中国学生作文中的介词回避现象
中国学生英语口语交际中的回避现象研究
中国学生英语口语交际中的回避现象研究随着全球化和经济发展的不断提升,英语作为一种国际通用语言,越来越受到各个国家和地区的重视。
在中国,英语教育日益重要,很多学生花费大量的时间和精力来学习英语,但在英语口语交际中,中国学生往往会出现回避现象,这是一个值得研究的问题。
回避现象是指避免与有可能引起冲突的人或话题交流的一种言语策略。
在英语口语交际中,中国学生常常会表现出回避现象,主要表现在以下几方面:一、避免直接表达自己的观点很多中国学生在英语交流中会避免直接表达自己的观点,而是采用含糊其辞或回避话题的方式来避免冲突。
这种回避现象主要是因为中国学生缺乏自信,担心自己的英语表达不完美而被批评。
例如,在讨论一个争议性话题时,中国学生可能会用“我不确定”、“我不那么确定”等词语来表达自己的观点,以避免直接给出肯定或否定的回答。
二、避免使用直接的语言中国学生在英语交流中也倾向于使用间接的语言,即通过夸大或缩小言辞、使用委婉语或使用陈述句来表达自己的观点。
这种回避现象也是因为他们担心使用直接语言会引起冲突或被视为无礼。
例如,在向老师请假时,中国学生可能会使用“我不太舒服,可能需要请假”、“我想请问一下如果我不去上课,您认为对我的成绩有多大影响呢?”等间接语言来表达自己的请求。
三、避免给出否定的回答中国学生在英语交流中也常常避免给出否定的回答,以避免冲突或失礼。
这种回避现象主要表现在回答一些挑战性的问题时,他们通常不会直接表示不同意,而是通过流程性语言、措辞委婉的话语来表达。
例如,当老师询问中国学生某一问题的观点时,学生可能会回答“这是个有争议的问题,我认为每个人的看法都不同”、“我不觉得完全正确,但也不完全错误”等措辞委婉的话语来回答。
总之,回避现象对于英语口语交际造成了一定的影响,使得中国学生在英语口语交际中表达自己的意见和观点时不够自信和直接。
因此,针对回避现象,学生需要不断提升英语水平,同时也需要练习自信和直接表达自己的观点。
中文写作中常见的介词短语错误校正建议
中文写作中常见的介词短语错误校正建议介词在中文写作中的重要性介词是语法中不可或缺的一部分,它用于连接名词、代词、动词、形容词等,并指示它们之间的关系。
在中文写作中,正确使用介词能够使文章更加准确、流畅。
然而,由于语法规则的复杂性以及词义的多样性,很容易出现介词短语错误。
本文将列举一些中文写作中常见的介词短语错误,并给出相应的校正建议,以帮助提高写作的准确性。
1. 关于“对于”的使用错误示例:对于这个问题,我认为应该采取一些措施。
改正建议:针对这个问题,我认为应该采取一些措施。
说明:在中文写作中,有时候会习惯性地使用“对于”来引导一个话题或者提出观点。
然而,“对于”在该语境下显得多余,可以直接使用“针对”来表达同样的意思,使句子更加简洁有力。
2. 关于“在…之前”、“在…之后”的使用错误示例:在我们开会之前,请将报告提交给我。
改正建议:在我们开会前,请将报告提交给我。
说明:在中文写作中,我们常常使用“在…之前”、“在…之后”表示时间的先后顺序。
然而,在这些短语中,“在”是多余的,可省略不写,使句子更加简洁明了。
3. 关于“根据”的使用错误示例:根据我的观察,他是一个善良的人。
改正建议:根据我观察,他是一个善良的人。
说明:在中文写作中,习惯性地使用“根据”的时候,容易出现冗余的表述。
例如,“根据我的观察”中的“的”字是多余的,可以直接说“根据我观察”,使句子更加简洁。
4. 关于“对”、“对于”的混淆错误示例:对学生来说,良好的学习习惯对于他们的学业至关重要。
改正建议:对学生来说,良好的学习习惯对他们的学业至关重要。
说明:在中文写作中,“对”和“对于”都可以用来表达“对于”的意思,但在某些情况下,尤其是作为介词短语修饰名词时,使用“对”更加简练。
在上述示例中,去掉“于”字能使句子更加简洁明了。
5. 关于“和”、“与”的使用错误示例:我喜欢吃面食和米饭。
改正建议:我喜欢吃面食与米饭。
说明:在中文写作中,经常使用“和”来连接两个并列的名词。
初中学生英语写作中的“回避现象”及教学对策浅析
语言学家 J a m e s P . L a n t o l f 的理论 ,回避 的原 因 “ 不是 没有 外语 知识 ,而 是指 没
f r i e n d’ S na me Wa s J a c k .h e wa s a
但 学生用简单句取代复合句来表达 ,让
人不知所 云。如果换成 :I h a v e a f i r e n d
w h o s e n a me i s J a c k . We u s u a l l y t a l k wi t h
为: “ 尽管这是件小事 ,但我从 中学 到 了很 多。” 其 中 “ 小事 ”实 际 意义 为
言规则 ,放弃较为复杂的词汇和结构的 使用 ,这种消极的策略对学习者语言运
s o m e t h i n g . 这段 话虽然 没有语 法错 误 ,
如 学 生作 文 中写 道: “ A l t h o u g h
t h e t h i n g i s s m a l l , I l e a r n t al o t f r o mi t . ”译
的主题和想法 ,不能使 整篇文章构成结
构严谨的语篇 。
中只有单词及其 主要义项 ,而无详细用
法解释及示例 。另外随着 电子词典 的广
t r u e O U r d r e a ms . 由于学生对 a c h i e v e这 个 词 不如 c o m e t r u e 熟 悉 ,又没 弄清 两
e a c h o t h e r . 这样 的表达就很清楚 了。 又如一名 学生在作 文 中写道 :O n e
d a y , 1 wa s d o i n g my h o me wo r k , I f o u n d a
中国学生英语写作中的回避现象的原因分析
方面采取 回避策略的具体表现为 : 多使用简单句 , 回避复杂句、
长句 ; 使 用称述序 , 回避 倒 装 序 ; 常用直接 引语 , 回 避 间 接 引
语 等。
第 三 , 中国 学 生 写作 过程 中 出现 回避 现 象 的第 三 大 原 因
出现 的 原 因是 学 习 者 语 言水 平 的不 足 与 匮乏 :林 汝 昌( 1 9 9 5 ) 认 为 :来 自母 语 的干 扰— — “ 母 语 习惯 迁 移 ” — — 是 回避 现 象
生 语 言 回避 现 象 的 原 因 , 以期 对 大学 英语 写作 教 学 有 所 启 示 。
一避 现 象
第 二 大 因素 是 语 法 知 识 。 在传 统 的英 语 教 学 过程 中 , 老 师 灌输
的 是条 条 框 框 的 理 论 知 识 ,通 过语 法 的讲 解 完 成语 言 知识 的 输入 , 其 结 果是 , 学 生 掌 握 的 语 法 信息 大 部 分 是 纸上 谈 兵 。在 应 试 教育 的大 背 景 下 , 学 生学 语 法 是 为 了考试 。 如 果做 语 法选
产 生 的根 本原 则 。
是对 于英 语 语 篇 知 识 的 了 解相 对 匮乏 。大 一 学 生初 涉 英 语写 作领域 , 对 于 英语 语 篇 方 面 的知 识 还 没 有 得 到 系统 的讲 解 . 如
英语 写 作 教 学 , 作 为 大 学 英 语 教 学 的重 要 组 成 部 分 , 旨在
通 过 英 语写 作 技 巧 和 方法 的教 授 ,让学 生 更 好 的 融 会 贯 通英 语语音 、 词汇 、 语 法 等 方 面 的知 识 , 提 高 其 语 言 表 达 能 力 和 逻 辑思维能力。 中国 学 生 在进 行 英 语 写 作 的 过 程 中 , 出现 了诸 多
初中学生英语写作中的“回避现象”及教学对策浅析共9页
初中学生英语写作中的“回避现象”及教学对策浅析用英语进行写作是中学生综合运用英语进行书面交流的能力体现,它能较全面地反映学生对语法知识、词汇知识的掌握以及遣词造句和运用英语进行思维的能力。
《中学英语教学大纲》针对学生英语写作明确要求,“初中学生能书面准确地表达意图和客观内容……形成一定的综合语言运用能力,培养学生的观察、记忆、思维、想象能力和创新精神”。
纵观近几年湖南省各地中考英语试题,英语作文一般以10~20分的分值出现,在各地中考中,英语作文的难度和分值有上升趋势,因此,英语写作对学生的英语成绩起着举足轻重的作用。
学生迫于升学的压力,为了英语作文考试得到高分,写作时常常有意或无意地回避使用自己不熟悉或没有完全掌握的较复杂的语言规则或意义宽泛的词语,而使用相对简单的语言规则或近似意义的词语,这就是美国社会心理学家Schachter所提出的第二语言学习中的“回避现象”。
根据国际知名社会文化语言学家James P. Lantolf的理论,回避的原因“不是没有外语知识,而是指没有掌握某个具体语言项目的知识”。
基础阶段英语写作中很多学生就常采取回避策略,回避使用他们难以驾驭的语言规则,放弃较为复杂的词汇和结构的使用,这种消极的策略对学习者语言运用能力的提高是非常有害的,急需英语教师在英语教学中予以高度重视。
一、初中学生英语写作中常见的回避现象1.词汇回避在英语写作中,学生往往会因为词汇量掌握不多或单词记忆不牢,写作的时候明明知道用那个单词,却不会拼写,只好通过回避的办法找一个相近意思的词或短句来代替,使文章的表达意义模糊不贴切,或显得冗长累赘甚至出错。
如学生作文中经常出现这样的句子:We should work hard, in order to come true our dreams. 由于学生对achieve这个词不如come true熟悉,又没弄清两个词用法上的区别,而使表达出错。
正确的表达是: We should work hard in order to achieve our dreams.又如一篇作文中,学生想表达“交卷”,却忘了hand in这个词组,于是就用give my paper to the teacher来替代。
英语介词在中国学生学习的错误成因
语言学论文Title: The analysis of English prepositions in Chinese students’learning题目:浅谈英语介词在中国学生中的学习学生姓名:李翠学号:08091304专业:英语班级:080913任课老师:石立林二零一一年六月AbstractLinguistics always claim that English is a language of prepositions, which means that preposition is the parts of speech that used most frequently by people in English. Although preposition is function words, they play a very significant role in English. You can find unaccountable preposition in an English essay. Using preposition rightly can make the sentence more precise and vivid. They are characterized by multi-function and high frequency. Those characteristics make English a more difficult target language item for Chinese students to learn. Most Chinese students do not understand the characteristics of preposition, so the sentences made by them often with a sense of Chinglish, even some grammar errors. This paper mainly discusses the usage of preposition; also conclude some usage of preposition. The aim of the essay is to help Chinese students use preposition rightly and accurately, so help them to improve their English expression ability.Key words: English preposition, the usage of preposition,Chinese students摘要语言学家常称英语是介词的语言,说明介词是英语里最常用的词类。
谈大学英语写作中的回避现象
构一致)这种母语与英语 的差异造成 了他们对定语 , 从句的回避使用。Shct 进・ 步指出, cah r e 当时盛行 的对学习者 的错误 分析 (r r nl i 是远远不够 e as) m a ys
的, 因为错误分析无法解释 回避现象。从此 , 回避现 象引起了众多学者的关注 。我 国学者 ( 束定芳 , 庄智 象 l9 , 96 周榕 、 黎芷明 19 ) 回避现象的研究起步 97 对 较晚, 但他们都肯定了该现象存在的普遍性 。 二、 回避现象在英语写作中的表现 在教学实践 中, 笔者发现大学 生英语 写作 中存 在的回避现象主要表现在对词汇和句法两方面。
cn c u1es I ig0 dep eo eo . ec igs l 百 sae u r a m tee dt peet I — 0 .t r r a d l f l h n m n n T ah 协 t e r p t 0w r l n rVn l r e d tlI n I 喜 f d_ l o ad e
d c t c u c . u e i o c ne e s n
Ke r s a0 al hn me0 E g s t g t cigs a g yw0d :vi I ep e 0 nn; nl h i ; e hn rt y d c i n a t e
近几年, 关于大学生英语 写作 的讨论和研究越 来越受到语言学界 以及从事外语教学的专家和教师 的重视 , 尤其在分析和纠正学生写作错误方 面进行 的大量调查研究 , 对提高大学生写作水平起 到了积 极的作用。但笔者在批改学生习作 时, 常常也会 发 现这样 的作文 : 通篇几乎没有语言错误 , 写出的句子 都正确 、 通顺 , 然而用词简单 , 句型单一 , 言读起来 语 平淡无味 , 与大学生本身 已具备 的知识水平并不相 称。这其实是学生在写作 中回避 了不熟悉的词汇和 句式 , 避免使用与母语结构不同的语言表达法 , 这种 现象在第二语言习得中被称为回避现象。 回避现 象研 究的 理论背景 回避现象(vi Ie hnm nn 最早是 由美 国 a0 ac eo eo) dl p 学者 shct (94 在研究不 同母语 的英语学习者 cah r 17 ) e 对限制性关 系从句 的处理 时提 出的。她对 以汉语、 日 、 语 波斯语和阿拉伯语 为母语 的 四组英语学生在 作文中使用定语从句的情况做了研究 , 结果发现 , 前 两组学习者 比后两 组学 习者 更少犯定语 从句 的错 误, 但同时前者使用定语从句 的频率也远远低 于后 者。shct 认为 , cah r e 中国和 日本学 习者很少使 用定 语从句是因为有关 规则与他们的母语 有较 大差异 , 汉、 语 的语法 中定语从句是前置的, 日 而英语 中是后 置的( 波斯语 和阿拉伯语 中的定语 从句 与英语 的结
大学生写作回避现象的成因及对策分析
大学生写作回避现象的成因及对策分析【摘要】“回避现象”是外语学习中的一种常见的语言现象。
本文通过对大学生英语写作中回避现象的使用进行统计对比,分析了回避现象产生的原因以及如何正确看待,并提出了应对策略,以尽量避免此现象的发生。
【关键词】英语写作;回避现象;策略引言近几年来,大学生英语四、六级以及英语专业四、八级试卷逐渐显露出了我国大学生英语写作问题的严峻性,这也引起了从事外语教学与研究的学者的重视。
大量的调查发现很多学生写作时并没有语法错误,然而却语言平实,用词简单,句型单一,这并不符合现代大学生的英语水平。
这种现象我们称之为回避现象。
本篇文章通过实际调查研究,进一步分析了回避现象形成的原因和应对的策略,希望广大师生能够正确认识对待外语学习中的这一现象,提高外语能力。
1.理论依据1.1回避现象回避现象是指学习者在使用外语进行听说读写以及交流时对生僻词汇、长难句式和复杂语法的回避。
这种现象是外语学习中的一种常见心理现象也是外语学习者经常采用的一种手段。
从本质上来讲,回避现象是一种学习策略。
正确的使用回避策略,可以让外语学习者保持学习热情,更快的掌握基本的外语技巧,从而实现沟通的流利,对于社会交际来说起到了促进的作用。
另一方面,如果过度或不能正确的使用回避策略便是一种消极的学习方式。
一味的回避困难,只选择简单基础的词汇句法,虽然交流目的达到了,沟通的水平却总停留在表面,外语学习能力也会停滞不前。
1.2国内外研究现状回避现象最早是由美国学者Schachter在《错误分析中的错误》一文中提出的。
她在研究中对以汉语、日语、阿拉伯语和波斯语为母语的四组英语学习者在作文测试中使用的定语从句进行统计研究,结果发现,母语为汉语和日语的学习者比母语为阿拉伯语和波斯语的学习者更少出现定语从句的错误,但后两组使用的定语从句数量却为前两组的二倍。
Schachter认为,中日学习者之所以很少使用定语从句是因为目标语的语言规则与他们母语差异较大,差异越大,学习时越难掌握,对于这种没把握,学习者只能在写作时选择回避。
大学英语写作中的词汇回避现象及其对策分析
三、 大学 英语 写作 中 的词汇 回避 现象
在英语写作过程 中 , 学习者 的回避现象尤其表 现在词 汇 的选择上 , 突出为 :1 上 义词 (u eodn t) () s prriae 的使用 多
过下义词 ( yo y ) ( ) h p n my ; 2 同义词 (yo y 或意义相 近 sn n m) 的表达方式使用过 度 ;3 母 语 中现成 的表 达方式或迂 回 ()
Vo. 5No5 1 . 2
Ma 0 2 y2 1
● 教 学 新探 ●
大 学 英 ห้องสมุดไป่ตู้ 写 作 中 的词 汇 回避 现 象 及 其 对 策 分 析
黄 斌 曾 妍
( 重庆理 工大学 外 国语 学院 , 重庆 4 0 5 ) 0 0 4 摘 要 : 回避策略是 二语 学 习者 在语言运用过 程 中的心理行为 , 它可 以帮助 学 习者克服 因语 言水平欠
缺而遇到 的语言交流 障碍 ; 但如果对 回避现 象不加以控制 , 会最终妨碍 学 习者语 言运用 能力的提高 。为 了使 学 习者正视 回避现象 , 以大学 生在英语 写作 过程 中的词汇 回避 现象为例 , 通过对该现 象的分析研究, 出行之 提 有效的解决方法 。 关键 词 : 回避 现象 ; 英语 写作 ; 略 对 中图分类号 : H3 9 文献标识码 : A 1 文章编号 : 1 o —17 2 1 )5O 2一2 o 72 8 ( O 2 O一O 2O
一
、
回避现 象概 述
二、 大学 英语 写作 现状 概述
听说读写 四项语 言 技 能 中, 作是 产 出性 的语 言输 写
出 。根 据 S i “ 出 假设 ” 论 , 习 者必 须 经 过 大 量 wa n的 输 理 学
介词误用现象
介词误用现象一、掩盖主语1.从中国人民认识到再也不能错过历史机遇之日起,就开始了新的长征。
误将主语“中国人民”放到了介词短语“从……起”之中,可将主语“中国人民”放在介词“从”之前。
二、近义淆混2.他们遇到困难的时候,并没有消沉,而是在大家的信赖和关怀中得到了力量,树立了克服困难的信心。
“在”应改为“从”,因为“在……中(上、下)”这种格式常用来从时间或空间角度表范围、条件、处所,而“从……中”表示来源或由来。
3.第二天,世界各大报纸关于这起震惊国际体坛的事件都作了详细报道。
“关于”应改为“对于”,“关于”引进的是动作行为所关联涉及的事物,表范围,而“对于”才用于引进对象。
4.我想提醒对方,难道就不需要对于我进行一番起码的了解和考查了么?5.你会对于这块土地产生一种亲切的感觉。
“对”与“对于”一般可以通用,能用“对于”的地方也能用“对”,但能用“对”的地方不一定都能用“对于”,“对”的使用更加广泛,而且“对”还保留着较强的动词性。
三、介词漏用如果名词或名词性短语在句中不是作主语或宾语,而是表示动作行为的方式、对象等,那么名词或名词性短语前应加上相关介词,否则,会直接导致成分的残缺,从而影响语意的表达。
6.他今天特别高兴,和自己一同出国学习过的好朋友见了一面。
“和”的后面应加“跟”,使之构成介宾短语“跟自己”,作“出国”的状语。
7.所谓粥,是乡下人用来喂猪的豆腐渣加上很少的碎米、锅巴等煮成的。
在“是”之后加“用”,使之同后面的名词性短语构成介宾短语,作“煮成”的状语。
8.他有说不清的后悔,道不明的愧疚,怎么就和自己同过患难,共同生死的朋友分道扬镳了呢?“和”字后再加一个“与”字。
四、主客颠倒所谓“主客颠倒”是指一个句子中所陈述的主体和客体相互颠倒,是“语序不当”的一种。
在遣词造句时,主宾关系往往通过介词“对、对于、和、与”等来反映,介词常引出对象。
按常理,介词前是主体,介词后表示客体。
即只能是人对物,或主观对客观,若颠倒过来就是背理的。
中国学生使用英语关系从句中的回避现象
本课题 的研究对象是六十名三年 级非英语 专业在 校中 国大学生。
平 均 学 习 英语 的时 间 为 8 5年 , 本 研 究 进 行 前 , 部被 试 均 已 接 受 过 . 在 全 所 有 英 语 关 系从 句 类 型 的 全 面 学 习 。
从句次之, 其它三种基本接近 , 除了介词宾语和属格关 系从句顺序偶有 不同外 , 比较级宾语关系从句是最难掌握的 。事实 上 , 中国学生的确在 蓄意回避使用某类关系从句 , 如大量使用 主语 关 系从 句代替 其它从 譬 句 类 型 , 又是 为 了什 么 呢 ? 这
一
造成错误的主要原 因是学生用其它类 型的属 格关系从句代替 了题 目所
要 求 的 类 型 , 被 用来 代 替 所 要 求 从 句 的 从 句 类 型 绝 大 部 分 是 属 格 主 而
、
“ 避 现 象” 究 回 顾 回 研
第二语 言 习得 中 的 回避 现 象 ( viac hnm nn aodne pe o e o )首 先 是 由 Shctr c ahe 在研究不同母语的英语学习者对 限制性 关系从句的处理 时提 出的。他的研究得出的假定是语言结构的不 同是导致中国和 日本学 习 者回避使用英语关系从句的根本原因。 陈月红以 Shctr c ahe 的研究为基础 , 分析 中国学生 回避运用英语关
2、 子 连 接 测 试 句
的局限性进行分析时指出 , 有些 第二语言学 习中的问题 用错误 分析法 进行解释是非常难以捉摸的 , 因为这些问题根 本不能在 以预料 为基础
句 子连 接 测 试 的 分 析 结 果 显 示 , 生 使 用 各 类 关 系 从 句 的 准 确 率 学
顺序如下 : 主语关 系从句 >直 接宾语关 系从 句 >介词 宾语关 系从旬 > 比较级宾语关 系从 句 >属 格关 系从 句, 其均 值 依次 为.7 5 . 8 3 . 82 , 74 , 的研究中得到反映 。一个典 型的例 子就 是回避 现象。如 果学生 采取 5 9 .25 . 9 。和英语作文反 映的情 况类似 , 3 除主语 关 系从 句和 回避策略 回避使用 他们未能 掌握的外 语结构 就不会导 致错误 的产 66 。17 , 9 5 学生准确 运用其它 几种关系从 句的能 力相对较 生, 只能使这些结构 “ 表现不足 ” 从而也就难 以确定学生是否已经能够 直接宾语关系从句外 , , 通过对学生运用各类属格关 系从旬 中的错误进行分析发现 , 正确运用该结构 了。因此 , 对于外语学 习中“ 回避现 象 进行研究 , 对于 差。同时 , 我们更好地认识学生在学习外语中到 的困难大有裨益。
论现代汉语介词的隐现
华中科技大学硕士学位论文论现代汉语介词的隐现姓名:***申请学位级别:硕士专业:汉语言文字学指导教师:***20070601华中科技大学硕士学位论文摘要介词在使用的过程中存在隐现问题,介词的隐现包含三类情况:介词必现、介词必隐、介词可隐可现。
介词必现和介词必隐体现了介词使用的强制性,介词可隐可现体现了介词使用的选择性。
介词的隐现是一个涉及到句法、语义、语用等方面较为复杂的问题。
论文以三个平面的语法观为理论基础,系统地考察了介词隐现的制约因素。
语义对介词隐现的制约体现在:介词的语义类别对介词隐现的制约;介词介引对象的语义范畴的典型性对介词隐现的制约。
语义因素是制约介词隐现的最深层和最内在的因素。
句法对介词隐现的制约主要体现在:句法位置对介词隐现的制约;介词短语内部结构对介词隐现的制约;外部结构对介词隐现的制约。
句法因素是语言结构表层显性的制约因素。
语义和句法因素对介词隐现构成强制性制约。
语用对介词隐现的制约体现在:介词的话题标记功能对介词隐现的制约;介词的篇章功能对介词隐现的制约;介词的凸显焦点功能对介词隐现的制约。
语用因素以语义因素和句法因素为前提,语用对介词的隐现不构成强制性制约,语用因素带有一定的倾向性和选择性。
关键词:介词;隐现;句法;语义;语用华中科技大学硕士学位论文AbstractThere is a presence and absence issue when preposition used. The presence and absence of preposition concerns three style: the preposition must be present in the sentence; the preposition must be absent in the sentence; the preposition may or may not be present in the sentence. The first two kind conditions are the compulsion of the using of preposition, the last condition is the selectivity of the using of preposition.Whether a preposition must occur in a certain sentence is a difficult issue that concerns semantic, syntax and pragmatic. The text regards the grammars views of three levels as the foothold and systematically discusses the restriction factors of the presence and absence of preposition. The semantic restriction factors concern: the style of prepositional semantic and the typical of the semantic category of the words or phrases which introduced by preposition restrict the presence and absence of prepositional. The semantic factors are the most deeply and inherent. The syntactic restriction factors concern: the positions of preposition, the inside structure in prepositional phrase and the outside structure restrict the presence and absence of preposition. The syntactic factors are the superficial factors in the language construction. The semantic and syntactic factors are compulsive. The pragmatic restriction factors concern: the functions of making signs for the topics of preposition, the functions of connecting discourse of preposition and the functions of profiling focuses of preposition restrict the presence and absence of preposition. The pragmatic factors are non-compulsive. They are selective.Key words:preposition; presence and absence;syntax; semantic; pragmatic独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。
中学英语写作中回避现象的成因及对策分析
中学英语写作中回避现象的成因及对策分析作者:魏静来源:《新课程研究·教师教育》2011年第06期摘要:回避现象是学生在写作过程中由于词汇量小和语言知识匮乏所采用的一种迂回手段。
文章就学生英语写作中的语言回避现象予以分析探讨,旨在提高学生的写作能力,探索高效的教学新路子。
关键词:写作;回避现象;成因;对策中图分类号:G633.41文献标识码:A文章编号:1671-0568(2011)18-0032-02回避是英语学习者对某个单词读音、某个词或句型不清楚或感到困惑时所采用的一种迂回手段。
回避现象产生的主要原因有二:一是学习者的语言水平与所要表达的内容存在差距,凭自己的语言能力不能有效地表达所要表达的内容,不得己而为之;二是学习者虽有能力进行有效的语言表达,但由于畏惧心理而采取了避繁就简、避难就易的稳妥表达方式(汪清洁,2006)。
回避现象对学生在表达的准确性与流畅性上产生了极大地负面影响,具体表现为:写出来的文章句式单调,简单句堆砌,遣词造句错误百出,语法及表达处处留下汉语的痕迹。
笔者根据多年的教学实践发现学生的回避现象主要体现在以下几点:一、词汇方面高中学生的语言运用仍处于初级阶段,当他们用英语表达思想时,由于词汇量小、语言知识欠缺,往往更多地依赖母语的思维模式,不得不有意或无意地避开那些没有把握或无法表达的词汇。
例:人们都急忙去救火。
很多学生翻译为:Many people rushed to save water. 他们显然不能明白,save与 put out 的区别。
再如He does morning exercises to keep his body healthy.翻译时生搬硬套,不能正确使用keep healthy。
He raised his voice to make himself to be heard. 错误地在make的复合宾语后接带to的动词不定式。
二、语法方面1.从句的使用。
高中汉语教学中出现介词偏误问题论文
高中汉语教学中出现介词偏误问题论文概要:少数民族汉语学习是一项大的工程,需要千千万万个汉语教师去不懈努力,对于哈萨克族学生的汉语学习更是要加大力度,尤其要在介词教学上寻求更多的有效路径,不断促使哈萨克族学生汉语言水平的提高。
概要:总结:近年来,虽然汉语教学在新疆越来越受重视,尤其在对哈萨克族学生的教学中,还有一些扶持性的政策,但是课时不足、日常语言氛围单一、课后训练少、高中语文教学力量不足等问题都不同程度地存在着,需要在今后的教学机制中加以改善。
一、哈萨克族高中学生学习汉语介词时出现的偏误举例(1)多加介词,在不该使用介词的地方使用了介词。
下面是学生的病例句:1.你为这么做的目的是什么?2.我们应该向学习雷锋的精神。
3.由他做的一切我很感动。
对以上的例句进行分析可以看出,学生对汉语介词的理解还是比较浅显,虽然知道它的基本含义,并且知道在汉语句子中使用介词的重要性,但是在具体使用时过度泛化,主要原因一方面是对汉语动词的属性缺乏理解,有些动词可以直接带宾语而不需要介词介引,如例 2,另一方面是对介词的隐现掌握不充分。
(2)少用介词,即在应该使用介词的时候没有使用。
下面是学生的例句:1.2004 年毕业高中了。
2.爸爸妈妈给了我们自己的一切。
3.件事我要商量一下妈妈。
汉语是一种形态变化不丰富的语言,语法意义的表达手段灵活多变,除虚词之外,还依靠语序等。
根据以上的分析就可以看出,哈萨克族学生在对汉语介词的用法不甚明了的情况下,再面对复杂多变的汉语语序分布,无疑会感到非常难以把握,即使知道要用介词,也不能完全正确地使用到位,介词的缺失正是对语序把握不准的一种证明。
同时根据这一部分的例句可以看出,除语序的问题之外,对介词的选择也是一个令学生为难的问题。
是不是要使用介词,用哪一个介词,用在什么位置上,完全准确把握是不容易做到的。
(3)词的错用。
这里包括二种情况:第一,在哈萨克族学生刚开始学习汉语的过程中,对汉语词性的判断能力比较弱,因此对于介词和连词兼类的以及介词和动词兼类的,判断上总是偏向自己掌握得比较好的那一类,在多数情况下,偏向动词、连词的比较多。
中国学生英语口语交际中的回避现象研究
中国学生英语口语交际中的回避现象研究中国学生在英语口语交际中常常出现回避现象,这一现象对他们的英语口语能力和交际能力的提升造成了一定的阻碍。
本论文旨在探讨中国学生在英语口语交际中的回避现象的原因及其对口语交际能力的影响,并提出相应的解决办法。
一、回避现象的定义回避现象指中国学生在英语口语交际中对某些话题或问题的回避或规避。
这些话题或问题可能与自己的经历、国家政治、宗教信仰等相关,学生倾向于避免谈论或表达自己的观点,以避免引起不必要的麻烦或冲突。
二、回避现象的原因1. 文化差异中国文化注重和谐稳定,倾向于避免争议和冲突,而英语口语交际中有时需要展示个人观点和表达不同观点。
这种文化差异导致了中国学生回避特定话题或问题。
2. 自我保护心理由于英语是第二语言,学生可能担心自己的英语表达不够流利或正确,因此害怕被他人评判或笑话。
为了避免这种尴尬,他们倾向于回避涉及个人观点或经验的话题。
3. 缺乏实践机会在中国的英语教学中,学生往往更注重课堂上的语法和单词的学习,而忽视了实际口语交际的机会。
因此,即使学生有一定的英文知识,也可能缺乏实践口语交际的技能和信心。
三、回避现象对口语交际能力的影响1. 限制了表达能力回避现象导致学生在英语口语交际中缺乏对话题和问题的适当回应,限制了他们的表达能力。
学生无法得到充分锻炼和实践,无法提高口语交际技能。
2. 影响自信心长期回避某些话题或问题,学生形成了对自己英语口语能力的低估。
他们缺乏自信心,害怕在交际中出错或被他人嘲笑,从而影响了他们积极参与交际的态度。
3. 限制了交际范围回避现象使学生在交际中避免了一些有挑战性的话题,从而限制了他们与外国人交流的范围。
这种局限使他们不能够全面地了解其他人的观点和文化,也影响了他们与外国人建立深入的友谊。
四、解决回避现象的方法1. 提供实践机会学校可以为学生提供更多的实践机会,例如组织英语角、模拟对话、情景演练等。
通过实际的交际练习,学生可以积累经验、增强信心,并且更加自如地表达自己的观点。
中国学生英语写作中的回避现象的原因分析
作者: 赵利翔
作者机构: 河南科技大学国际教育学院,河南洛阳471003
出版物刊名: 湖北经济学院学报:人文社会科学版
页码: 221-222页
年卷期: 2014年 第1期
主题词: 英语写作;回避现象
摘要:外语学习过程中的回避现象,是指外语学习者在使用外语进行听、说、读、写、译等活动时,当对某个音、某个词、桌个句型等的用法不清楚或感到困难时,采取的一种迂回手段。
本文将通过问卷调查和个人访谈的方式,同时结合学生作文的分析。
着重探讨中国学生在英语写作过程中产生语言回避现象的原因,以期对大学英语写作教学有所启示。
通过分析,我们发现,中国学生英语写作中出现的语言回避现象,作为客观存在,受到多种因素的影响:语言知识的缺乏.非智力因素的消极影响.母语对英语表达的影响等。
看到介词不放过
病句1、看到介词不放过介词使用不当,极易造成成分残缺、表意不明或不当。
例如:①、经过老主任再三解释,才使他怒气逐渐平息,最后脸上勉强露出了一丝笑容。
此例滥用介词“经过”,致使整个句子残缺主语。
②、他背着总经理和副总经理偷偷地把这笔钱存入银行。
此例中“和”可作介词,也可作连词,它们分别表达两种不同的意思。
③、他们在遇到困难的时候,并没有消沉,而是在大家的信任和关怀中得到了力量,树立了克服困难的信心。
此例中介词短语“在……中”应改为“从……中”。
2、看到动词不放过读到一个句子,就应有意识地想想,这个句子中的动词能不能带宾语,能带什么样的宾语,动词和主语、宾语或修饰语能否搭配。
例如:①、它每年的发电量,除了供给杭州使用外,还向上海、南京等地输送。
此例中动词“输送”和主语“发电量”就不搭配。
②、这样做会拖延培养人才的质量。
此例中的动词“拖延”和宾语“质量”在意思上不能搭配,可改为“拖延时间”或“影响质量”。
③、说到这儿,她又向我们哭泣起自己的往事来。
此例中的“哭泣”为不及物动词,不能带宾语,可改为“哭诉”。
3、看到否定词不放过否定不当是否定句中常见的毛病,审读否定词时一定要注意含有否定意味的一类词语,如:禁止、切忌、杜绝、避免、缺乏等。
例如:①、在激烈的市场竞争中,我们所缺乏的,一是勇气不足,二是谋略不当。
此例前面已用了“缺乏”这一表否定意义的词语,后面“不足”和“不当”即为多余否定。
②、近几年,王芳几乎无时无刻不忘搜集整理民歌,积累了大量资料。
此例中“无时无刻不”表示双重否定,而“无时无刻不忘”即为误用了否定词。
4、看到两面词不放过一个句子如果出现“能否”“是否”“有没有”“成败”“好坏”“优劣”之类的两面词,就应分析该句是否存在两面与一面不搭配的毛病。
例如:①、要保证安全生产,机器质量的好坏,是重要条件。
②、我们能不能培养出“四有新人”,是关系到我党和国家前途命运的大事,也是教育战线的根本任务。
上述两例病因相同,都是两面与一面不搭配。
第二语言学习中回避现象分析
[ 3 ] Buβmam , H. L exikon der S prachw issenschaf t . Stuttgart . Kroner ,1990.
Verlag Tübingen ( TBL 386) ,1993. [8 ] 董小英. 再登巴比伦格 ———巴赫金与对话理论. 北京 :
三联出版社 ,1995. [ 9 ] 恩格尔坎普 ,J . . 心理语言学. 李国鹏译. 上海译文出版
社 ,1997. [ 10 ] 霍克斯 , T. . 结构主义与符号学. 瞿铁鹏译. 上海译文
(1) 学习者认为 L1 和 L2 之间的差异不够明显 (not enough difference) 。
(2) 学习者认为 L1 和 L2 之间存在巨大差异 (too much difference) 。
由此可以看出 , Els 等 人 的 观 点 较 之 Schachter 和 Krashen 又进了一步 ,后两者的分析仅仅局限于语 言之间的差异会导致回避现象 ,而 Els 等人则更认为 L1 和 L2 之间差异很小时 ,同样会促使语言学习者 回避使用某些词汇和结构 。对比分析法认为语言之 间的差异会干扰第二语言的学习 ,当差异消失时会 促进第二语言的学习 ,对此 Els 他们提出 ,第二语言 学习中的问题同样可以由 L1 和 L2 之间缺少对比差
因此 ,回避现象的产生有两种情况 : (1) 母语规 则和第二语言规则迥异 ,学习者通过学习已意识到 正确的第二语言规则但没有习得 ,而用监察进行修 正需要付出相当的精力 。(2) 学习者掌握第二语言 规则不够完全 ,没有能力进行必要的自我改正 ,但是 已经能发现自己所用的母语规则与正确的第二语言 规则之间的不匹配 。由于不能修正自己通过辨认得 出的错误 ,他就选择回避的办法 ,从而可以避免错误 的产生 ,改用其他的手段实现语言的准确性 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A VOIDANCE OF PREPOSITIONS IN COMPOSITIONS WRITTEN BY CHINESE STUDENTS中国学生作文中的介词回避现象Chen ZhaoxiaMarch, 2005AcknowledgementsI am deeply indebted to my supervisor, professor Wang Junju, for her kind assistance and insightful suggestion. This thesis would not have been possible without Prof. Wang's scrutiny.Besides, I would like to express my heartfelt thanks to professor Wang Shouyuan; professor Miao Xingwei, professor Liu Zhenqian, professor Li Yuchen, professor Chen Cuifeng and professor Li Xuezhen etc. their thought-stimulating lectures have benefited me much.I am also grateful to my classmates for their warm help in the course o f my thesis-writing.Finally, I owe a lot to my husband, Wang Xin, who has contributed to the formation of my MA thesis by giving me financial aid and spiritual support.AbstractEnglish is a language of prepositions. English prepositions are characterized by polysemy, mufti-function and high frequency. These characteristics make prepositions a most difficult target language (TL) item for Chinese students to learn.Cognitive linguists, structuralists and functionalists have studied English prepositions from different perspectives. Their researches are theoretically significant and help Chinese students understand English prepositions more profoundly. Unlike the above researches, this current study focuses on preposition use rather than preposition understanding so that prepositions can be investigated from a new angle. While prepositions such as over, up, on, and across are considered in the previous studies, the preposition of is researched on in this paper.The more difficult a TL item is, the more likely Chinese students are to commit errors when using it. To avoid language errors, Chinese students tend to avoid using prepositions. Avoidance of this kind means prepositions are underused. In other words, though prepositions occur in Chinese students' compositions, they appear less frequently when compared with prepositions used by English-speaking people in their written English. Fear of making errors is not the only source of avoidance of prepositions. Chinese-English (C-E) difference, Chinese learners' English competence, etc, all contribute to avoidance of prepositions.Since English prepositions are mufti-functional, an avoided preposition can displays itself in many ways. The major concern of this thesis is to find, among various functions of an avoided preposition, which functions are more avoided or less avoided.Based on Chinese Learner English Corpus (CLEC), this study found all concordance lines containing of by using a concordance method called Key Words in Context (KWIC), sampled some of them and then made generalizations about how of was used in CLEC. 30 compositions were selected from CLEC of used in every composition was counted and classified according to the above generalizations. A quantitative analysis of data was conducted in this study. The multiple regression analysis is most important.The study discovered that as far as of is concerned, the structural function of English prepositions is less avoided. Besides, it was found that of used to form N is least avoided while ofemployed in PV is most avoided. Such findings can be explained by the nature of preposition of the spoken tendency of Chinese students' compositions and Chinese students' ignorance of register restrictions, etc. These factors accounting for avoidance of English prepositions have not been mentioned in literature reviewed by this paper.Some teaching suggestions were provided in this paper: the structural function of preposition of should be emphasized by teachers in order that students could grasp the main usage of preposition of,' It is desirable that teachers acquaint their students with English register knowledge and C-E differences. Limitations of the study and suggestions for further researches were presented in the ending part of this thesis.Key Words: prepositions, preposition, avoidance, phrasal verb, adverbial clauses introduced by noun摘要英语是介词的语言。
英语介词语义繁琐,用法复杂,使用频率高。
介词是中国学生最难掌握的英语词类之一。
认知语言学家,结构语言学家及功能语言学家从不同角度研究了英语介词。
他们的研究有重要的理论意义,同时也有助于中国学生更深刻地理解英语介词。
本研究与上述研究不同,主要探讨介词的使用,从而提供了一个新的研究英语介词的角度。
以往研究考查的介词是over, up, on, across等,而本研究关注的介词是of.某个目标语项目越难,使用它就越容易出错。
为了避免语言错误,中国学生在其作文中倾向于回避介词。
这种回避指介词的少用,即尽管介词在中国学习者的作文里也出现,但是如果与英语为母语的人的书面英语相比,介词使用的频率偏低。
害怕犯错不是回避介词的唯一可能原因。
汉英两种语言的差异,中国学生的英语水平等都有可能导致中国学生回避介词。