关的英语词汇:•Tort (侵权行为)•Negligence (过失) •Damages (损害赔偿) •Fraud (欺诈) •Embezzlement (盗窃罪) •Money Laundering (洗钱) •Robbery (抢劫) •Murder (谋杀) •Burglary (入室盗窃) •Extortion (敲诈勒索)6. 知识产权以下是一些与知识产权相关的英语词汇:•Intellectual Property (知识产权)•Patent (专利)•Trademark (商标)•Copyright (版权)•Trade Secret (商业秘密)•Infringement (侵权)•Licensing (许可)•Royalties (版税)•Counterfeit (假冒)•Anti-Piracy (反盗版)7. 法律程序以下是一些与法律程序相关的英语词汇:•Trial (审判)•Defendant (被告)•Plntiff (原告)•Judge (法官)•Jury (陪审团)•Witness (证人)•Evidence (证据)•Verdict (裁决)•Appeal (上诉)•Settlement (和解)8. 法律职业以下是一些与法律职业相关的英语词汇:•Lawyer (律师)•Attorney (代理律师)•Judge (法官)•Paralegal (律师助理)•Barrister (大律师)•Solicitor (执业律师)•Legal Consultant (法律顾问)•Legal Secretary (法律秘书)•Legal d (法律援助)•Law Clerk (法官助理)9. 法律文书以下是一些常见的法律文书的英语词汇:•Affidavit (宣誓书)•Complnt (起诉书) •Indictment (起诉书) •Subpoena (传票) •Summons (传票)•Warrant (逮捕令)•Contract (合同)•Will (遗嘱)•Power of Attorney (授权委托书) •Lease (租约)10. 结论以上是一些常见的法律英语词汇,涵盖了法律领域中各个方面的词汇和术语。
法律英语常用短句双语翻译.doc
法律英语常用短句双语翻译1.divine‘s punishments,though slow,are always sure.天网恢恢,疏而不漏。
2.an act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。
3.this contract is made of one original and two duplicate originals,all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。
4. the law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。
5.this document is legally binding.该文件具有法律约束力。
6. this law is in abeyance.此法暂缓执行。
7. this law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。
8. this law will go into effect on the day of its promulgation.本法自公布之日起施行。
9 the court dismissed the action.法院驳回诉讼。
10. the court ordered the case to be retried.法院命令重审此案……11.giving the killer what he deserves.予杀人者以应得之罪。
12. hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。
13.everyone has the right to freedom of expression.每个人都享有言论自由。
14. everyone is equal before the law.法律面前人人平等。
有关法学的名词解释英语
有关法学的名词解释英语近年来,随着国际交流的不断加强,法学作为一门学科也逐渐受到了广泛的关注。
学习法学的过程中,我们经常会遇到一些专业术语,尤其是在英文文献中。
为了帮助大家更好地理解这些术语,本文将对一些常见的法学名词进行解释。
1. Law法律Law是法学中最基本、最核心的概念之一。
它指的是由国家或社会制定和执行的一套规则,用于维护社会秩序、保护权益,以及调整人们在社会中的行为。
2. Legal法定的Legal是指符合法律规定、合法的。
在法律层面上,合乎法律规定的行为被称为legal action,而不合法的行为则被称为illegal action。
3. Constitution宪法Constitution是指一个国家或组织的最高法律文件,它规定了政府组织结构、公民权利和义务,以及政府与公民之间的关系。
宪法通常具有最高的法律权威,其他法律必须符合宪法的规定。
4. Contract合同Contract是指双方或多方在法律上达成的一种协议,约定了各方的权利和义务。
合同是法律上诉诸的一种重要形式,用于规范商业和个人之间的关系。
5. Tort民事侵权行为Tort是指一种违反法律规定,给他人造成损害的行为。
民事侵权行为是指以疏忽、过失或意图为基础,对个人财产或人身安全造成损害的行为,如肇事车辆驾驶员的责任、医疗事故等。
6. Criminal刑事犯罪的Criminal是指犯罪行为或与犯罪有关的事物。
刑事犯罪是指违反刑法规定,触犯国家法律的行为。
常见的刑事犯罪包括盗窃、杀人、贩毒等。
7. Evidence证据Evidence是指用于证明一个事实或支持一个主张的信息或物品。
在法律中,证据是决定案件真相和法律责任的重要依据。
证据可以是文件、录音、视频、证人证言等。
8. Procedure程序Procedure是指在法律程序中遵循的特定步骤和规则。
法律程序确保了公正和平等的司法处理,包括立案、审理、判决等环节。
9. Jurisdiction司法管辖权Jurisdiction是指法院、法官或其他司法机关在特定领域或特定案件中行使权力的范围。
法院法律诉讼相关英语词汇(国外英语)
法院法律诉讼相关英语词汇(国外英语)1.Litigation(诉讼):指在法院进行的法律程序,涉及原告和被告之间的争议解决。
2.Plaintiff(原告):提起诉讼的一方,声称自己的权益受到侵害。
3.Defendant(被告):被指控侵犯原告权益的一方,需在法庭上为自己辩护。
wsuit(诉讼案件):指原告对被告提起的诉讼请求。
5.Court(法院):审理诉讼案件的司法机关。
6.Judge(法官):在法庭上审理案件、维护法律秩序的司法官员。
wyer(律师):为当事人提供法律咨询、代理诉讼的专业人士。
8.Barrister(大律师):在英美法系国家,指专门在法庭上代表当事人进行诉讼的律师。
9.Solicitor(事务律师):在英美法系国家,指为客户提供法律咨询、处理法律事务的律师。
10.Trial(审判):法院对案件进行审理的过程。
11.Verdict(裁决):陪审团或法官对案件事实的认定。
12.Jury(陪审团):在英美法系国家,由普通公民组成的审理案件事实的团体。
13.Witness(证人):在法庭上提供证言的人。
14.Testimony(证词):证人在法庭上所作的陈述。
15.Evidence(证据):用以证明案件事实的材料。
16.Pleadings(诉状):原告和被告在诉讼过程中提交的书面陈述。
17.Summons(传票):法院发出的要求被告出庭应诉的通知。
18.Judgment(判决):法院对案件作出的最终决定。
19.Appeal(上诉):当事人对法院判决不服,请求上级法院重新审理的行为。
20.Execution(执行):法院根据判决书,强制履行债务人的财产或行为。
当然,让我们继续丰富这份文档,探索更多与法院法律诉讼相关的英语词汇:21. Deposition(证人陈述):在法庭审判之外,证人根据律师的提问所作的正式陈述,通常用于收集证据。
22. Discovery(证据开示):诉讼过程中,双方当事人互相交换证据和信息的程序。
法律英语法律术语
法律英语法律术语1、TWO MAIN LEGAL FAMILIESCommon/English/English-American Law (Legal) System/Family普通法系- case law system- Anglo-Saxon case-law system- Anglo-American legal systemContinental/Roman/Civil Law (Legal) System/Family⼤陆法系- civilian legal system- civil-law system2、civil law民法、国内法、罗马法、⼤陆法3、substantive Law(实体法)VS procedural Law(程序法)4、case law(案例法)vs. statutory law(成⽂法)statutory / written / codified / enacted law制定法、成⽂法5、adversary trial system(对抗制)vs. inquisitorial system (纠问制)6、jury trial system陪审团制度7、The reports of the United States Supreme Court联邦最⾼法院判例汇编The reports of some States州法院判例汇编8、legal cases法律案例9、private law and / vs. public law10、the statutory law continues to be subject to binding interpretation through case law(其成⽂法继续适⽤通过判例法(注:即先例)进⾏的有约束⼒的解释)11、Common law (in narrow sense):- common general law- local law- itinerant judges of the English royal court- enforcement of a claim- special form of action: writ- classical Roman law- Provisions of Oxford (1258)⽜津条例- “writ upon the case”本案令状12、enforcement 强制执⾏;claim 请求;action 诉讼⾏为;writ 法院令状;recourse 追索权;追索,追偿13、Equity law衡平法- “ equity ”——doing equity- chancellor- relief 救济- judiciary- Court of Chancery (衡平法院)and / vs. ordinary common law courts-maxim- fixed, inflexible- equitable doctrines (e.g. law of salvage at sea)- In a conflict between law & equity,equity should prevail.14、awardcompensatory, compensatedamagesspecific performance特定履⾏|实际履⾏injunction强制令real/immoveable property(不动产)and / vs. personal/moveable property (动产)15、c ommon law remedy/relief:普通法救济- (compensatory) damages⾦钱赔偿16、e quity/equitable remedies/relief:衡平法救济- injunction ( a temporary or final order to do or not to do a specific act)强制令- specific performance (a party to an agreement is ordered by the court to perform his obligations according to the terms of the agreement)- restitution17、judicialexpress (明⽰)vs. implied (默⽰)provision, providejurisdiction 管辖区域,法域; (司法)管辖权civil suit民事诉讼titlethe law of property财产法before the judge在法庭上17、a pply/applicable/available适⽤于be subject to受。
法律与法规英语词汇大全
法律与法规英语词汇大全IntroductionIn today's globalized world, knowledge of legal terms and concepts in English has become increasingly important. Whether you are studying law, working in a legal profession, or simply interested in understanding the legal system, having a comprehensive understanding of legal vocabulary is essential. In this article, we will provide you with a comprehensive list of legal terms and their corresponding translations in English. This guide aims to help you navigate through legal documents, communicate effectively in legal contexts, and enhance your overall legal literacy.1. Legal System - 法律制度1.1 Common Law - 普通法1.2 Civil Law - 民法1.3 Statutory Law - 法定法1.4 Criminal Law - 刑法1.5 Administrative Law - 行政法1.6 Constitutional Law - 宪法1.7 International Law - 国际法1.8 Case Law - 判例法1.9 Precedent - 先例1.10 Jurisdiction - 司法管辖权2. Legal Professionals - 法律专业人士2.1 Lawyer - 律师2.2 Attorney - 律师2.3 Judge - 法官2.4 Prosecutor - 检察官2.5 Solicitor - 讼师2.6 Barrister - 大律师2.7 Notary Public - 公证员2.8 Legal Advisor - 法律顾问2.9 Paralegal - 法律助理2.10 Legal Secretary - 法律秘书3. Legal Documents - 法律文件3.1 Contract - 合同3.2 Agreement - 协议3.3 Deed - 契约3.4 Will - 遗嘱3.5 Power of Attorney - 授权书3.6 Affidavit - 宣誓书3.7 Lease - 租约3.8 Complaint - 控告书3.9 Summons - 传票3.10 Pleading - 辩护书4. Legal Proceedings - 法律程序4.1 Trial - 审判4.2 Hearing - 开庭审理4.3 Evidence - 证据4.4 Testimony - 证词4.5 Cross-examination - 盘问4.6 Verdict - 裁决4.7 Judgment - 判决4.8 Appeal - 上诉4.9 Settlement - 和解4.10 Arbitration - 仲裁5. Legal Concepts - 法律概念5.1 Liability - 法律责任5.2 Tort - 侵权行为5.3 Breach of Contract - 违约5.4 Negligence - 过失5.5 Intellectual Property - 知识产权5.6 Copyright - 版权5.7 Trademark - 商标5.8 Patents - 专利5.9 Confidentiality - 保密5.10 Jurisprudence - 法理学ConclusionUnderstanding legal terms and vocabulary is crucial for anyone dealing with legal matters. This comprehensive list of legal terms in English provides a valuable resource for navigating the legal system, communicating effectively, and enhancing your legal literacy. By mastering these terms, you will be better equipped to comprehend legal documents, participate in legal proceedings, and engage in legal discussions.。
法律英语专业名词双语对照
律师卷宗
lawyer’s docile
民事诉讼
律师助理
assistant lawyer
律师资格证
lawyer qualification certificate
民事诉讼
civil litigation
判决
judgement(用于民事和行政案件)
出具律师意见书
providing legal opinion
出示证据
exhibit
答辩状
answer; reply
代理词
representation
代理仲裁
agency for arbitration
代写文书
drafting of legal instruments
待决案件
pending case
代理房地产买卖与转让
法学系
faculty of law
法院公告
court announcement
反诉讼
counterclaim
非合伙律师
associate lawyer
非诉讼业务
non-litigation practice
高级合伙人
senior partner
公诉案件
public-prosecuting case
公证书
acquittal
看守所
detention house
实物证据
tangible evidence
收容所
collecting post
财产租赁
property tenancy
查阅法条
source legal provisions
法律英语(通用版)-7.+争议解决-中英互译2
法律英语(通用版)1.和解协议中的权利保留The Parties agree and confirm that, subject to Article 1.1 hereof, the Settlement under this Agreement is limited to the arbitral requests asserted by A Company in the Application for Arbitration and the Application for Amendment to Arbitration Claims submitted by A Company to CIETAC in this Case. This Agreement neither constitutes nor shall be deemed as a waiver by A Company of any other rights or remedies under the Agreements in Dispute and/or any applicable laws, and all of such rights and remedies are expressly reserved by A Company.2. 和解协议——违约后果Notwithstanding the other provisions of this Agreement, if A Company fails to pay and ensure B Company’s receipt of the Settlement Payment fully and timely in accordance with this Agreement and/or breaches other provisions of this Agreement, B Company shall be entitled to any rights and remedies under the Contract and/or any applicable laws, including without limitation the right to claim for the liquidated damages equaling 20% of the total price of the Contract, and shall be entitled to take any further actions including without limitation legal actions to exercise such rights and to seek for such remedies. This Agreement is a supplement to the Contract. Unless expressly indicated otherwise in this Agreement, neither the signing nor the performance of this Agreement shall impact the agreements under the Contract in any way.3. 仲裁代理意见的引述内容With respect to the captioned case (the“Case”), we participated in the arbitration proceedings of the Case as agents ad litem of the Claimant1, and attended the hearing and presented evidence and arguments on behalf of the Claimant on August 1, 2000. On the basis of the evidence and arguments we have presented in the Case, we hereby further submit this Post-hearing Statement in writing. We submit that each claim raised by the Claimant has sufficient legal and contractual grounds as well as factual basis, while the Respondent’s defenses lack legal, contractual and factual foundations; and therefore, each and every claim raised by the Claimant shall be upheld by the Tribunal. Please find more details as follows:1 Unless otherwise defined, the definitions used in this document shall have the same meaning as defined in the Application for Arbitration dated 1 April 2000.4. 仲裁程序授权委托书的权限描述1)To attend arbitration hearings and express opinions;2)To propose and negotiate with the Respondent about settlement terms and conditions, to participate in the conciliation conducted by the arbitral tribunal;3)To correspond with CIETAC and other parties of or related to this Case; and4)To exercise the powers and rights of the Principal under any applicable laws, regulations and the arbitration rules of CIETAC, or take any other appropriate actions for the benefit of the Principal in or in connection with this Case.。
法律英语900句中英对照
法律英语900句Part 1保险1.He is a holder of an insurance policy. 他是保险单持有人.2.How long is the period from the commencement to termination of insurance?保险责任起止期限是多长?3.Insurance companies insured ships and their cargoes against loss at sea.保险公司为船舶和船货承保了海损险.4.Mr.Rodman is the most heavily insured man in the world, carrying $4,000,000 insurance on his life.罗德曼先生是世界上投保最多的人, 为自己投了4,000.000 美元的人寿险.5.One kind of insurance policy is the one that coversa named person.有一种保险单是记名保险单.6.Parties to an insurance contract are required to exercise the utmost good faith and disclose all relevant matters to each other.保险合同双方当事人都应该尽到最大的善意,并且想到披露所有的相关事实.7.The coverage is written in the basic form and clauses.保险范围写在基本保险单和各种险别条款里.8.What cover will you take out?你们准备投保那些险别?9.What do your insurance clauses cover?你们的保险条款规定了那些险种?10.Who will pay the premium for WPA?水渍险费用由谁负担?Part2 land1.A man may claim that the owns land by inheritance or purchase from some other person.一个人可能会声称他是通过继承或从其他人处购买而拥有土地的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美联英语提供:法律英语基础句子:过失行为与Settlement 和解
小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:/?tid=16-73374-0
Negligence 过失行为
1.Did the other person act negligently?
他人的行为是否有过失?
2.If you are more than 50 percent responsible, you may not be able to recover damages in the negligence action.
如果你的责任超过50%,你在此过失诉讼中就有可能无法得到赔偿金。
3.In most civil contexts it does not matter whether negligence is "gross" or "slight" . 在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。
4.In most states contributory negligence has been superceded by comparative negligence.
在大多数州,混合过失已经被比较过失取代。
5.In regard to negligence, think of duty broadly as an obligation to protect the safety of others.
在论及过失时,应当视责任为广义的保护他人安全的义务。
6.Involuntary manslaughter can be based on criminal negligence.
非故意非预谋杀人罪可基于过失犯罪而成立。
7.Negligence can also be a criminal offense.
过失行为也可能成为犯罪。
ually negligence is a tort.
过失行为通常是侵权。
9.You could bring a claim of negligence against the railroad company.
你可以对铁路公司提起过失主张。
10.You have the grounds for a negligence action.
你有理由提起过失之诉。
Settlement 和解
1.Conciliation is a procedure in which a public organ stands between the parties in order to try to solve a civil dispute by their mutual consent.
调解是公务机关介入当事人之间,设法根据当事人的协议解决民事纠纷的一种程序。
2.Even significant controversies may be settled through mediation.
即使是重大的争议都有可能通过调解解决。
3.If a claim is settled on behalf of a child or a patient, the agreement is not binding until it is approved by the court.
以未成年人或病人名义进行的和解,只有在得到法院批准后,协议才有拘束力。
4.Litigants of the two parties may reconcile of their own accord.
双方当事人可以自行和解。
5.Out-of-court settlement is specially appropriate as applied to disputes that are resolved instituting litigation.
庭外调解专门适用于没有起诉的争端之解决。
6.The bill of mediation becomes legally effective after it has been delivered to the litigants and signed by them.
调解书交双方当事人签收后,即具有法律效力。
7.The parties reached a settlement the day before trial.
在开庭前一天,双方当事人达成和解协议。
8.The money paid in such a settlement is often termed nuisance money.
在此种调解中支付的费用经常被称为摆脱诉讼滋扰费。
9.They are hoping to reach an out-of-court settlement.
他们希望庭外和解。
10.T o end the lawsuit, they reached an agreement resolving differences by mutualconcessions.
为终结诉讼,他们各自让步,协商一致,达成协议。
美联英语:。