商务法语词汇

合集下载

(完整word版)外贸法语词汇表

(完整word版)外贸法语词汇表

(完整word版)外贸法语词汇表entrée en relation d’ affaires 建立业务关系offre(n。

f。

)de service 提供服务offre de renseignements 提供资料demande( n. f. )de prix 询盘offre 报盘contre-offre 还盘commande n. f。

订货ordre n。

m. 订货; 订单bulletin (n. m.)de commande 订单confirmation (n. f. )d' une commande 确认订货refus (n。

m.) d ' une commande 拒绝订货annulation ( n。

f. )d ’ une commande 取消订货traiter 1es affaires 谈生意faire des affaires 做生意voyageur de commerce 旅行推销员client,e n。

顾客, 客户vendeur,se n。

卖主acheteur,se n .买主fournisseur, se n .供应商, 供货商faire la commission 代理买卖commission n. f。

佣金marchandise n. f. 货物,商品acheter une marchandise 购货livrer une marchandise 交货retoumer une marchandise 退货marchandise de bonne (mauvaise)qualité 优( 劣)质商品marchandise défectueuse 劣质商品échantillon n. m。

样品emballage n. m。

包装marque n。

f。

商标;品牌sous-marque n。

f. 次商标article(n。

m。

Aavjcqo一些重要商务法语词汇及法语例句对照

Aavjcqo一些重要商务法语词汇及法语例句对照

生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。

--泰戈尔一些重要商务法语词汇及法语例句对照在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。

Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’avantages réciproques et de complémentarité.大小国家一律平等。

Tous les pays, grands ou petits, song égaux.中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。

La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.中国保护这些企业在中国的合法权益。

La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。

Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.所实现的利润也受到法律的保护。

法语常用商务词汇

法语常用商务词汇

常用商务词汇公司la firme, l'entreprise, la société发展贸易développer le commerce商人homme d'affaire互利les avantages réciproques企业或个人entreprise ou particulier外资企业les entreprises à capitaux étrangers外商独资企业les entreprises à capitaux exclusivement étrangers合法权益les droits et les intérêts légitimes资本les capitaux investis外国投资者l'investisseur étranger利润les bénéfices遵守法律和规章制度respecter les lois et les règlements生效entrer en vigueur有利生产favoriser la production繁荣经济faire prospérer l’économie友好关系les relations amicales享有盛名jouir d’une bonne réputation世界市场le marché mondial海外市场le marché d’outre-mer高品质la haute qualité低价格le prix modéré关系广泛les relations étendues会谈l'entretien友好会谈les entretiens amicaux经济技术合作la coopération économique et technique贸易协定un accord commercial产品销售la vente des produits在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。

法汉商务词汇

法汉商务词汇

医学生物分析 财务报表分析 二氧化硫 会费年 Annulation de la procédure de passation de marchés 签约程序的取消 anil de levage 起重机 Appel d’Offres International 国际招标 Appel d’offres ouvert international 国际性公开招标 appel d’offres ouvert, adjudication ouverte 公开投标 appel d'offres 招标 Appellation d’origine 原产地名称 approche contractuelle 依照合同的做法 approche non limitée au transport maritime “海运加其他运输方式”的做法 Après l'entrée en vigueur du présent accord 本协定生效后 apurement des comptes 对账(银行账户) apurement, rapprochement bancaire, comparaison, mise en concordance; 调节 ajustement des bordereaux interservices Arbitrage 仲裁 arrangements régionaux ou mondiaux 区域或全球安排 arrimage 积载 arriver à échéance 到期、期满 article défectueux 缺陷项 Assainissement 污水排放与处理技术 assemblée générale 会员大会 国民议会 Assemblée Nationale) Assiette de la taxe 纳税基数 assistance à l'utilisateur 计算机用户支持 assistance en espèces 现金支助 Assistance technique 技术援助 Association des nations de l'Asie du Sud 东盟自由贸易区 Association internationale des ports 国际港埠协会 associé 股东、合伙人 assouplissement des modalités d’embauche 灵活的就业条件 assurance 保险 assurance maladie 医疗保险 assurance vieillesse 老年保险 assurances 保险(单) assuré, un 投保人 assureur (maritime) (海运)保险商 analyse de biologie médicale analyse des états financiers Anhydride sulfureux (SO2) année de recouvrement

商务法语

商务法语

商务法语1(约会与协商)Désolé, il vient de sortir.抱歉,他刚刚出去了。

注释:venir de + inf. 是最近过去时态,表示“刚刚”。

例:Il vient de visiter le musée. (他刚参观了博物馆。

)选自《商贸法语》李军、金俊华篇著单词:sortirI v.i. [助动词用être]1. 出去,出来,外出,出门:sortir de chez soi 从家里出来sortir du spectacle 看完戏出来Le train sortit du tunnel. 火车穿出隧道。

2. 流出,逸出,排出,散发出:Une fumée légère sortait de la chemine. 一缕轻烟从烟囱冒出。

[用作v. impres.] Il sort de ce marais une odeur insupportable. 从这沼泽散发出一股难闻的气味。

3. 越出,超出,偏离,溢出:sortir des rails 出轨sortir du sujet 离题sortir de son caractère [俗]发怒sortir de la compétence de qn 超出某人的难力;超出某人的权力范围 ne pas sortir de là [俗]坚持已见sortir du ton [乐]走调Cela m'est sorti de la tête (de la mémoire).[俗]我把这个忘了。

4. 长出,萌出;[转]发表,出版,上映:Les blés sortent de la terre. 麦子长出来了。

Ce livre est sorti.这本书出版了。

[用作v. impers.] Il lui est sorti une dent. 他长了一颗牙。

商务法语词汇

商务法语词汇

商业贸易法语小词汇2007—12-29 14:45l商业贸易法语e commerce intérieur内贸ﻫla chambre de commerce 商会ﻫla maison de commerce 商号le commerce en (de) détail零售贸易ﻫla vente audétail零售un(e)détaillant(e) 零售商ﻫle commerce en (de) gros 批发贸易la vente de gros批发ﻫun(e) grossiste批发商le commerce parisien 巴黎商界l’enseigned’un commerce 商店的招牌l’acte decommerce 商业行为ﻫle(a)commerçant(e), le (a) marchand(e), l’hommed’affaires 商人le quartier commerçant 商业区ﻫfaire del’argent 赚钱ﻫfaire fortune发财ﻫla prospérité 繁荣le marasme萧条lemarketing 市场营销,销售学ﻫle marché intérieur国内市场lacommande 订货la stabilitédu marché 市场稳定ﻫl’approvisionnement 供应l’offre et la demande 供求la morte-saison淡季tenir boutique 开店ﻫle service après—vente 售后服务les chiffres d’affaires 营业额acheterà crédit 赊购ﻫle prix de gros 批发价ﻫle prix de revient 成本价le prixcourant 市价,时价ﻫleprix àl’unité 单价ﻫà prix d’or, au prix fort以极高的价格hors de prix 及其昂贵的ﻫbaisser leprix 减价la hausse des prix 涨价la baisse des prix跌价ﻫlavente au comptant现金交易ﻫla vente à tempérament 分期付款出售la vente à terme 期货出售lavente à l’essai试销les heures ouvrables 营业时间ﻫle permis devente营业执照l’achat 购买ﻫl’ordred’achat 购货单,订货单lepouvoird’achat 购买力ﻫle magasin商店le magasind’alimentation 食品商店ﻫla livraison 交货le délai de livraison 交货日期ﻫla mévente滞销,亏本出售ﻫla remise, le rabais折扣le dumping 倾销ﻫl’écoulement 推销la vente aux enchères 拍卖la facture发票ﻫlereçu / récépissé收据ﻫla commission 佣金ﻫle réseau commercial售业网ﻫla filiale分行,分店,分公司ﻫle servicedevente en gros 批发部ﻫle sociétéanonyme 股份有限公司l’administrateur 懂事le conseild’administration 董事会ﻫle directeurgénéral 总经理un(e) actionnaire 股东l’assemblée des actionnaires 股东大会le capital 资本l’appel de fonds 招股la participation au capital入股ﻫl’action 股份le fondateur 创办人les frais généraux日常开支ﻫle consommateur消费者le concurrent 竞争者ﻫle destinateur 发货人ledestinataire 收货人ﻫl’indemnité 赔偿,赔款l’amende 罚金la nomenclature商品目录ﻫl’échantillon 样品la circulation des marchandises 商品流通l’étiquette商品标签la marque商标la contrefaçon ﻫPHRASES USUELLES 常用句ﻫIlest dans le commerce.他在经商。

Dhzeuk一些重要商务法语词汇及法语例句对照

Dhzeuk一些重要商务法语词汇及法语例句对照

生命中,不断地有人离开或进入。

于是,看见的,看不见的;记住的,遗忘了。

生命中,不断地有得到和失落。

于是,看不见的,看见了;遗忘的,记住了。

然而,看不见的,是不是就等于不存在?记住的,是不是永远不会消失?一些重要商务法语词汇及法语例句对照在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。

Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’avantages réciproques et de complémentarité.大小国家一律平等。

Tous les pays, grands ou petits, song égaux.中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。

La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises àcapitaux étrangers.中国保护这些企业在中国的合法权益。

La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。

Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.所实现的利润也受到法律的保护。

商务法语词汇

商务法语词汇

商业贸易法语小词汇2007-12-29 14:45I商业贸易法语 e commerce intrie^r内贸la chambre de commerce 商会la mais on de commerce 商号le commerce en (de) dtail 零售贸易la vente au d tail 鋅售un(e) d taillant(e)零售商le commerce en (de) gros 批发贸易la vente de gros批发un(e) grossiste 批发商le commerce parisie n 巴黎商界l ' enseigne d ' un comr商店的招牌l ' acte de commerce业行为le(a) commer?ant(e), le(a) marchand(e), I ' hom商人c T affaires le quartier commer?a nt 商业区faire de l ' a赚e钱t faire fortune 发财la prosp rite 繁荣le marasme 萧条le marketi ng市场营销,销售学le march int rieur 国内市场la comma nde 订货la stabilit du march 市场稳定l ' approvisionneme供应l ' offre et la dema ne tt 求la morte-sais on 淡季tenir boutique 开店le service apr s-vente 售后服务les chiffres d ' a营业额acheter ciQdt 赊购le prix de gros 批发价le prix de revie nt 成本价le prix coura nt 市价,时价le prix a I '单价t e a prix d ' or, au prix以极高的价格hors de prix 及其昂贵的baisser le prix 减价la hausse des prix 涨价la baisse des prix 跌价la vente au compta nt 现金交易la vente temp rament分期付款出售la vente terme期货出售la vente a l '试销feailes heures ouvrables 营业时间le permis de vente 营业执照l ' acha 勾买l ' ordre d '购货单,订货单le pouvoir d ' aCh S t力le magas in 商店le magasin d ' alimenta食品商店la livraison 交货le d lai de livraison 交货日期la m vente滞销,亏本出售la remise, le rabais 折扣le dump ing 倾销l 'a coulem推销la vente aux ench res 拍卖la facture 发票le re?j / r c a iss a攵据la commissi on 佣金le r seau commercial 售业网la filiale分行,分店,分公司le service de vente en gros批发咅 E le soci t 觀nonyme 股份有限公司l ' administratetl懂事le conseil d ' administr董事会le directeur g n a a a 总经理un(e) actionn aire 股东l ' assembl e e des actiosn 股东大会le capital 资本l ' appel de fond招股la participation au capital 入股l ' actio股份le fon dateur 仓U办人les frais g n e a e x日常开支le con sommateur 消费者le con curre nt 竞争者le desti nateur 发货人le desti nataire 收货人l ' indemnit赔偿,赔款l ' amend S金la nomen clature 商品目录l ' e chantill样品la circulati on des marcha ndises 商品流通l ' e tique商品标签la marque 商标la con trefa?) nPHRASES USUELLES 常用句II est dans le commerce他在经商。

法语高级商务词汇

法语高级商务词汇

法语高级商务词汇(1)A l'usine 工厂交货abattement pour délais de recrutement 延聘系数Accès à l’information 信息获取accessoire 杂费;附带费用accord d’affrètement de créneaux ou d’espaces 箱位租用或舱位租用accord de financement 融资协议Accord de libre-échange nord-américain - 北美自由贸易协议Accord de Prêt 贷款协议accord explicite vs. accord implicite 明确协议-“默示同意”Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce 关税及贸易总协定Accord sur les Règles d'Origine 《原产地规则协定》accorder du crédit 获准贷款accorder une remise 获得折扣accords de partage des marchés et des clientèles 划定市场和顾客的协议accroissement des importations 进口增长Accumulateur 蓄电池accusé de réception de commande 订货确认achat comptant 现金采购achats en grandes quantités 批量购买achats en petites quantités 零碎采购achats groupés 全面合同achats; passation des marchés ; achats et contrats 采购acheteur éventuel 潜在买主acheteur franco à bord (qui est à la fois le destinataire et le chargeur) 船上交货型买方(既是收货人又是托运人)achèvement des Travaux 工程完工acompte mensuel 月摊付额acte constitutif 公司章程acte de Dieu 天灾acte téméraire 鲁莽行为actes ou omissions 作为或不作为actif 财产actif circulant, de roulement 流动资产actif et passif; bilan 资产负债actif réalisable 流动资产actifs et biens 财务和资产actifs, avoirs, biens, marchandises, articles, matériel; réaliser l’actif 资产Action civile 民事诉讼actions (titres à revenu variable) 股票,证券actions en recours 追索诉讼actions en responsabilité 侵权行为activités de durée limitée 限期活动activités lucratives, productrices de recettes 生利活动ADEME (Agence de l’environnement et de la maitrise de l’énergie) 环境能源监控署administrateur 懂事、理事、Administ ration de l’environnement 环境管理Administration publique 政府部门aéroport d’affaires 商用机场affaires exonérées 免税的经营项目affaires imposables 应征税项目affectation (de sommes) à des fins spéciales 指定affectations, allocations (de crédits) 拨款;分配款;分配款项affrètement coque nue 光船租用; 光船租船; 光租合同;光租affréteur à temps 定期租船人或承租人affréteur au voyage 航次租船人或承租人;程租(合同)agence de publicité 广告商、agence, succursale 分部、分店agent de change 股票经纪人agent en douane 清关代理agent exclusif 独家经销商agent maritime 货运代理商agent ou d’un préposé du transpor teur 承运人的代理人或雇员agent public 公务人员agents d’exécution 执行机构agglomération 市镇群agrément fiscal 税务批准制度aide-comptable 记账员aides publiques 补贴ajustement, vérification, approbation 许可;交割;结清ajustements spéciaux 减少allocation (de crédits) 拨款allocation des crédits ouverts 拨款amendement 补遗Amiante 石棉amortissements matériels 设备折旧analyse consacrée à la réforme du Crédit d’impôt 抵税改革政策分析analyse coûts-bénéfices 成本效益分析;损益分析analyse de biologie médicale 医学生物分析analyse des états financiers 财务报表分析Anhydride sulfureux (SO2) 二氧化硫année de recouvrement 会费年Annulation de la procédure de passation de marchés 签约程序的取消annuler une commande 取消合同appareil de levage 起重机Appel d’Offres International 国际招标Appel d’offres ouvert international 国际性公开招标appel d’offres ouvert, adjudication ouverte 公开投标appel d'offres 招标Appellation d’origine 原产地名称approche contractuelle 依照合同的做法approche non limitée au transport maritime “海运加其他运输方式”的做法Après l'entrée en vigueur du présent accord 本协定生效后apurement des comptes 对账(银行账户)apurement, rapprochement bancaire, comparaison, mise en concordance; ajustement des bordereaux interservices 调节Arbitrage 仲裁arrangements régionaux ou mondiaux 区域或全球安排arrimage 积载arriver à échéance 到期、期满article défectueux 缺陷项Assainissement 污水排放与处理技术assemblée générale 会员大会Assemblée Nationale)国民议会Assiette de la taxe 纳税基数assistance à l'utilisateur 计算机用户支持assistance en espèces 现金支助Assistance technique 技术援助Association des nations de l'Asie du Sud 东盟自由贸易区Association internationale des ports 国际港埠协会associé 股东、合伙人assouplisseme nt des modalités d’embauche 灵活的就业条件assurance 保险assurance maladie 医疗保险assurance vieillesse 老年保险assurances 保险(单)assuré, un 投保人assureur (maritime) (海运)保险商attestation de vérification des comptes, attestation d’audit, certificat d’audit externe, de vérif ication comptable 审计证明书attestation, certification 核证attribution de crédits 拨付attribution des marchés 合同授予、授标Attribution du marché 授标au fur et à mesure de l'avancement des Travaux, 随工程的进展audit de la sécurité du système informatique 计算机系统安全审计audit de l'économie et de l'efficacité du système informatique 计算机经济效益效率审计audit opérationnel, contrôle de gestion; vérification opérationnelle, de gestion 管理审计audit, contrôle financier 财务审计audit, contrôle, vérification a posteriori; postvérification 审计后audit, contrôle, vérification a priori, préalable 审计前audit, contrôle, vérification de la conformité; examen de régularité 遵守规定情况的审查(审计); 符合性审计(辞典)audit, contrôle, vérification des comptes 审计audit, contrôle, vérification des systèmes 系统审计audit, contrôle, vérification du rendement, de performance, de l'optimisation des ressources 效益审计audit, examen de l'utilisation optimale des ressources, des résultats, du rendement 方案执行情况审计auditeur itinérant 巡回审计员auditeur résident, interne, sur place 驻地审计员auditeur, vérificateur, commissaire aux comptes 执照内部审计员auditeur, vérificateur, contrôleur 审计员auditeurs 审计师auditeurs, vérificateurs qualifiés (diplômés) 合格的审计员audits horizontaux 横向审计authentifié 认证autonomie de la volonté des parties 当事人的合同自由;契约自由Autorisation 授权autorisation de travail 工作许可autorisation du fabricant. 制造厂家授权书autorité, instance compétente, pouvoirs légaux 法定权限;制定法授权autres points essentiels 其它要素Avalanche 雪崩avance en espèces 现金垫款avance, acompte 预付款avances non réglées sur les frais de voyage 未清预支旅费avances non régularisées 未清偿预付款avances restant à apurer, non décaissées, non dépensées 未清偿的预付款Avantage comparatif 比较优势avantages / droits /acquis sociaux 权利avarie commune 共同海损;共损avarie, en cas de 受损情况avis d’adjudication 招标单;招标书avis d’appel d’offres 招标公告avis de virement 过户启事ayant droit à la cargaison 货物索赔人。

商务法语常用词汇1

商务法语常用词汇1

1,机场AEROPORT旅行:VOYAGE; 机场:AEROPORT; 飞机:AVION/VOL; 行李:BAGAGE; 公斤:KILO; 机票:BILLET D’AVION 出发:DEPART ;到达:ARRIVER;首都:CAPITAL身份证件:CARTE D’IDENTITE; 护照:PASSPORT;居留:SEJOUR;签证:VISA旅途愉快:BON VOYAGE. 这里Bon代表“好”的意思,比如说BON SANTE,意思是“祝你健康”;BON APETIT,意思是“祝你好胃口”哪个航班:QUEL VOL?2,生活LA VIE交通:TRANSPORT; 汽车:VOITURE;家:MAISON;吃饭:MANGER; 饭店:RESTAURANT; 运动:SPORT;医院:HOPITAL; 医生:MEDECIN; 生病:MALADIE; 疟疾:PALU; 感冒:RHUME;出租车: TAXI;摩托车:MOTO ;走路:A PIED; 厕所:TOILETTE;警察:POLICE你去哪里:Ou tu va?3,清关DEDOUANE海关:DOUANE;清关公司:TRANSIT;提单:CONNAISSEMENT / BL ; 正本提单:BL ORIGINAL;发票:FACTURE; 装箱单:PACKING LIST;货柜:CONTENEUR;海运:TRANSPORT MARTIME;关税:DROIT DOUNAE; 海运费:FRAIS DU TRANSPORT MARITIME;买提单:ACHETER LE BL;4,银行BANQUE银行:BANQUE;户口:COMPTE; 开户口:OUVRE UN COMPTE;支票:CHEQUE; 现金:CASH;存款:DEPOSER L’ARGENT; 取款:RETIRER L’ARGENT; 汇款:TRANSFER L’ARGENT;换欧元:CHANGER DE EURO;5,星期SEMAINE周一:LUNDI; 周二:MARDI;周三:MERCREDI; 周四:JEUDI;周五:VENDREDI;周六:SAMEDI;周日:DIMANCHE; 周末:WEEKEND;假日:FETE; 休息:REPOSE; 下周一:LUNDI PROCHAIN; 上周四:JEUDI PASSEE6,市场MARCHE市场:MARCHE; 店面:BOUTIQUE; 仓库:MAGASIN;库存:STOCK;买:ACHTER; 批发:VENDRE; 批发卖:VENDRE EN GROS; 零售卖:VENDRE EN DETAILLE;批发商:GROSSITE; 零售商:DETAILLANT;产品:PRODUIT;箱子:CARTON;包:SACK;价格:PRIX; 批发价:PRIX EN GROS; 零售价:PRIX EN DETAILLE;促销:PROMOTION;有效:EFFICACE; 专利产品:PRODUIT BREVETEE祝你生意好:BON MARCHE什么价格:C’EST COMBIEN?。

商务法语(已整理)

商务法语(已整理)

La principale différence entre action et obligation réside dans leur nature et les caractéristiques qui en découlent. Comparée à l'action, l'obligation, privée ou d'Etat, est un investissement moins risqué mais aussi moins rentable. Au moment de vous décider pour l´un des 2 produits, vous devrez donc faire un arbitrage entre risque et rendement. L'autreparamètre sera la couleur du ciel économique. Le ciel bleu est propice àl'action, l'orage des marchés appelle l'obligation.Les actions et les obligations sont des titres de nature distincteCette première différence entre action et obligation en implique une autre : le risque et le rendement associés à chacun des titres.Une action est un titre de participation dans une société de capitaux, potentiellement très rentable mais toujours risquéeEn achetant une action, vous achetez une part du capital social d'une sociétéet vous vous liez, en conséquence, à son futur pour le meilleur et pour le pire. Le rendement d'une action est par définition incertain : il dépend des résultats de l'entreprise. Il est calculé à partir du dividende, c'est-à-dire de la part desbénéfices que le Conseil d'Administration décide de distribuer à ses actionnaires. Le cours de l'action d'une société peut monter et vous dégagerez une plus-value en la revendant, ou chuter, et vous perdrez de l'argent.Une obligation est un titre de créance au rendement moindre mais sûr Acheter une obligation revient à acheter une part d'un emprunt émis par l'Etat, une entreprise ou un organisme public : c'est un titre de créance.Au contraire de l'action, l'obligation a un rendement prédéterminé au moment de l'acquisition :▪l'obligation a une durée et une valeur nominale prédéfinies, qui sont utilisées pour calculer les intérêts que vous percevrez (généralement entre 5 et 8% de la valeur nominale de l'obligation) ;▪à l'échéance du titre, l'émetteur vous remboursera le capital initialement investi plus les intérêts annuels (appelés "coupons"). Vous récupérerez votre mise initiale : sauf faillite de l'émetteur, le capital est garanti à terme.III. Etudes de marché1) définition du marché2) définition de l’offre et celle de la demande3) définition du marketing4) définition de l’étude de marché5) différence entre marketing et études de marché6) contenu des études de marché7) déroulement de l’étude de marché1.DéfinitionQu’est-ce qu’une entreprise?une unité économique de production qui vend ses produits sur un marché Taille: petite, moyenne ou grandeActivités très diverses qui couvrent la fabrication de tous les produits dontl’humanité et la société (le monde) ont besoinLes techniques de production, d’organisation et de vente sont différentesLe statut juridique n’est pas le même (c’est ce qu’on appelle la diversité juridique des entreprises.)2.marchéage : branche du marketing ayantpour objet des techniques d´application pratique de la vente.mercatique : branche du marketing spécialisée dans l’étude des aspectsthéoriques et généraux de la venteDéfinition de l’étude de marchéEn 1948, le « definition commitee » américain avait officiellement agréé, commedéfinition des études de marché:3. Contenu des études de marchéUne étude de marché complète traite de grands types de problèmes.Elle prétend décrire le marketing-mix (marchéage) des produits existants, ou mieux,définir le marketing-mix possible.Le contenu est fait pour répondre aux 6 questions suivantes:1)Que vendons-nous?(Etude du produit ou service)2) A qui vendons-nous?( Etude du consommateur ou usager)3) Comment vendons-nous?(Etude des circuits de distribution)4) Qui nous empêche de vendre?(Etude de la concurrence horizontale et verticale)5) Quelles sont les variables aléatoires qui peuvent intervenir?( Etude des diverses conjonctures)6) Comment promouvoir nos ventes?(Etude des voies à suivre et des moyens à mettre en oeuvre)4.Une administration ≠ une en trepriseMême si elle a une activité productive (une école, une mairie, un tribunal...),elle n’est pas une entreprise,car les services qu’elle produit ne sont pas vendus sur un marché moyennant le paiement d’un prix.C’est une unité de production de serv ices non marchands.5.sociétéde capitaux: responsabilitélimitée àl’apport financier de chaque associ é; un type de sociétébien adaptéaux grandes entreprises pour réunir un grand nombre d’associés et des capitaux importants.- sociétéanonyme (S.A.): conseil d’administrationNombre d’associés : minimum 7, pas de maximumCapital social : minimum 250 000 F (≈39 000euros)Gestion : 2 possibilitésa)Le conseil d’administration/PDGb)Le directoire de 5 membres au plus, contrôlépar les actionnaires àtravers un conseil de surveillance (directoire+le président de surveillance)Responsabilités : limitées aux apports des associésCessibilitédes titres : libreNom des titres représentatifs : actions6.- sociétéen commandite par actions: une sociétéde capitaux, car elle réunit de grandes masses de capitaux et fonctionne selon les règles des sociétés anonymes. Mais du point de vue des responsabilités, cette forme juridique est en quelque sorte la réunion d’une sociétéde personne (sociétéen commandite simple)pour les commandités et d’une sociétéde capitaux pour les commanditaires (les parts des commanditaires sont représentées par des actions).(C’est le cas de Michelin.) Sociétéàresponsabilitélimitée (S.A.R.L)C’est la forme la plus courante choisie par les entrepreneurs. Elle se situe àmi-chemin des deux types précédents en combinant les avantages de la sociétéde personnes et de la sociétéde capitaux.7. Cette structure est destinée àun petit nombre d’associés ( 2 à50), donc de taille moyenne.Le capital minimum: 50 000FLa gestion et la direction: un ou plusieurs gérants associés ou choisis par les associés en dehors d’eux.la cessibilitédes titres : la cession libre entre les associés. Pour la cession àun tiers, il faut l’accord de la majoritédes associés.(sauf àun parent en ligne directe ou par héritage)Le nom des titres représentatifs du capital: des parts sociales.8.Voici le processus d’une opération de crédit documentaire:1)L’importateur et l’exportateur se mettent d’accord sur les conditions de la transaction.2) L’importateur demande à son banquier d’ouvrir un crédit documentaire3) La banque de l’importateur ouvre le crédit chez le banquier de l’exportateur.4) La banque de l’exportateur notifie le crédit à l’exportateur.5) L’exportateur remet les marchandises au transporteur qui lui délivre le connaissement. Il confie tous les documents à son banquier qui lui régle le prix de la marchandise.6) La banque de l’exportateur envoie les documents au banquier de l’importateur qui le crédite en retour.7) La banque de l’importateur remet les documents àl’importateur qui la paie.8) L’importateur présente le connaissement au capitaine du navire qui lui délivre lesmarchandises.。

商务法语词汇

商务法语词汇

1,produit semi-fini 半成品2,assurance 保险3,garantie 保修单4,faire le prix , faire l'offre 报价5,soumissiion 标书6,marchandise a forte vente 畅销货7,conclure un marche 成交8,produit fini 成品9,magasin de confection 成衣店10,produit de l'elevage 畜产品11,marchandise hors classe 次品12,secteur tertiaire 第三产业13,rationner,rationnement 定量供应14,filiale,succursale 分公司15,delais de paiement 付款期16,produit secondaire 副产品17,marchandise seche 干货18,rapport offre-demande 供求关系19,loi de l'offre et de la demande 供求规律20,approvisionnement,ravitaillement,forniture 供应21,carte de rationnement 购货卡22,action 股份23,boutique achalandee 顾客盈门24,specification 规格25,foire internationale 国际博览会26,droit economique international 国际经济法27,cooperation economique international 国际经济合作28,ordre economique interntional 国际经济秩序29,commerce international 国际贸易30,produit de mer 海产品31,entreprise mixte 合营企业32,entreprise a capitaux mixtes 合资企业33,gestion en cooperation 合作经营34,production en cooperation coproduction 合作生产35,marche noir 黑市36,cooperation mutuellement avantageuse 互利合作37,subornation,pot-de-vin,dessouc-de-tables38,echantillon 样品39,cooperation technique 技术合作40,(appareil) electromenager 家用电器41,delivrer 交货42,delais de livraison 交货期43,transaction 'aperation 交易44,volume de commerce 交易额叮叮小文库45,foire 交易会46,Bourse 交易所47,agent , courtier ,intermediaire 经纪人48,marchandisse d'occasion 旧货商品,二手货49,magasin de vente au detail 零售商店50,detaillant , debitant 零售商51,produit en fourrure 毛皮制品52,produit agricoles 农产品53,vendre aux encheres 拍卖54,magansin de vente en gros 批发店55,grossiste 批发商56,produit en cuir 皮革商品57,marchandise legere 轻货,泡货58,articles d'usage courant 日用品59,petit articles d'usage courant 日用小百货60,colporteur ,forain 商贩61 ,chambre de commerce 商会62,echange des marchandise 商品交换63,circulation des marchandises 商品流通64,catalogue 商品目录65,inventaire 商品清单66,transport des marchandisse 商品运输67,relations commercilae 商务关系68,departement commercial 商业部门69,reseau commercial 商业网70,centre commercial 商业中心71,acheter a credit 赊购72,marchandise liquide 湿货73,produits petrochimique 石化产品74,marche prosoere 市场繁荣75,marche anime 市场活跃76,marchandise a condition 试销货77,produits artisannaux 手工艺品78,accepter des pots-de-vin 受贿79,services apres vente售后服务80,produits aquatiques 水产品81,produits speciaux 水产品82,soumission soumissionner 投标83,speculation , speculer 投机84,investissement , investir 投资85,produits locaux 土产86,quincaillerie 五金87,prix stable 物价稳定88,receptionner 验收叮叮小文库89,marche de gre a gre 议标90,horaire d'ouverture 营业时间91,licnce d'exploitation 营业执照92,stand 展台93,sale d'exposition 展厅94,exposition-vente 展销会95,adjudicateur 招标者96,marchandise a faible vente 滞销商品97,marche libre 自由市场98,marchandise de contrebande 走私货99,adjudication au moins disant ( au rabais ) 最低报价招标100,adjudication au mieux disant 最优条件招标101,liste des prix 价目表102,prix affiche , prix marque 标价103,prix constant 不变价104,prix de reference 参考价105,prix de fabrique 出厂价106,prix d'ouverture 开盘价107,prix de detail 零售价108,prix de monopole 垄断价109,prix brut 毛价110,prix de gros 批发价111,prix a terme 期货价112,prix du marche 市场价113,prix de cloture 收盘价114,prix de vente 售价115,prix au comptant 现货价116,prix limite限价117,prix negocite 议定价118,prix avantageux 优惠价119,prix coutant 原价120,prix a l'intermediaire 中间价121,prix d'apport 转让价122,clause d'assurance 保险条款123,memorandum 备忘录124,clause de force majeure 不可抗力条款125,resilier un contrat 撤消合同126,contrat forfaitaire 承包合同127,contrat d'agence 代理合同128,accord de pret ,accord de credit 贷款协定129,partie contractante 缔约方130,contrat de sous---traitance 分包合同131,etat comptable 财会报表132,caissier comptable 出纳员叮叮小文库133,comptable de fait 财会从业人员134,personnalite comptable 财会法人135,service comptable 财会服务,财务处136,mecanisation de la comptablite 财会机械化137,regisseur comptable 财会监理138,secret comptable 财会秘密139,secretaire comptable 财会秘书140,logiciel comptable 财会软件141,derogation a une regle comptable 财务特例142,systeme comptable 财务系统143,inforamtion comptable 财务信息144,politique comptable 财会政策145,contrainte comptable 财会制约146,asymetrie financiere 财力不对称147,penurie de ressources financiers 财力分散148,possiblite financiere 财力可能149,situation financiere solide 财力雄厚150,concours financier 财力资助151,cautionnement;caution 保证金差距chājù: distance, écart, disparité促进cùjìn: promouvoir, stimuler, encourager繁荣fánróng: florissant, prospère流通liútōng: circuler, cours, circulation提供tígōng: fournir, offrir, présenter吸引xīyǐn: attirer, captiver转移zhuǎnyí: déplacer, transférer蒸蒸日上zhēngzhēng rì shàng: prospérer de jour en jourVariations跌diē: tomber, faire une culbute, baisser, diminuer减jiǎn: soustraire, moins, réduire, faiblir增zēng: augmenter, ajouter涨zhǎng / zhàng: monter / enfler上涨shàngzhǎng: monter, s'élever减少jiǎnshǎo: réduire, décroître, réduction, diminution减低jiǎndī: baisser, diminuer, réduire紧缩jǐnsuō: réduire, r estreindre, resserrer猛跌měngdiē: dégringoler平均píngjūn: égaliser, égal, moyen稳定wěndìng: stable, stabiliser, équilibrer削减xuējiǎn: réduire, rogner增长zēngzhǎng: augmenter, s'accroître增产zēngchǎn: augmenter la production提高tígāo: élever, hausse r叮叮小文库节约jiéyuē: économiser, épargnerConjoncture波动bōdòng: onduler, fluctuer物价wùjià: prix扩展kuòzhǎn: étendre, élargir, développer, expansion衰退shuāituì: s'affaiblir, tomber en décadence危急wēijí: critique, crucial萧条xiāotiáo: désolé, solitaire, désert, dépression, récessionProduction产chǎn: faire naître, produire货huò: marchandise, article产量chǎnliàng: production, rendement, volume de production减产jiǎnchǎn: réduction de la production厂房chǎngfáng: atelier工业gōngyè: industrie设备shèbèi: équipement生产shēngchǎn: produire数量shùliàng: nombre, quantité, quantitatif质量zhìliàng: qualité资源zīyuán: ressources .资源自然zīyuán zìrán: ressources naturellesPrix费fèi: frais, dépenses, consommer钱qián: argent, monnaie价jià: prix, valeur成本chéngběn: coût, prix de revient费用fèiyòng: frais, dépenses免费miǎnfèi: gratuit生活shēnghuó: vie价格jiàgé: prix价钱jiàqián: prix价值jiàzhí: valeur物价wùjià: prix指数zhǐshù: indice剩余shèngyú: excédent, restant价值规律jiàzhí guìlǜ: la loi de la valeur廉价liánjià: à bas prix, bon marché有利yǒulì: avantageuxComptabilité额é: front, quota, volume亏kuī: perdre, être en déficit收shōu: recevoir, récolter叮叮小文库税shuì: impôt帐zhàng: compte, moustiquaire支zhī: soutenir, toucher, payer, [tige]亏本k uī=běn: perdre du capital税收shuìshōu: revenu du fisc, recettes fiscales差额chā'é: solde, balance, différence借方jièfāng: débit赤字chìzì: déficit过剩guòshèng: excédent开支kāizhī: débourser, payer, dépenses逆差nìchā: balance défavorable, déficit commercial顺差shùnchā: surplus (comptable)平衡pínghéng: équilibre收入shōurù: recevoir, recette收益shōuyì: profit, bénéfice预算yùsuàn: budget . 预算赤字yùsuàn chìzì: déficit budgétaire支出zhīchū: dépenses支付zhīfù: p ayerL'État公gōng: public, collectif, ensemble, métrique公用gōngyòng: public, commun事业shìyè: cause, oeuvre, entreprise国营guóyíng: d'État私人sīrén: personnel, privé国有化guóyǒuhuà: nationalisationMonde des affaires售shòu: vendre公司gōngsī: société, compagnie贸易màoyì: commerce买卖mǎimài: commerce, trafic交易jiāoyì: commerce, échanges破产pòchǎn: se ruiner, faire faillite生意shēngyi: commerce营业yíngyè: affaires营业额yíngyè'è: chiffre d'affaires工商界gōngshāngjiè: le monde des affairesCommerce extérieur额é: front, quota, volume出口chūkǒu: exporter, exportation进口jìnkǒu: importer, importation海关hǎiguān: douane关税guānshuì: droit de douane配额pèi'é: quota叮叮小文库限额xiàn'é: quota国际经济guójì jīngjì: économie internationale国内贸易guónèi màoyì: commerce intérieur国际贸易guójì màoyì: commerce international对外贸易duìwài màoyì: commerce extérieur贸易差额màoyì chā'é: balance commerciale收支差额guójì shōuzhī chā'é: balance des paiements自由贸易zìyóu màoyì: libre échange自由贸易区zìyóu màoyì qū: zone de li bre échange贸易条件máoyì tiáojiàn: termes de l'échange贸易顺差màoyì shùnchā: surplus commercial贸易逆差màoyì nìchā: déficit commercialDevises汇huì: se joindre, expédier, change外汇wàihuì: devises . 外汇储备wàihuì chǔbèi: réserves de devises部门bùmén: département, secteur, office贬值biǎnzhí: dévaluation升值shēngzhí: réévaluation储备chǔbèi: faire des réserves, stocker, réserve, stock兑换duìhuàn: changer (de la monnaie)兑换率duìhuànlǜ: taux de change法郎fǎláng: franc加jiāyuán: dollar canadien人民币rénmínbì: devise chinoise (monnaie du peuple)浮动fùdòng: flotter汇率huìlǜ: taux de changeMarchés品pǐn: objet生活必需品shēnghuó bìxūpǐn: les biens essentiels市场shìchǎng: marché黑市hēishì: marché noir供应gōngyìng: fournir, offrir, offre需求xūqiú: demande供求gōng-qiú: offre et demande竞争jìngzhēng: concurrence, compétition, rivalité正常zhèngcháng: normal产品chǎnpǐn: produit供需平衡gōng xū pínghéng: équilibre entre l'offre et la demande供求平衡gōng-qiú pínghéng: équilibre entre l'offre et la demande供不应求gōngbùyìngqiú: l'offre ne satisfait pas la demande消费xiaōfèi: consommer, consommationMonnaie et banque币bì: monnaie款kuǎn: alinéa, somme叮叮小文库欠qiàn: devoir, avoir à payer, manquer债zhài: dette [笔]钱币qiánbì: pièce de monnaie公款gōng kuǎn: deniers pub lics领款lǐngkuǎn: toucher de l'argent零钱língqián: argent de poche债务zhàiwù: dette币制bìzhì: système monétaire拨款bōkuǎn: allouer une somme, accorder un crédit存放cúnfàng: déposer银行yínháng: banque存款cúnkuǎn: déposer de l'argent, dépôt bancaire活期存款huóqī cúnkuǎn: dépôt à vue定期存款dìngqī cúnkuǎn: dépôt à terme贷款dàikuǎn: prêter, accorder un prêt拒绝jùjué: refuser, rejeter兑现duìxiàn: changer, convertir支票zhīpiào: chèque发放fāfàng: distribuer, allouer . 发放货款fāfàng huòkuǎn: accorder un prêt负债fùzhài: s'endetter货币huòbì: monnaie, argent欠户qiànhù: débiteur欠款qiànkuǎn: dette, s'endetter提取tíqǔ: retirer, récupérer取钱qǔ qián: retirer de l'argent帐户zhànghù: compte定期dìngqī: à terme活期huíqī: à vue, courant付款fùkuǎn: payer une sommeFinances财cái: richesse, fortune利lì: intérêt, gain资zī: argent, capital, subventionner, fournir, ancienneté财政cáizhèng: finances财务cáiwù: affaires financières股票gǔpiào: action . 股票市场gǔpiào shìchǎng: marché boursier还清huánqīng: régler, acquitter基金jījīn: fonds节省jiéshěng: économiser金融jīnróng: finance, financier危机wēijī: crise利率lìlǜ: taux d'intérêt利益lìyì: intérêt, bénéfice, profit利用lìyòng: exploiter, utiliser, profiter叮叮小文库投资tóuzī: investir, investissement外资wàizī: capi taux étrangers资本zīběn: capital . 资本主义zīběn zhǔyì: capitalisme资本家zīběnjiā: capitaliste资产zīchǎn: capitaux, actifs, richesse . 资产阶级zīchǎn jiējí: bourgeoisie租金zūjīn: loyer日经指数rìjīng zhǐshù: indice NikeiTravail工gōng: travail业yè: secteur, entreprise, métier, profession罢工bà=gōng: grève ouvrière纠察队jiūcháduì: piquet de grève剥削bōxuē: exploiter, exploitation压迫yāpò: presser, opprimer工资gōngzī: salaire工会gōnghuì: syndicat就业jiùyè: trouver un emploi失业shī=yè: chômage劳动láodòng: travail (manuel)职工zhígōng: employé职员zhíyuán: employé职位zhíwèi: emploi, poste职务zhíwù: charge, devoir, emploi, fonctions, poste职业zhíyè: profession, travail任职rèn=zhí: assumer une fonction兼职jiānzhí: double emploi官职guānzhí: fonction publi que职位zhíwèi: emploi, poste职务zhíwù: charge, devoir, emploi, fonctions, poste职能zhínéng: fonction辞职cí=zhí: démissionner ×撤职辞退cítuì: congédier无产阶级专政wúchǎn jiējí zhuānzhèng: dictature du prolétariat无产阶级wúchǎn jiējí: prolétariat无产者wúchǎnzhě: p rolétaireOrganisations internationales世界银行Shìjiè yínháng: Banque mondiale国际货币基金组织guójì huòbì jījīn zǔzhī: Fonds monétaire international, FMI世贸组织Shìmào zǔzhī: Organisation mondiale du commerce (OMC)关贸总协定Guān mào zǒng xiédìng: GATT经合组织Jīnghé zǔzhī: OCDE亚太经济合作组织Yàtài jīngjì hézuò zǔzhī: Organisation de coopération économique Asie-Pacifique (APEC)叮叮小文库5 mois consécutifs连续5个月la société mutilnationale跨国公司s’installer à落户于l’ouverture sur l’ éxterieur对外开放accroître la compétitivité增强竞争力la p olitique fondamentale de l’Etat基本国策à long terme 长期地mettre qch en vigueur制定prendre qch en consideration考虑les homes d’affaires商务人士mutuel,le = réciproque a 相互的sur une base d’ égalité et d’avantages réciproque平等互利的基础上effectuervt执行s’effectuer被执行la pratique internationale国际惯例équitable = justea公正的s’arroger qch窃取la modalité de paiement支付方式les droits de douane关税douanem海关arbitragem仲裁,套购se comformer à叮叮小文库根据,遵从les méthodes commerciales贸易做法sclérosé,ea僵硬的souplea灵活的,随机应变的en d’autrs termes = autrement dit换句话说la commande sur marque déterminée定牌订货le commerce frontalier边境贸易le commerce de transit过境贸易le commerce de compensation补偿贸易le troc易货贸易le commerce par correspondence邮购贸易Il faut du temps pour faire需要些时间来….succursalef分公司(不据法人资格)filialef子公司(有法人资格,控股形式)un problème délicat棘手的问题la restructuration économique经济重组élargir l’envergure扩大规模sur une plus grande échelle更高一个层次le droit d’operation d’import-export进出口经营权généraliservt推广,普及reorganizationf叮叮小文库重组associationf联合fusionf兼并mettre qch en place实施le mécanisme de fonctionnement运行机制。

常见商务法语词汇

常见商务法语词汇

à la lumière de 在…的指导下les grandes priorités d’un pays一个国家的首要任务un pays socialisteà la chinoise 中国特色的社会主义connaître un grand essor 飞跃发展un pays en voie de développement 发展中国家être arriéré dans 在…落后poursuivre vt 追求,继续rattraper vt 重新抓住,追赶,弥补un grand écart entre A et B 差距clairvoyant,e a 有远见的,有洞察力的la politique de réforme et d’ouverture改革开放s’appliquer à= s’adapter à适合于des régions côtières 沿海地区dans un premier temps 在初级阶段l’exploitation des regions de l’Ouest西部大开发redressment d’ écon omie 经济振兴remporter vt 再带走,取得成绩l’aménagement du pays国家的治理l’édification de la modernisation socialiste 社会主义现代化现设dans un proche avenir 在不久的将来application f 应用,运用radical,e a 激进的,彻底的l’ économie d’Etat planifiée国家计划经济l’ économie socialiste de marché 社会主义市场经济intégrerà vi 考取s’intégrer à融合一体 integé a 集成的se rapprocher de 与….接轨la regulation du marché 市场调控mettre qch en œuvre充分发挥faire le bilan des expériences et des leçons 总结经验教训dans la marche en avant 在前进的道路上rejeter vt 抛回去,丢弃le développement constant 持续发展ledéveloppement durable 可持续发展une sociétépublique = une société d’Etat国营une société privée 私营d’autres formes juridiques其它各种形式的公司faire du commerce 进行贸易活动créer l’image de marquee树立品牌形象être autorisé à faire 被允许做l’ élargissement des secteurs de construction économique 拓宽经济建设capital m 资金,首都une enterprise aux capitaux mixtes 合资企业une enterprise aux capitaux exclusivement étrangers独资la politique préférentiele 优惠政策attirer les capitaux étrangers 招商引资d’année en année逐年地5 mois consécutifs 连续5个月la sociétémutilnationale 跨国公司s’installer à落户于l’ouverture sur l’ éxterieur 对外开放accroître la compétitivité 增强竞争力la politique fondamentale de l’Etat基本国策à long terme 长期地mettre qch en vigueur 制定prendre qch en consideration 考虑les homes d’affaires商务人士mutuel,le = réciproque a 相互的sur une base d’ égalité et d’avantages réciproq ue 平等互利的基础上effectuer vt 执行s’effectuer被执行la pratique internationale 国际惯例équitable = juste a 公正的s’arroge r qch 窃取la modalitéde paiement 支付方式les droits de douane 关税douane m 海关arbitrage m 仲裁,套购se comformer à 根据,遵从les méthodes commerciales 贸易做法sclérosé,e a 僵硬的souple a 灵活的,随机应变的en d’autrs termes = autrement dit换句话说la commande sur marque déterminée 定牌订货le commerce frontalier 边境贸易le commerce de transit 过境贸易l e commerce de compensation 补偿贸易le troc 易货贸易le commerce par correspondence 邮购贸易Il faut du temps pour faire 需要些时间来….succursale f 分公司(不据法人资格)filiale f 子公司(有法人资格,控股形式)un problème délicat 棘手的问题la restructuration économique 经济重组élargir l’envergure扩大规模sur une plus grande échelle 更高一个层次le droit d’operation d’import-export 进出口经营权généraliser vt 推广,普及reorganization f 重组 association f 联合 fusion f 兼并mettre qch en place 实施le mécanisme de fonctionnement 运行机制。

最新商务法语(已整理)

最新商务法语(已整理)

商务法语(已整理)La principale différence entre action et obligation réside dans leur nature et les caractéristiques qui en découlent. Comparée à l'action,l'obligation, privée ou d'Etat, est un investissement moins risqué mais aussi moins rentable. Au moment de vous décider pour l´un des 2 produits, vous devrez donc faire un arbitrage entre risque et rendement. L'autre paramètre sera la couleur du ciel économique. Le ciel bleu est propice à l'action, l'orage des marchés appelle l'obligation.Les actions et les obligations sont des titres de nature distincteCette première différence entre action et obligation en implique une autre : le risque et le rendement associés à chacun des titres.Une action est un titre de participation dans une société de capitaux, potentiellement très rentable mais toujours risquéeEn achetant une action, vous achetez une part du capital social d'une sociétéet vous vous liez, en conséquence, à son futur pour le meilleur et pour le pire. Le rendement d'une action est par définition incertain : il dépend des résultats de l'entreprise. Il est calculé à partir du dividende, c'est-à-dire de la part desbénéfices que le Conseil d'Administration décide de distribuer à ses actionnaires. Le cours de l'action d'une société peut monter et vousdégagerez une plus-value en la revendant, ou chuter, et vous perdrez del'argent.Une obligation est un titre de créance au rendement moindre mais sûr Acheter une obligation revient à acheter une part d'un emprunt émis par l'Etat, une entreprise ou un organisme public : c'est un titre de créance.Au contraire de l'action, l'obligation a un rendement prédéterminé au moment de l'acquisition :▪l'obligation a une durée et une valeur nominale prédéfinies, qui sont utilisées pour calculer les intérêts que vous percevrez (généralement entre 5 et 8% de la valeur nominale de l'obligation) ;▪à l'échéance du titre, l'émetteur vous remboursera le capital initialement investi plus les intérêts annuels (appelés "coupons"). Vous récupérerez votre mise initiale : sauf faillite de l'émetteur, le capital est garanti à terme.III. Etudes de marché1) définition du marché2) déf inition de l’offre et celle de la demande3) définition du marketing4) définition de l’étude de marché5) différence entre marketing et études de marché6) contenu des études de marché7) déroulement de l’étude de marché1.DéfinitionQu’est-ce qu’une en treprise?une unité économique de production qui vend ses produits sur un marché Taille: petite, moyenne ou grandeActivités très diverses qui couvrent la fabrication de tous les produits dont l’humanité et la société (le monde) ont besoinLes techniques de production, d’organisation et de vente sont différentesLe statut juridique n’est pas le même (c’est ce qu’on appelle la diversité juridique des entreprises.)2.marchéage : branche du marketing ayantpour objet des techniques d´application pratique de la vente.mercatique : branche du marketing spécialisée dans l’étude des aspects théoriques et généraux de la venteDéfinition de l’étude de marchéEn 1948, le « definition commitee » américain avait officiellement agréé, commedéfinition des études de marché:3. Contenu des études de marchéUne étude de marché complète traite de grands types de problèmes.Elle prétend décrire le marketing-mix (marchéage) des produits existants, ou mieux,définir le marketing-mix possible.Le contenu est fait pour répondre aux 6 questions suivantes:1)Que vendons-nous?(Etude du produit ou service)2) A qui vendons-nous?( Etude du consommateur ou usager)3) Comment vendons-nous?(Etude des circuits de distribution)4) Qui nous empêche de vendre?(Etude de la concurrence horizontale et verticale)5) Quelles sont les variables aléatoires qui peuvent intervenir?( Etude des diverses conjonctures)6) Comment promouvoir nos ventes?(Etude des voies à suivre et des moyens à mettre en oeuvre)4.Une admin istration ≠ une entrepriseMême si elle a une activité productive (une école, une mairie, un tribunal...),ellen’est pas une entreprise,car les services qu’elle produit ne sont pas vendus sur un marché moyennant le paiement d’un prix.C’est une unité de production de services non marchands.5.société de capitaux: responsabilité limitée à l’apport financier de chaque associé; un type de société bien adapté aux grandes entreprises pour réunir un grand nombre d’associés et des capitaux importants.- société anonyme (S.A.): conseil d’administrationNombre d’associés : minimum 7, pas de maximumCapital social : minimum 250 000 F (≈39 000euros)Gestion : 2 possibilitésa)Le conseil d’administration/PDGb)Le directoire de 5 membres au plus, contrôlé par les actionnaires à travers un conseil de surveillance (directoire+le président de surveillance)Responsabilités : limitées aux apports des associésCessibilité des titres : libreNom des titres représentatifs : actions6.- société en commandite par actions: une société de capitaux, car elle réunit de grandes masses de capitaux et fonctionne selon les règles des sociétés anonymes. Mais du point de vue des responsabilités, cette forme juridique est en quelque sorte la réunion d’une société de personne (société en commandite simple)pour les commandités et d’une société de capitaux pour les commanditaires (les parts des commanditaires sont représentées par des actions).(C’est le cas de Michelin.) Sociétéà responsabilité limitée (S.A.R.L)C’est la forme la plus courante choisie par les entrepreneurs. Elle se situe à mi-chemin des deux types précédents en combinant les avantages de la société de personnes et de la société de capitaux.7. Cette structure est destinée à un petit nombre d’associés ( 2 à 50), donc de taille moyenne.Le capital minimum: 50 000FLa gestion et la direction: un ou plusieurs gérants associés ou choisis par les associés en dehors d’eux.la cessibilité des titres : la cession libre entre les associés. Pour la cession à un tiers, il faut l’accord de la majorité des associés.(sauf à un parent en ligne directe ou par héritage)Le nom des titres représentatifs du capital: des parts sociales.8.Voici le processus d’une opération de crédit documentaire:1)L’importateur et l’exportateur se mettent d’accord sur les conditions de la transaction.2) L’importateur demande à son banquier d’ouvrir un crédit documentaire3) La banque de l’importateur ouvre le crédit chez le banquier de l’exportateur.4) La banque de l’exportat eur notifie le crédit à l’exportateur.5) L’exportateur remet les marchandises au transporteur qui lui délivre le connaissement. Il confie tous les documents à son banquier qui lui régle le prix de la marchandise.6) La banque de l’exportateur envoie les documents au banquier de l’importateur qui le crédite en retour.7) La banque de l’importateur remet les documents à l’importateur qui la paie.8) L’importateur présente le connaissement au capitaine du navire qui lui délivre les marchandises.1一月二月三月产品名称数量金额利润产品名称数量金额利润产品名称数量金额利润合计合计合计四月五月六月产品名称数量金额利润产品名称数量金额利润产品名称数量金额利润合计合计合计最新好资料推荐-如有侵权请联系网站删除精品好资料-如有侵权请联系网站删除。

商务法语基础词汇

商务法语基础词汇

商务法语基础词汇商务是广义的概念,是指一切与买卖商品服务相关的商业事务。

下面是我整理的商务法语基础词汇,希望大家喜爱。

差距chāj: distance, cart, disparit促进cjn: promouvoir, stimuler, encourager繁荣fnrng: florissant, prospre流通litōng: circuler, cours, circulation提供tgōng: fournir, offrir, prsenter吸引xīyǐn: attirer, captiver转移zhuǎny: dplacer, transfr er蒸蒸日上zhēngzhēng r shng: prosprer de jour en jour Variations跌diē: tomber, faire une culbute, baisser, diminuer 减jiǎn: soustraire, moins, rduire, faiblir增zēng: augmenter, ajouter涨zhǎng / zhng: monter / enfler上涨shngzhǎng: monter, sle ver减少jiǎnshǎo: rduire, dcrotre, rduction, diminution减低jiǎndī: baisser, diminuer, rduire紧缩jǐnsuō: rduire, restreindre, resserrer猛跌měngdiē: dgringoler2商务法语词汇有哪些平均pngjūn: galiser, gal, moyen稳定wěndng: stable, stabiliser, quilibrer削减xuējiǎn: rduire, rogner增长zēngzhǎng: augmenter, saccrotre增产zēngchǎn: augmenter la production提升tgāo: lever, hausser节约jiyuē: conomiser, pargnerConjoncture波动bōdng: onduler, fluctuer物价wji: prix扩大kuzhǎn: tendre, largir, dvelopper, expansion 衰退shuāitu: saffaiblir, tomber en dcadence危急wēij: critique, crucial萧条xiāotio: dsol, solitaire, dsert, dpression, rcession Production产chǎn: faire natre, produire货hu: marchandise, article产量chǎnling: production, rendeme nt, volume de production 减产jiǎnchǎn: rduction de la production 厂房chǎngfng: atelier工业gōngy: industrie设备shbi: quipement生产shēngchǎn: produire数量shling: nombre, quantit, quantitatif质量zhling: qualit资源zīyun: ressources .3商务法语怎么说费fi: frais, dpenses, consommer钱qin: argent, monnaie价ji: prix, valeur成本chngběn: cot, prix de revient费用fiyng: frais, dpenses免费miǎnfi: gratuit生活shēnghu: vie价格jig: prix价钱jiqin: pr ix价值jizh: valeur物价wji: prix指数zhǐsh: indice剩余shngy: excdent, restant价值规律jizh gulǜ: la loi de la valeur 廉价linji: bas prix, bon march有利yǒul: avantageux。

生意相关法语词汇

生意相关法语词汇

1. les affaires 商业business2. l’homme d’affaires 商人businessman3. la femme d’affaires 女商人businesswoman4. le voyage d‘affaires 出差business trip5. le déjeuner d’affaires 商务午餐business lunch6. le client 客户client7. l’acheteur 买家buyer8. le vendeur 卖家seller9. l’associé商业伙伴partner10. le bail 租赁lease/ rental contract11. le bénéfice 利润profit12. les biens 货物assets13. brut 毛利gross14. le chiffre d’affaire营业额sales/ turnover15. le concurrent 竞争对手competitor16. la compte 账户account17. la direction 执行management18. la gérance 管家management19. la gestion 管理management20. l’entrepreneur 承包商entrepreneur21. l’étude de marché市场研究market study22. créer une entreprise 创建业务to set up a business23. faire faillite 破产to go bankrupt24. les frais 费用fees25. l’impôt 税tax26. la liquidation 清算liquidation27. la location 出租rental28. la main-d’oeuvre 劳动力workforce29. le paiement 付款payment30. la perte 损失loss31. le contrat 合同business deal32. le directeur général总经理managing director33. le chef 老板boss34. le portable 笔记本电脑laptop35. la société公司company36. Une sociétépar actions 股份公司a joint-stock company37. Une sociétéàresponsabilitélimitée 有限责任公司a limited-liability company38. Une multinationale 跨国企业a multinational company39. Une maison mère 母公司a parent company40. Une association(àbut non lucratif) 非营利性组织a non-profit organization41. PME –petite et moyenneentreprise 中小企业a small and medium-sized business (SMB)42. le personnel 员工staff/employees43. le siège social 总公司head office44. la succursale 分支branch45. comitéde direction or codirfor short 高层管理人员top management46. le service marketing 营销部marketing department47. les services de vente 销售部sales department48. la comptabilité( la compta)会计acocunting department49. le service de contentieux法律部legal department50. le service de ressources humaines 人力资源部human resources department51. les honoraires 费用fees52. le bulletin de salaire 工资单wage slip53. le salaire 薪资salary54. le registre du personnel注册人员payroll55. Un licenciement 解雇layoff/ lay-off56. Une avance 预付款advance payment57. Un règlement par virement bancaire 转账支付payment by bank transfer58. la formation 培训training59. la marque déposée 注册商标registered trademark60. Un rapport annuel 年度报告annual financial statement61. Un employeur 雇主employer62. les employés 雇员employees63. stagiaires 实习生interns64. Un apprenti 学徒apprentice65. PDG(président-directeur général)首席执行官CEO66. le chef, le patron, le boss首席,老板the boss67. une annonce 广告announcement68. une candidature 求职申请application69. une lettre de motivation动机信cover/ covering letter70. un entretien 面试an interview (note: une interview is used mainlyforjournalism-related interviews)71. un poste 职位position72. Un travail 工作job73. une réunion 会议business meeting74. un rendez-vous 预约an appointment or social meeting75. prendre rendez-vous做一个预约to make an appointment76. un appel d’offres要求招标call for bids/ invitation for tenders77. répondre àun appel d'offres投标合同to bid for a contract78. un sous-traitant 分包商subcontractor79. CDI:un contrat àduréeindéterminée 长期合同A CDI is a long-term contract that cannot be terminatedbyeither party without two months (sometimes threemonths)notice.80. CDD:un contrat àduréedéterminée 限期合同A short-term contract81. Une évaluation 评估evaluation82. Un compte-rendu 会议纪要minutes of the meeting; write-up83. comportement de l'entreprise企业行为corporate behaviour84. délocaliser 搬迁to relocate85. démissionner 辞职to resign。

常见法语词汇(工程法语词汇)

常见法语词汇(工程法语词汇)

商务:Contrat/Marché合同Avenant 补充合同Assurance 保险Avance 预付款Caution 保函de bonne exécution 履约保函Maître d’ouvrage 业主Entrepreneur 承包商Sous-traitant分包商Maître d’oeuvre 监理Bureau d’étude 设计院Offre 报价+ technique 技术标+ financière商务标Avis d’appel d’offre 招标通知Soumission 投标Soumissionnaire 投标人Cahier des charges 标书Bordereau unitaires 单价表Fourniture et installation 供货及安装Fournisseur 供货商Facture发票Bon de commande 订单Fiche technique 技术卡片Exécution 施工Délai de réalisation 工期Délai de livraison 供货期限Délai de paiement 付款期限Situation des travaux 财务报表Pénalité de retard des travaux 工期延误Planning des travaux 工程计划Réception 验收provisoire 临时验收définitive 最终验收Assurance 保险de tous risques chantier 工地全险Main-d’oeuvre 人工费工程:Génie civil 土建工程Fondation 基础+ en béton 混凝土基础+ sur pieux 桩基Plan 平面图Détail 详图Coupe 剖面图Schéma系统图Ciment 水泥Sable 沙子Gravier石子Coffrage 模板Acier rond 圆钢/plat 扁钢Béton 混凝土+armé钢筋混凝土+coulé浇筑混凝土Poutre 梁Poteau柱Maçonnerie砌体,泥水工程,砌筑Brique 砖Cloison 隔墙Plâtre 石灰Plâtrerie 抹灰工程Carrelage铺瓷砖Menuiserie细木工Peinture 油漆,涂料Verbus laque 清漆Porte 门en bois 木门métallique 金属门Fenêtre 窗en bois 木窗métallique 金属窗Soudure 焊接Tube 管道d’acier钢管d’air 风管Tuyau管子Pompe 水泵Transformateur 变压器Câble 缆线Groupe électrogène 发电机Lampe 灯具Caméra 摄像机Mur 墙Bâtiment 楼+ annexe 附属用房Ascenceur 电梯Escalier 楼梯Parking 停车场Toilette 厕所Stockage 存储。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1,produit semi-fini 半成品2,assurance 保险3,garantie 保修单4,faire le prix , faire l'offre 报价5,soumissiion 标书6,marchandise a forte vente 畅销货7,conclure un marche 成交8,produit fini 成品9,magasin de confection 成衣店10,produit de l'elevage 畜产品11,marchandise hors classe 次品12,secteur tertiaire 第三产业13,rationner,rationnement 定量供应14,filiale,succursale 分公司15,delais de paiement 付款期16,produit secondaire 副产品17,marchandise seche 干货18,rapport offre-demande 供求关系19,loi de l'offre et de la demande 供求规律20,approvisionnement,ravitaillement,forniture 供应21,carte de rationnement 购货卡22,action 股份23,boutique achalandee 顾客盈门24,specification 规格25,foire internationale 国际博览会26,droit economique international 国际经济法27,cooperation economique international 国际经济合作28,ordre economique interntional 国际经济秩序29,commerce international 国际贸易30,produit de mer 海产品31,entreprise mixte 合营企业32,entreprise a capitaux mixtes 合资企业33,gestion en cooperation 合作经营34,production en cooperation coproduction 合作生产35,marche noir 黑市36,cooperation mutuellement avantageuse 互利合作37,subornation,pot-de-vin,dessouc-de-tables38,echantillon 样品39,cooperation technique 技术合作40,(appareil) electromenager 家用电器41,delivrer 交货42,delais de livraison 交货期43,transaction 'aperation 交易44,volume de commerce 交易额45,foire 交易会46,Bourse 交易所47,agent , courtier ,intermediaire 经纪人48,marchandisse d'occasion 旧货商品,二手货49,magasin de vente au detail 零售商店50,detaillant , debitant 零售商51,produit en fourrure 毛皮制品52,produit agricoles 农产品53,vendre aux encheres 拍卖54,magansin de vente en gros 批发店55,grossiste 批发商56,produit en cuir 皮革商品57,marchandise legere 轻货,泡货58,articles d'usage courant 日用品59,petit articles d'usage courant 日用小百货60,colporteur ,forain 商贩61 ,chambre de commerce 商会62,echange des marchandise 商品交换63,circulation des marchandises 商品流通64,catalogue 商品目录65,inventaire 商品清单66,transport des marchandisse 商品运输67,relations commercilae 商务关系68,departement commercial 商业部门69,reseau commercial 商业网70,centre commercial 商业中心71,acheter a credit 赊购72,marchandise liquide 湿货73,produits petrochimique 石化产品74,marche prosoere 市场繁荣75,marche anime 市场活跃76,marchandise a condition 试销货77,produits artisannaux 手工艺品78,accepter des pots-de-vin 受贿79,services apres vente售后服务80,produits aquatiques 水产品81,produits speciaux 水产品82,soumission soumissionner 投标83,speculation , speculer 投机84,investissement , investir 投资85,produits locaux 土产86,quincaillerie 五金87,prix stable 物价稳定88,receptionner 验收89,marche de gre a gre 议标90,horaire d'ouverture 营业时间91,licnce d'exploitation 营业执照92,stand 展台93,sale d'exposition 展厅94,exposition-vente 展销会95,adjudicateur 招标者96,marchandise a faible vente 滞销商品97,marche libre 自由市场98,marchandise de contrebande 走私货99,adjudication au moins disant ( au rabais ) 最低报价招标100,adjudication au mieux disant 最优条件招标101,liste des prix 价目表102,prix affiche , prix marque 标价103,prix constant 不变价104,prix de reference 参考价105,prix de fabrique 出厂价106,prix d'ouverture 开盘价107,prix de detail 零售价108,prix de monopole 垄断价109,prix brut 毛价110,prix de gros 批发价111,prix a terme 期货价112,prix du marche 市场价113,prix de cloture 收盘价114,prix de vente 售价115,prix au comptant 现货价116,prix limite限价117,prix negocite 议定价118,prix avantageux 优惠价119,prix coutant 原价120,prix a l'intermediaire 中间价121,prix d'apport 转让价122,clause d'assurance 保险条款123,memorandum 备忘录124,clause de force majeure 不可抗力条款125,resilier un contrat 撤消合同126,contrat forfaitaire 承包合同127,contrat d'agence 代理合同128,accord de pret ,accord de credit 贷款协定129,partie contractante 缔约方130,contrat de sous---traitance 分包合同131,etat comptable 财会报表132,caissier comptable 出纳员133,comptable de fait 财会从业人员134,personnalite comptable 财会法人135,service comptable 财会服务,财务处136,mecanisation de la comptablite 财会机械化137,regisseur comptable 财会监理138,secret comptable 财会秘密139,secretaire comptable 财会秘书140,logiciel comptable 财会软件141,derogation a une regle comptable 财务特例142,systeme comptable 财务系统143,inforamtion comptable 财务信息144,politique comptable 财会政策145,contrainte comptable 财会制约146,asymetrie financiere 财力不对称147,penurie de ressources financiers 财力分散148,possiblite financiere 财力可能149,situation financiere solide 财力雄厚150,concours financier 财力资助151,cautionnement;caution 保证金差距chājù: distance, écart, disparité促进cùjìn: promouvoir, stimuler, encourager繁荣fánróng: florissant, prospère流通liútōng: circuler, cours, circulation提供tígōng: fournir, offrir, présenter吸引xīyǐn: attirer, captiver转移zhuǎnyí: déplacer, transférer蒸蒸日上zhēngzhēng rì shàng: prospérer de jour en jourVariations跌diē: tomber, faire une culbute, baisser, diminuer减jiǎn: soustraire, moins, réduire, faiblir增zēng: augmenter, ajouter涨zhǎng / zhàng: monter / enfler上涨shàngzhǎng: monter, s'élever减少jiǎnshǎo: réduire, décroître, réduction, diminution 减低jiǎndī: baisser, diminuer, réduire紧缩jǐnsuō: réduire, r estreindre, resserrer猛跌měngdiē: dégringoler平均píngjūn: égaliser, égal, moyen稳定wěndìng: stable, stabiliser, équilibrer削减xuējiǎn: réduire, rogner增长zēngzhǎng: augmenter, s'accroître增产zēngchǎn: augmenter la production提高tígāo: élever, hausse r节约jiéyuē: économiser, épargnerConjoncture波动bōdòng: onduler, fluctuer物价wùjià: prix扩展kuòzhǎn: étendre, élargir, développer, expansion衰退shuāituì: s'affaiblir, tomber en décadence危急wēijí: critique, crucial萧条xiāotiáo: désolé, solitaire, désert, dépression, récessionProduction产chǎn: faire naître, produire货huò: marchandise, article产量chǎnliàng: production, rendement, volume de production 减产jiǎnchǎn: réduction de la production厂房chǎngfáng: atelier工业gōngyè: industrie设备shèbèi: équipement生产shēngchǎn: produire数量shùliàng: nombre, quantité, quantitatif质量zhìliàng: qualité资源zīyuán: ressources .资源自然zīyuán zìrán: ressources naturellesPrix费fèi: frais, dépenses, consommer钱qián: argent, monnaie价jià: prix, valeur成本chéngběn: coût, prix de revient费用fèiyòng: frais, dépenses免费miǎnfèi: gratuit生活shēnghuó: vie价格jiàgé: prix价钱jiàqián: prix价值jiàzhí: valeur物价wùjià: prix指数zhǐshù: indice剩余shèngyú: excédent, restant价值规律jiàzhí guìlǜ: la loi de la valeur廉价liánjià: à bas prix, bon marché有利yǒulì: avantageuxComptabilité额é: front, quota, volume亏kuī: perdre, être en déficit收shōu: recevoir, récolter税shuì: impôt帐zhàng: compte, moustiquaire支zhī: soutenir, toucher, payer, [tige]亏本k uī=běn: perdre du capital税收shuìshōu: revenu du fisc, recettes fiscales差额chā'é: solde, balance, différence借方jièfāng: débit赤字chìzì: déficit过剩guòshèng: excédent开支kāizhī: débourser, payer, dépenses逆差nìchā: balance défavorable, déficit commercial顺差shùnchā: surplus (comptable)平衡pínghéng: équilibre收入shōurù: recevoir, recette收益shōuyì: profit, bénéfice预算yùsuàn: budget . 预算赤字yùsuàn chìzì: déficit budgétaire 支出zhīchū: dépenses支付zhīfù: p ayerL'État公gōng: public, collectif, ensemble, métrique公用gōngyòng: public, commun事业shìyè: cause, oeuvre, entreprise国营guóyíng: d'État私人sīrén: personnel, privé国有化guóyǒuhuà: nationalisationMonde des affaires售shòu: vendre公司gōngsī: société, compagnie贸易màoyì: commerce买卖mǎimài: commerce, trafic交易jiāoyì: commerce, échanges破产pòchǎn: se ruiner, faire faillite生意shēngyi: commerce营业yíngyè: affaires营业额yíngyè'è: chiffre d'affaires工商界gōngshāngjiè: le monde des affairesCommerce extérieur额é: front, quota, volume出口chūkǒu: exporter, exportation进口jìnkǒu: importer, importation海关hǎiguān: douane关税guānshuì: droit de douane配额pèi'é: quota限额xiàn'é: quota国际经济guójì jīngjì: économie internationale国内贸易guónèi màoyì: commerce intérieur国际贸易guójì màoyì: commerce international对外贸易duìwài màoyì: commerce extérieur贸易差额màoyì chā'é: balance commerciale收支差额guójì shōuzhī chā'é: balance des paiements自由贸易zìyóu màoyì: libre échange自由贸易区zìyóu màoyì qū: zone de li bre échange贸易条件máoyì tiáojiàn: termes de l'échange贸易顺差màoyì shùnchā: surplus commercial贸易逆差màoyì nìchā: déficit commercialDevises汇huì: se joindre, expédier, change外汇wàihuì: devises . 外汇储备wàihuì chǔbèi: réserves de devises 部门bùmén: département, secteur, office贬值biǎnzhí: dévaluation升值shēngzhí: réévaluation储备chǔbèi: faire des réserves, stocker, réserve, stock兑换duìhuàn: changer (de la monnaie)兑换率duìhuànlǜ: taux de change法郎fǎláng: franc加jiāyuán: dollar canadien人民币rénmínbì: devise chinoise (monnaie du peuple)浮动fùdòng: flotter汇率huìlǜ: taux de changeMarchés品pǐn: objet生活必需品shēnghuó bìxūpǐn: les biens essentiels市场shìchǎng: marché黑市hēishì: marché noir供应gōngyìng: fournir, offrir, offre需求xūqiú: demande供求gōng-qiú: offre et demande竞争jìngzhēng: concurrence, compétition, rivalité正常zhèngcháng: normal产品chǎnpǐn: produit供需平衡gōng xū pínghéng: équilibre entre l'offre et la demande供求平衡gōng-qiú pínghéng: équilibre entre l'offre et la demande供不应求gōngbùyìngqiú: l'offre ne satisfait pas la demande消费xiaōfèi: consommer, consommationMonnaie et banque币bì: monnaie款kuǎn: alinéa, somme欠qiàn: devoir, avoir à payer, manquer债zhài: dette [笔]钱币qiánbì: pièce de monnaie公款gōng kuǎn: deniers pub lics领款lǐngkuǎn: toucher de l'argent零钱língqián: argent de poche债务zhàiwù: dette币制bìzhì: système monétaire拨款bōkuǎn: allouer une somme, accorder un crédit存放cúnfàng: déposer银行yínháng: banque存款cúnkuǎn: déposer de l'argent, dépôt bancaire活期存款huóqī cúnkuǎn: dépôt à vue定期存款dìngqī cúnkuǎn: dépôt à terme贷款dàikuǎn: prêter, accorder un prêt拒绝jùjué: refuser, rejeter兑现duìxiàn: changer, convertir支票zhīpiào: chèque发放fāfàng: distribuer, allouer . 发放货款fāfàng huòkuǎn: accorder un prêt 负债fùzhài: s'endetter货币huòbì: monnaie, argent欠户qiànhù: débiteur欠款qiànkuǎn: dette, s'endetter提取tíqǔ: retirer, récupérer取钱qǔ qián: retirer de l'argent帐户zhànghù: compte定期dìngqī: à terme活期huíqī: à vue, courant付款fùkuǎn: payer une sommeFinances财cái: richesse, fortune利lì: intérêt, gain资zī: argent, capital, subventionner, fournir, ancienneté财政cáizhèng: finances财务cáiwù: affaires financières股票gǔpiào: action . 股票市场gǔpiào shìchǎng: marché boursier还清huánqīng: régler, acquitter基金jījīn: fonds节省jiéshěng: économiser金融jīnróng: finance, financier危机wēijī: crise利率lìlǜ: taux d'intérêt利益lìyì: intérêt, bénéfice, profit利用lìyòng: exploiter, utiliser, profiter投资tóuzī: investir, investissement外资wàizī: capi taux étrangers资本zīběn: capital . 资本主义zīběn zhǔyì: capitalisme资本家zīběnjiā: capitaliste资产zīchǎn: capitaux, actifs, richesse . 资产阶级zīchǎn jiējí: bourgeoisie租金zūjīn: loyer日经指数rìjīng zhǐshù: indice NikeiTravail工gōng: travail业yè: secteur, entreprise, métier, profession罢工bà=gōng: grève ouvrière纠察队jiūcháduì: piquet de grève剥削bōxuē: exploiter, exploitation压迫yāpò: presser, opprimer工资gōngzī: salaire工会gōnghuì: syndicat就业jiùyè: trouver un emploi失业shī=yè: chômage劳动láodòng: travail (manuel)职工zhígōng: employé职员zhíyuán: employé职位zhíwèi: emploi, poste职务zhíwù: charge, devoir, emploi, fonctions, poste职业zhíyè: profession, travail任职rèn=zhí: assumer une fonction兼职jiānzhí: double emploi官职guānzhí: fonction publi que职位zhíwèi: emploi, poste职务zhíwù: charge, devoir, emploi, fonctions, poste职能zhínéng: fonction辞职cí=zhí: démissionner ×撤职辞退cítuì: congédier无产阶级专政wúchǎn jiējí zhuānzhèng: dictature du prolétariat无产阶级wúchǎn jiējí: prolétariat无产者wúchǎnzhě: p rolétaireOrganisations internationales世界银行Shìjiè yínháng: Banque mondiale国际货币基金组织guójì huòbì jījīn zǔzhī: Fonds monétaire international, FMI世贸组织Shìmào zǔzhī: Organisation mondiale du commerce (OMC)关贸总协定Guān mào zǒng xiédìng: GATT经合组织Jīnghé zǔzhī: OCDE亚太经济合作组织Yàtài jīngjì hézuò zǔzhī: Organisation de coopération économique Asie-Pacifique (APEC)5 mois consécutifs连续5个月la société mutilnationale跨国公司s’installer à落户于l’ouverture sur l’ éxterieur对外开放accroître la compétitivité增强竞争力la p olitique fondamentale de l’Etat基本国策à long terme 长期地mettre qch en vigueur制定prendre qch en consideration考虑les homes d’affaires商务人士mutuel,le = réciproque a 相互的sur une base d’ égalité et d’avantages réciproque 平等互利的基础上effectuervt执行s’effectuer被执行la pratique internationale国际惯例équitable = justea公正的s’arroger qch窃取la modalité de paiement支付方式les droits de douane关税douanem海关arbitragem仲裁,套购se comformer à根据,遵从les méthodes commerciales贸易做法sclérosé,ea僵硬的souplea灵活的,随机应变的en d’autrs termes = autrement dit换句话说la commande sur marque déterminée 定牌订货le commerce frontalier边境贸易le commerce de transit过境贸易le commerce de compensation补偿贸易le troc易货贸易le commerce par correspondence邮购贸易Il faut du temps pour faire需要些时间来….succursalef分公司(不据法人资格)filialef子公司(有法人资格,控股形式)un problème délicat棘手的问题la restructuration économique经济重组élargir l’envergure扩大规模sur une plus grande échelle更高一个层次le droit d’operation d’import-export进出口经营权généraliservt推广,普及reorganizationf重组associationf联合fusionf兼并mettre qch en place实施le mécanisme de fonctionnement 运行机制。

相关文档
最新文档