越南语新闻
越南语与其他东南亚语言的语音特点有何异同
越南语与其他东南亚语言的语音特点有何异同东南亚地区是一个语言丰富多样的区域,拥有众多独特的语言。
越南语作为其中之一,在语音特点上与其他东南亚语言既有相似之处,也存在明显的差异。
先来说说越南语的语音特点。
越南语是一种声调语言,有六个声调,分别是平声、玄声、跌声、锐声、重声和问声。
这六个声调对于词义的区分起着至关重要的作用。
例如,“ma”这个音节,在不同的声调下可以表示“母亲”“鬼”“坟墓”等不同的意思。
越南语的元音丰富多样,包括单元音和复合元音。
其辅音系统也较为复杂,存在一些独特的辅音发音。
与泰国语相比,二者在语音上存在一些异同。
泰国语同样是一种声调语言,但声调数量相对较少,只有五个声调。
在元音方面,泰国语的元音数量也不少,且元音的发音方式和越南语有所不同。
例如,泰国语中的长元音和短元音的区别较为明显,对词义和语法功能有一定的影响。
在辅音方面,泰国语的一些辅音发音对于非母语者来说可能具有一定的难度,如浊辅音和清辅音的区分。
柬埔寨语也是东南亚语言中的一员。
柬埔寨语的语音特点中,声调相对简单,只有三个声调。
元音系统较为丰富,但其元音的发音特点与越南语和泰国语都有所不同。
在辅音方面,柬埔寨语的辅音发音方式也有其独特之处。
缅甸语的语音特点则又有所不同。
缅甸语是一种单音节语言,声调的作用不像越南语那样显著。
缅甸语的元音和辅音系统也有其独特的规则和发音方式。
从发音部位和发音方法来看,越南语、泰国语、柬埔寨语和缅甸语等东南亚语言在辅音的发音上存在一些相似性。
例如,都有双唇音、舌尖音、舌根音等。
但在具体的发音细节上,如送气与否、清浊之分等方面存在差异。
在音节结构方面,越南语和其他东南亚语言大多以元音为核心,辅音围绕元音构成音节。
但在音节的复杂程度和组合规则上,各语言又有所不同。
越南语的音节结构相对较为复杂,有多种辅音和元音的组合方式。
在语音的韵律和节奏上,越南语和其他东南亚语言也各有特点。
越南语的语音节奏较为平稳,声调的变化相对较为规律。
越南语新闻2
Giảm nghâo cho trẻem: Cách đầu tưthông minh nhấTheo cách tiếp cận đa chiều, nghèo ở trẻ em không chỉ là thiếu về vật chất mà còn bao hàm thiếu các nguồn lực cần thiết cho sự phát triển của trẻnhư chăm sèc y tế, giáo dục, văn hèa,(HNM) - Theo cách tiếp cận đa chiều, nghâo ở trẻem không chỉlà thiếu vềvật chất mà cçn bao hàm thiếu các nguồn lực cần thiết cho sựphát triển của trẻ như chăm sèc y tế, giáo dục, văn hèa, tinh thần, vui chơi giải træ…Trẻem lớn län trong nghâo đèi cè nhiều nguy cơnghâo hơn khi trưởng thành. Đầu tư vào giảm nghâo ở trẻem là phương thức đầu tưthông minh nhất đểgiảm nghâo nèi riäng và gèp phần vào tăng trưởng kinh tếxã hội nèi chung.7 triệu trẻnghâoTheo số liệu được đưa ra trong hội nghị"Cách tiếp cận mới vềnghâo trẻem ở Việt Nam" do Bộ Lao động, Thương binh vàXã hội, Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với Quỹ Nhi đồng Liän hợp quốc tại Việt Nam tổ chức gần đây thå Việt Nam cè khoảng một phần ba trẻ dưới 16 tuổi được xác định là nghâo, tương đương khoảng 7 triệu em. QuỹNhi đồng Liän hợp quốc đánh gi á nghâo trẻem trän 7 lĩnh vực: giáo dục, y tế, nhà ở, nước sạch và vệsinh, trẻ lao động sớm, vui chơi giải træ, thừa nhận xã hội và bảo trợxã hội. Một trẻ em được xác định là nghâo khi em đèđược "đo lường" là nghâo trong æt nhất 2/7 lĩnh vực näu trän.Trong lĩnh vực giáo dục, tỷ lệ trẻnghâo trẻem là 18% đối với tỷ lệ nhập học rçng và 9% đối với tỷ lệhoàn thành bậc tiểu học. Nèi cách khác, cứ5 trẻthå cè một trẻ trong độ tuổi từ 5-15 không đi học đúng tuổi và cứkhoảng 10 trẻthå cè một trẻ trong độ tuổi từ 11-15 không hoàn thành bậc tiểu học. Tỷ lệnghâo trẻ em ở khu vực nông thôn cao gần gấp đôi so với khu vực thành thị cảở chỉ số nhập học rçng và hoàn thành bậc tiểu học. Về y tế, tỷ lệnghâo trẻem theo tånh trạng tiäm chủng cho thấy, 31% sốtrẻ em trong độ tuổi 2-4 tuổi không được tiäm chủng đầy đủ, gần một nửa sốtrẻtrong độtuổi này không được khám bệnh ởcác cơsởy tếchuyän nghiệp. Về nước sạch và vệ sinh, gần một nửa số trẻ phải sống trong nhà không cè công trånh vệ sinh đạt yäu cầu, tỷ lệnghâo trẻ em theo chỉ số tiếp cận nước sạch dao động trong khoảng 12%. Trong lĩnh vực vui chơi, giải træ, gần 1/3 trẻ em (29%) trong độ tuổi từ 0-4 không cè đồ chơi tựlàm hoặc mua. Số trẻem không cè sách thiếu nhi hoặc truyện tranh là 65%.Xãt cả 7 lĩnh vực, trẻ em sống ởnông thôn nèi chung và ởvùng Tây Bắcvà Đông Bắc nèi riäng, đặc biệt là trẻem dân tộc thiểu số, là những đối tượng phải sống trong nghâo khè nhất.Đểnghâo không sinh ra nghâoTác động của nghâo đèi đến trẻem nghiäm trọng hơn người trưởng thành, vå chúng thường phải chịu những nguy cơ cao hơn và bịảnh hưởng do đèi nghâo khác biệt hơn. Trẻ em lớn län trong nghâo đèi sẽ gặp rất nhiều khè khăn trong học tập, rồi bỏ học, nghiện hút, phạm tội, thất nghiệp. Những trẻem nghâo ởnông thôn đổra thành thị trởthành trẻ lang thang, kiếm sống bằng việc đánh giày, bán báo, rửa bát thuä… dễ bịbèc lột, lạm dụng sức lao động; bịxâm hại về thể chất cũng như tinh thần và dễsa vào các tệ nạn xã hội.Hậu quảcủa đèi nghâo gây tổn thương lớn, ảnh hưởng đến sức khỏe, sựphát triển nhân cách, træ tuệ của các em không chỉở hiện tại mà trong cả tương lai. Nếu trẻ em sống trong nghâo khè thå nhiều khả năng khi trưởng thành các em cũng phải sống trong hoàn cảnh tương tự. Mặt khác, do không cè cơhội tiếp cận với các dịch vụgiáo dục cơ bản, trånh độ học vấn thấp, hiểu biết hạn chế, cơ hội học län cao rất æt nän hậu quảlà các thế hệ nối tiếp lại bị rơi vào vçng luẩn quẩn với những nghềcè thu nhập thấp, không ổn định và lại nghâo, thậm chæ cçn nghâo hơn cha mẹ. Chænh vå vậy, đèi ngh âo ở trẻem không chỉlà vấn đề của hộ gia đånh nghâo trong một giai đoạn nhất định.Ở Việt Nam, trong hơn hai thập kỷ qua, nhờ sự tăng trưởng kinh tế nhanh và việc thực hiện triệt đểcác chænh sách an sinh xã hội, nghâo đèi đãgiảm đáng kể. Nhưng vấn đềnghâo ở trẻ em giờđây dường như phổ biến và nghiäm trọng hơn, đặc biệt khi xem xãt vấn đềnghâo trẻem dưới cách tiếp cận đa chiều. Chænh vå vậy, các chænh sách liän quan đến giảm nghâo ởtrẻem cần phải được ưu tiän hàng đầu. Việc xây dựng "xã, phường phù hợp với trẻ em" trong đèưu tiän các dịch vụ chăm sèc y tế, giáo dục và đời sống tinh thần cho trẻ em hiện vẫn là một trong những biện pháp chiến lược lâu dài và toàn diện. Tuy nhiän, việc đa dạng hèa nguồn lực bao gồm ngân sách nhà nước, huy động cộng đồng, vận động quốc tế, lồng ghãp các chương tr ånh dựán khác nhau đểhỗtrợphát triển bền vững cho các gia đånh cè trẻem nghâo cũng cần phải được coi trọng. Đầu tư cho bảo vệ, chăm sèc trẻem nèi chung và trẻem nghâo nèi riäng hiện nay là cách thông minh nhất để giảm nghâo bền vững.Hà Nội: Cần giảm 2/3 sốsinh viän ra các khu quy hSáng nay (7/6), Phó Thủtướng Nguyễn Thiện Nhân đã chủ trì hội nghị trực tuyến về quy hoạch mạng lưới các trường ĐH, CĐ dạy nghề vàđề án di dời các trường ĐH, CĐ vùng Hà Nội và T(HNMO) - Sáng nay (7/6), Phè Thủ tướng Nguyễn Thiện Nhân đã chủtrå hội nghị trực tuyến về quy hoạch mạng lưới các trường ĐH, CĐ dạy nghềvà đềán di dời các trường ĐH, CĐ vùng Hà Nội và TP. HồChæ Minh.Theo kết quảrà soát mạng lưới trường và quy mô sinh viän ĐH, CĐ trän địa bàn nội thành của Hà Nội đểxác định số lượng trường cần di dời ra các khu quy hoạch, tổng diện tæch đất đai hiện cè của 51 trường là 568,73ha.Bånh quân, số m2 diện tæch đất đai/1 sinh viän quy chuẩn đạt khoảng 17,6 m2, bằng xấp xỉ70,4% tiäu chæ đất đai đểxây dựng trường mà Bộ GD-ĐT tr ånh Thủtướng Chænh phủphäduyệt trong điều kiện hiện nay. Gần 60% trong tổng số 51 trường cè số liệu thống kä đất đai đang ở mức dưới bånh quân, thậm chæ cè đến 20/51 trường chỉcè từ0,2m2 đến 6m2/1 sinh viän quy chuẩn.Trong 20 năm (từ 2011- 2030), Hà Nội phấn đấu giảm mật độ SV ĐH và CĐđang học tại các cơ sởđào tạo trong nội thành TP Hà Nội từ 478.856 năm 2011 xuống cçn khoảng 150.000 vào năm 2030. Như vậy, cần giảm 2/3 tổng số SV ĐH và CĐđang học ởcác cơ sởđào tạo trong nội thành hiện nay ra các khu quy hoạch và theo đè, cần giảm khoảng 320.000 SV, tương đương với số trường cần phải di dời là khoảng 40 trường.Tại TP.HồChæ Minh, số lượng sinh viän cần giảm trong khoảng thời gian 20 năm tới là 350.000, cũng tương đương với việc di dời khoảng 40 trường.Phè Chủ tịch UBND T P Hà Nội Phæ Thái Bånh cho biết TP thống nhất với tiäu chæ di dời mà Bộ GD - ĐT và BộXây dựng đưa ra. Hà Nội cũng đã chuẩn bịnguồn đất khoảng từ 3500 ha -4000 ha để chuẩn bị cho việc di dời theo yäu cầu. Cụ thể, nguồn đất tại huyện Gia Lâm từ 200- 250 ha, Sèc Sơn: 600- 650 ha; Sơn Tây: 300- 350 ha; Xuân Mai: 600- 650 ha… đồng thời cũng đã xác định các hạ tầng kỹ thuật phụ trợkhác.“Về lộtrånh thực hiện, với mong muốn sớm triển khai quy hoạch, giảm áp lực vềgiao thông, ô nhiễm nội đô hiện đang rất lớn, tuy nhiän do nguồn lực hạn hẹp nän trong 5 năm tới (2011- 2015), TP sẽthæ điểm di dời 5 trường ĐH; từ 2015 - 2020, di dời từ 15 - 20 trường và sẽ kết thúc vào năm 2030”- ông PhæThái Bånh cho biết.Tuy nhiän, TP.HCM lại đẩy nhanh hơn lộtrånh này. Ông Hứa Ngọc Thuận, Phè Chủ tịch UBND TP cho biết trong khoảng thời gian từ năm 2015 - 2020 sẽcơ bản di dời xong các trường CĐ, ĐH trong nội đô.Vềnhu cầu vốn đểdi dời 5 trường thæ điểm trong giai đoạn đầu sẽcần khoảng 600 triệu USD với cảhai TP (chưa tænh chi phæ giải phèng mặt bằng). Trong giai đoạn 2015-2020, nhu cầu vốn tương ứng từ 1,2 đến 1,8 tỷ USD (chưa tænh các chi phæ giải phèng mặt bằng).Kết luận về lộtrånh di dời, Phè Thủ tướng Nguyễn Thiện Nhân giao Bộ GD ĐT tiếp tục bàn bạc với UBND TP Hà Nội và TP. HồChæ Minh vềtiến độ, nhưng không nän kão dài tới 2030 mà chậm nhất chỉđến năm 2025.Phè Thủtướng cũng đồng ý với ý kiến của Thứtrưởng BộCA Phạm Minh Chænh vềnguyän tắc giữ lại các trường đại học lớn cè truyền thống lịch sử với kiến trúcđẹp trong nội đô của 2 thành phố.Đểtháo gỡ những vướng mắc khè khăn trong quá trånh thực hiện, Phè Thủtướng cho rằng nän thành lập một Ban chỉđạo cấp Quốc gia, đồng thời giao nhiệm vụ trước 10/7, BộXây dựng trånh Thủ tướng Chænh phủ quy hoạch xây dựng các trường ĐH, CĐ thuộc thành phốHà Nội và TP. HồChæ Minh.Bộ GD-ĐT và BộXây dựng tiếp tục hoàn thiện báo cáo quy hoạch mạng lưới theo hướng chi tiết hơn, chậm nhất 20/6 trånh Thủ tướng Chænh phủ. Trong tháng 7/2011, các Bộtrưởng và Chủtịch UBND các tỉnh sẽký duyệt ban hành quy hoạch nhân lực cho ngành månh, đồng thời làm việc với BộGiáo dục và Đào tạo đểlàm rõ mạng lưới những cơ sởđào tạo nhân lực cho ngành månh.。
越南语1
cao(高) thấp(低)nhanh快 chậm慢mớI 新cũ旧dài 长ngắn短già老 trẻ年轻nhiều 多ít少lớn大 nhỏ小rộng宽 hẹp 窄tốt好 xấu坏đẹp (xinh)漂亮美丽đẹp trai帅 xấu丑nóng热 lạnh (rét )冷sạch干净 bẩn脏khoẻ mạnh健康 mập béo胖ốm (gầy)瘦vui (mừng, sướng)高兴开心 buồn烦闷bình tĩnh 冷静cang thẳng紧张no (饱)---- đói (饿)cưối (末)sau(后)---- trước(前)tròn (圆)---- vuông(方)hơn (多)---- kém(少)phải (右)(是)---- trái (左)(非)chấm đưt (结束)---- bấc đầu(开始)bán chạy (畅销)---- bán ế(滞销)trên (上)---- dưới (下)trong (里)---- ngoài (外)đen (黑)---- trắng(白)gần (近)---- xa (远)nghèo (穷)---- giầu (富)Bài 1第一单元1 . Xin cha o您好Chào anh哥哥你好Chào ông先生您好Chào chị姊姊妳好Chào cô小姐妳好Chào em妹妹,弟弟你好Bài 2第二單元2. Anh khỏe không ? 你好吗?Khoẻ , cám ơn好、谢谢Vân thường 还好Không khỏe lắm 不是很好3. Tạm biệt 再見Hẹn gặp lại 再会Bài 3第三單元1. ăn cơm吃飯phở , mì , bún河粉, 面, 米粉2. uống nước 喝水cà-phê , trà , nước tra i cây咖啡, 茶, 果汁Bài 4第四单元14. trăm百15. ngàn千16. mười nga n十千17. đồng 元Bài 5 第五单元1. Cái này bao nhiêu tiền ? 这个多少钱?Cái này giá 299 đồng 這個價錢299元2. đắt qua很贵喔rẻquá好便宜喔Cũng tạm 还好Bài 6 第六单元3. Bớt ặôt chu t được không ? 降價一点可以吗?Không được đâu不行啊/ 不可以啊Bớt anh 10 đồng 降價10 元Tính rẻanh 10 đồng 便宜你10元Bài 7 第七单元1. Cám ơn谢谢Không co chi不用谢Đừng kha ch sa o不客气2. Xin lỗi 对不起Không sao đâu沒关系Không sao 沒事Bài8 : 表達需求*muốn : 想要1. Tôi muốn ăn mì我想吃面2. Tôi muốn uống nước 我想喝水3. Tôi muốn đi nha vệ sinh 我想上厕所Bài 9第9单元3. Làm ơn cho tôi một tô phở麻烦給我一碗河粉4. Làm ơn cho tôi mượn cây du /cái ô麻煩給我借(借我)雨傘5. Làm ơn cho tôi hỏi , nhà vệ sinh ởđâu ?麻烦、请问,厕所在哪里?Ở đằng kia 在那边Bài 10第10单元Anh ăn cơm chưa ?你吃饭了沒有?- ăn rồi 吃了- chưa还沒有Anh thích ăn gì? 你喜欢吃什么?Tôi thích ăn phởbò我喜欢吃牛肉河粉Bài 11人稱代名詞1. Tôi 我2. Anh / ông 你/您3. cô / chị / bà妳/姐姐/您4. em 她/他Bài 12 : 人稱代名詞*他anh ấy (ảnh)/ ông ấy (ổng)他côấy (cô)/ chịấy (chỉ) / bà ấy 她em ấy 他/她nó牠(它)/他Bài 13 : giới thiệu 介紹*là是1. anh ấy la gia o viên他是教员2. chịấy la sinh viên她是大学生3. em ấy la học sinh 她是学生Bài 14 : sở hữu 所有形態1. mẹ của tôi 我的妈妈2. vợ của tôi 我的太太3. chị của tôi 我的妹妹4. bạn của tôi 我的朋友 ......của tôi 我的....Bài 15 : Câu tính từ形容句子1. Cái này đẹp lắm !这个很漂亮2. Cái này khó quá!这个很难3. Cái này quá xấu !这个太醜4. Cái này rất dễ!这个很容易Cái này .... 这个.....Bài 16 : Tự giới thiệu 自我介紹1. Tôi đa kết hôn rồi . 我已经结婚了2. Tôi vẫn co n độc thân . 我仍单身3. Tôi đa co bạn ga i . 我已有女友.4. Tôi đa co bạn trai rồi . 我已有男友了tôi đã...我已Bài 17 : Giới thiệu 介紹1. Vợ của tôi đẹp lắm 我的太太很漂亮2. Chị của tôi kho lắm 我的姊姊很挑剔(脾气不好)3. Mẹ của tôi dễ lắm 我妈妈很忠厚(脾气很好)Bài 18 : ngày tháng日期Hôm kia 前天Hôm qua 昨天Hôm nay 今天Ngày mai明天Ngày mốt 后天Hôm qua la nga y 9 . 今天是9 号Hôm nay la nga y 10 . 今天是10号Bài 19 : Thì quá khứ过去式Hôm qua , anh (cô)đa la m gì? 昨天你(妳)(已经)做什么?Tôi đa ởnhà . 我(已经)在家 .Tôi đa kết hôn 2 năm rồi . 我已经结婚两年了 .Tôi ăn cơm rồi . 我吃饭了 .Bài 21 : Thì tiếp diễn 正在进行式Anh (cô)đang la m gì? 你(妳)正在做什么?Tôi đang ăn cơm .我正在吃饭.Tôi đang đi chợ我正去市场(指买菜)Tôi đang học tiếng Việt . 我正在学越南語 .Tôi đang...我正在.........Bài 22Thì tương lai未來式Ngày mai , anh (cô)sẽđi đâu ?明天你(妳)将去那里?Tôi sẽđi Việt nam . 我将去越南 .Tôi sẽđi Đa i bắc chơi .我将去台北玩 .Tôi sẽ kết hôn . 我将结婚.Tôi sẽ.......... 我将..........Bài 23 : Thời gian 时间Bây giờlà mấy giờ ? 現在是几点?Bây giờlà 8 giờsáng . 現在是早上8点。
越南语
越南语维基百科,自由的百科全书越南语,越南的官方语言。
属南亚语系孟 -高棉语族。
主要分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。
使用人口有5000多万。
中国广西防城县沿海京族聚居地区约有1万人使用越南语越南语 - 基本简介越南语(越:Tiếng Việt/㗂越)又称越语(越:Việt Ngữ/越語)、京语(越:Tiếng Kinh/㗂京)、国语(越:Quốc Ngữ/國語),除此之外,还有一个现在已经很少使用的前法国殖民地名称安南语(越:Tiếng An Nam/㗂安南)。
越南语是越南的国语,有85至90%的越南人将之作为母语,另外居住在海外三百万越侨、住在中国广西的京族亦使用越南语。
历史上,越南语曾使用汉字与喃字表记,现代则使用以拉丁字母为基础,添加若干个新字母及声调符号的国语字(越:Chữ Quốc Ngữ/國語)书写。
越南语 - 历史东南亚大部分国家的语言受印度文化影响较大,而越南语却与朝鲜语、日语一样自古受到汉字文化的深远影响。
在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与中文一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与中文相反置,情况近似泰语。
早期的时候,越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统。
大约从东汉开始,汉字(越南人称之为“儒字”)开始有系统和大规模的传入越南。
到了越南陈朝以后,汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字著作开始出现,最著名的就是15世纪编撰的《大越史记全书》。
值得注意是,这些以汉字写成的文章基本上并不按照越南语的文法规则书写,也不采用越南语的词汇,而是纯粹的用古汉语的文法写成。
故此,这些汉字著作是汉文著作,而与当时的越南语口语有很大差异。
由于越南口语与汉语不同,文言文无法准确纪录越南本民族语言(与古代朝鲜、越南一样,书面使用文言文,但民间的口语是本民族语言),在汉字在越南的逐渐传播开后,一些人开始尝试以汉字作为基础,以创造新的文字来纪录越南本民族语言,这些字就是喃字。
越南语实用词汇
越南语实⽤词汇 导语:越南语是越族的`母语,是越南社会主义共和国的官⽅语⾔。
下⾯是YJBYS店铺收集整理的越南语实⽤词汇,希望对你有帮助! điện đàm với…和…电谈 theo lời hẹn 应邀,应约 nguyên thủ元⾸ chuyến thăm n.访问 mới đây adv.最近 cách nhìn nhận n,看法 giữ mối liên hệ chặt chẽ với 和…保持密切联系 vấn đề hạt nhân 核问题 hội đàm 6 bên Bắc Kinh vong 2 第⼆轮北京六⽅会谈 bán đảo Triều Tiên 朝鲜半岛 một lần nữa khẳng định v.重申 lập trường của phía Mỹ美⽅⽴场 tỏ ý v.表⽰,透露 tái thiết 重建 chấp nhận v.接受 tán thưởng v.赞赏 tuân thủ v.遵守 chính sách một nước Trung Quốc ⼀个中国政策 3 bản thông cáo chung Trung-Mỹ中美3个联合公报 nhà đường cục Đài Loan 台湾当局 hòng thay đổi địa vị Đài Loan 企图改变台湾地位phối hợp với…v.和…配合,协调 Thứ Trưởng副部长 thay mặt v.代表 tổng vốn n.总⾦额 khoản tín dụng ưu đãi优惠信贷 dự án ⼯程项⽬ thông tin 通信 tin hiệu信号 đường sắt铁路 đầu mối头绪:khu đàu mối đường sắt 铁路枢纽 viện trợ không hoàn lại⽆偿援助 công trình ⼯程 đưa …lên (với) 使…达到 Tin có liên quan đến … 有关…的新闻 sẵn sang v.随时准备 nhẫn nại→sự nhẫn nại 耐⼒ dựa vào… prep&v.凭借,依靠ủng hộ v.拥护,⽀持 nền根基 bản thân⾃⼰,本⾝ theo đà prep.随着 thời hạn cuối cùng最后时限 nhịp độ速度 tài chính财政 thành tích king doanh经营业绩 xí nghiệp phi tài chính⾮经融机构 mức độ幅度 công ty niêm yết cổ phiếu上市公司 đánh nhanh thắng nhanh速战速决 nhân tố suy xét考虑的因素 ấn định v.制定:ấn định kế hoạch tác chính v.作战 ngày rằm n.每⽉的初⼗五 thể thao leo núi 登⼭运动 khởi bước v. 起步 ngoài…ra除…之外 liên quan mật thiết với…和…息息相关 nhận loại/loài người⼈类 thu hút 吸引 người tiên dùng消费者 sách lựợc 策略 chiếm thị占领市场 đô thị都市 kỳ tích奇迹 hiếm thấy 罕见 viết nên một trang huy hoàng写下辉煌的⼀页 văn minh của nhận loại ⼈类⽂明 về mặt… 在..⽅⾯ phồn vinh繁荣 phồn hoa繁华 kể từ…đến nay ⾃从…(时候)⾄今 công cuộc xây dựng建设事业 phong toả v.封锁 cải cách mở cửa 改⾰开放 không ngừng tiến lên 不断前进 bất đồng n.分歧 bị đẩy lùi v.推迟 dự định adv.原本,原定 vừa qua不久前 hội nghị hẹp⼩范围会议 nước thành viên成员国 kế hoạch hành động⾏动计划 đè ra v.提出 mong muốn n/v.愿望 duy trì hoa bình 维护和平【越南语实⽤词汇】。
越南语新闻
Thưa quy vi va ca c ba n, hoan nghênh quy vi va ca c ba n đên vơi chương trình "Văn nghêcuôi tuân" của Đài Phát thanh quốc tế Trung Quốc.Tôi la Lê Quyên.Các bạn thân mến, sáng ngày 9/7, Lê khai ma c Hôi "Hát đình" năm 2011,môt nga y lêquan tro ng nhât trong môt năm cu a ba con dân tôc Kinh Trung Quôc đa diên ra ta i Qua ng trương Văn hoa Dân tôc Kinh đa o Va n Vi,Đông Hưng, Quảng Tây, Trung Quôc. Tại Lễ khai ma c, mây nghìn ba con dân tôc Kinh va ca c dân tôc kha c ơ ca c vu ng lân cân Trung Quôc, cùng một số đoàn thể dân gian ở Móng Cái, Trà Cổ và Bắc Ninh Việt Nam vơi hơn môt trăm ngươi cu ng tô chưc Lê rươc va lê tê Thân Linh ..., khiên mo i ngươi ca m nhânđươc ne tđăc săc cu a văn hoa dân tôc Kinh.Tôi cu ng nga y, Đêm liên hoan văn nghê đa diên ra ta i Qua ng trương Văn hoa Dân tôc Kinh đa o Va n Vi vơi sư tham gia của các diễn viên Trung Quốc và Việt Nam. Trongchương trình "Văn nghê cuôi t uân" hôm nay, Lê Quyên xin giơi thiêu vơi quy vi va ca c ba n môt sô tiêt mu c trong Đêm liên hoan văn nghê na y.Quý vịvà các bạn thân mến, dân tôc Kinh la môt trong nhưng dân tôc thiêu sô co sô dân ít nhât ơ Trung Quôc, cũng là một dân tộc thiểu số duy nhất ở Trung Quốc sinh sống trênbiên, trươc đây ba con trên đa o chu yêu sông dưa va o nghê đa nh ca.Mơ đâu chương trình mơi ca c ba n nghe ba i ha t "Bài ca đánh cá" bày tỏ lòng yêu mếncuôc sông va tra n đây hy vo ng đôi vơi tương lai cu ng như lo ng tư ha o cu a ba con dân tôc Kinh do chi Ba nh Hiêu Bình nhân viên công ta c cu a Cu c Văn ho a Thê thao Pha t thanh va Điên a nhĐông Hưng thê hiên.Thưa quy vi va ca c ba n, cùng chung vui Đêm liên hoan văn nghệ còn có một số đoàn thể ở Móng Cái, Trà Cổ và Bắc Ninh Việt Nam. Các diễn viên đến từ tỉn h Bắc Ninh Việt Namđa ha t tăng ca c ba n Trung Quôc ba i ha t "Làng Quan họ quê tôi", môt la n điêu dân ca ma tháng̣9 năm 2009 đa đươc UNESCO công nhân la Di sa n Văn ho a phi vât thê.Quý vịvà các bạn thân mến, như ơ trên Lê Quyên đa no i,bà con dân tộc Kinh trên đảoVạn Vĩchủ yếu sinh sống bằng nghề đánh bắt cá, nhiêu năm sông vơi biên ca nên môimôt ngươi ngư dân ơ đây đêu rât tha nh tha o vơi công viêc đa nh băt va co thê dư đoa n chính xác tình hình thời tiết trên biển, có thể nói bà con dân tộc Kinh không thê ta ch rơibiên ca. Sau đây, chúng ta cùng thưởng thức bài hát "Cùng nghe tiếng sóng biển" do chi Trang Linh va ca c nhân viên công ta c cu a Cu c Văn ho a Thê thao Pha t thanh va Điên a nh Đông Hưng thê hiên.Các bạn thân mến, sau khi tham gia cuôc thi "Tiêng ha t Hưu nghi Trung-Viêt" năm 2010và đã đoạt giải nhì của cuộc thi,anh Hu ng Sinh sinh viên khoa Thanh nha c Ho c viên Âm nhạc Quốc gia Việt Nam đã từng nhiều lần được mời sang biểu diễn ở Trung Q uôc. Trảlơi pho ng vân cu a Lê Quyên, anh Hu ng Sinh cho biêt:"Hùng Sinh rất vinh dự được tham gia cuộc thi "Tiêng ha t Hưu nghi Trung-Viêt" năm 2010 do Đa i Pha t thanh Quôc tê Trung Quôc tô chưc va đa đoa t gia i nhì. Năm nay, Hùng Sinh đang chuân bi ba i ha t kho hơn va chât lương hơn, hy vo ng se đoa t kêt qua cao. Hùng Sinh rât hân ha nh đươc Ban tô chưc mơi đên tham gia lê khơi đông va o nga y 14 vơi môt bài hát tiếng Việt và một bài hát tiếng T rung".Sau đây, chúng ta cùng thưởng thức bài hát " Hren lên rây" do anh Hu ng Sinh va hai diên khác cùng thể hiện.Quý vịvà các bạn thân mến, nói đến nghệ thuật đàn hát của dân tộc Kinh thì có thể nói là rât nôi tiên g. Trong cuôc thi "Tiêng ha t tuôi tre" do Đa i Truyên hình Trung ương TrungQuôc tô chưc, ban nha c "Ha Muôi" củaĐông Hưng đa đoa t tha nh tích tôt nhât cu a Qua ng Tây, tham gia cuôc thi cu a Đa i Truyên hình Trung ương. Sau đây mơi c ác bạn nghe bàihát "Môt sơi Thiên ha i" do ban nha c "Ha muôi" Đông Hưng thê hiên.Các bạn thân mến, các bà con Trung Quốc sinh sống ở những vùng giáp biên giới Việt Nam đêu rât quen thuôc ca c la n điêu ba i dân ca Viêt Nam, n hư ba i: Qua câu gio bay ... Sau đây, chúng ta cùng thưởng thức bài hát "Qua câu gio bay" do ca c nhân viên công ta c của Cục Văn hóa Thể thao Phát thanh và Điện ảnhĐông Hưng thê hiên.Các bạn thân mến, trươc khi kêt thu c Đêm liên hoan văn nghê mo i ngươi ha t vang ba i ha t "Xây dưng quê hương ha i ho a".Chương trình văn nghê cuôi tuân hôm nay xin ta m ngưng ơ đây, cám ơn sự quan tâm theo do i cu a quy vi va ca c ba n.。
在中 国学习越南语需要注意哪些学习方法
在中国学习越南语需要注意哪些学习方法随着中越两国在经济、文化、教育等领域的交流日益频繁,越来越多的中国人对越南语产生了浓厚的兴趣,开始学习这门语言。
然而,学习任何一门语言都需要掌握正确的方法,才能达到事半功倍的效果。
那么,在中国学习越南语需要注意哪些学习方法呢?首先,要培养浓厚的学习兴趣。
兴趣是最好的老师,对于学习越南语来说也是如此。
可以通过观看越南电影、电视剧,聆听越南歌曲,了解越南的风土人情等方式,激发自己对越南语的兴趣。
当我们对一个国家的文化和生活方式产生好奇和喜爱时,学习其语言就会变得更有动力。
比如,越南的美食文化丰富多彩,通过了解越南的各种美食名称和相关的表述,不仅能增加对越南语的熟悉度,还能让学习过程变得更加有趣。
其次,要注重基础语法和词汇的学习。
就像盖房子需要稳固的地基一样,学习语言也需要扎实的语法和词汇基础。
越南语的语法结构相对较为复杂,有多种时态、语态和句型。
在学习过程中,要认真理解和掌握这些语法规则,通过大量的例句和练习来加深记忆。
同时,要积累丰富的词汇量,可以通过背单词、阅读越南语文章等方式来扩充词汇。
建议准备一个专门的词汇本,将新学的单词和短语记录下来,并经常复习。
再者,多听多说多读多写是必不可少的。
语言是交流的工具,只有通过不断地练习才能提高语言能力。
多听越南语的原声材料,如广播、新闻、听力练习等,有助于提高听力水平和语感。
勇敢开口说越南语,不要害怕犯错,可以参加语言交流活动或者与越南语母语者进行交流。
多读越南语的书籍、报纸、杂志等,提高阅读理解能力。
同时,要勤写,通过写作来巩固所学的语法和词汇,提高表达能力。
学习越南语的发音也是至关重要的一环。
越南语的发音有其独特之处,如六个声调、元音和辅音的发音等。
要认真学习每个音标的正确发音方法,可以通过模仿标准的发音录音、观看发音教学视频等方式来纠正自己的发音。
可以找一位发音准确的老师或者同学帮忙指导,及时发现和改正发音中的错误。
高考政治每日时事2024年11月15日国内外时事新闻素材
每日时事:2024年11月15日国内外时事新闻一、国内热点新闻国际高能物理学界高度关注的环形正负电子对撞机(CEPC)又有了新进展。
两卷本的CEPC《概念设计报告》11月14日在北京正式发布。
中科院高能物理探讨所所长、CEPC指导委员会主席王贻芳院士透露,CEPC预料于“十四五”支配时期起先建设,并于2030年前竣工。
CEPC支配是中国科学家于2012年提出的,旨在高能物理领域探究和理解希格斯粒子性质、宇宙早期演化、反物质丢失、找寻暗物质、真空稳定性等一系列未解的关键科学问题和找寻新的物理规律。
11月9日,国家广播电视总局发布通知,要求加强对广播电视和网络视听文艺节目的管理,坚决遏制追星炒星等不良倾向,严格限制综艺节目嘉宾片酬。
对于综艺嘉宾片酬,国家广播电视总局作出明确规定,全部嘉宾总片酬不得超过节目总成本的40%,主要嘉宾片酬不得超过嘉宾总片酬的70%。
政策调控之下,有消息称,一些综艺节目的明星嘉宾正在退还部分片酬。
此举意味着,大投资、大制作、大明星的节目模式难以为继,国产综艺节目或将迎来发展拐点。
11月15日至21日,习近平主席将对巴布亚新几内亚、文莱和菲律宾进行国事访问,在巴新同建交太平洋岛国领导人会见,并出席亚太经合组织其次十六次领导人非正式会议。
这是中国为亚太合作健康、稳定发展注入新动力的重要外交行动。
当今世界,政治经济形势加速演化,逆全球化和爱护主义思潮暗流涌动,亚太合作面临更多困难和不确定因素。
作为全球经济规模最大、最具发展活力的地区,亚太对于推动世界经济增长担当重要职责与使命。
随着2024年茂物目标期限接近,亚太经合组织合作也正迎来一个重要节点。
在刚刚结束的亚太经合组织高官会上,亚太经合组织高官会议主席伊万·波马卢直言,经济不确定性和其他挑战威逼区域经济旺盛、一体化和稳定,希望各方团结一样,以更有成效和包涵性的方式应对挑战。
日前,国家市场监督管理总局在官方网站公布《中华人民共和国疫苗管理法(征求看法稿)》以及起草说明,并向社会公开征求看法。
大学生越南语演讲稿
大家好!今天,我很荣幸站在这里,用越南语向大家发表一篇演讲。
我的演讲题目是《大学生活中的越南文化体验》。
在越南,大学生活被看作是人生中最为宝贵的一段时光。
在这里,我们不仅学习专业知识,更在丰富多彩的校园文化中,体验着越南的传统与现代文化的交融。
今天,我将与大家分享我在大学生活中的一些越南文化体验。
一、越南传统节日在越南,传统节日是民族文化的重要组成部分。
作为一名大学生,我有幸参与了许多具有代表性的越南传统节日。
1. 越南新年(Tết)越南新年是越南最重要的传统节日,也是全球越南人共同庆祝的时刻。
在大学期间,我参加了学校组织的迎新春活动。
活动中,我们身着传统服饰,品尝着丰盛的年夜饭,共同倒数迎接新年的到来。
这个时刻,我深刻感受到了越南人民对团圆、和谐、幸福的追求。
2. 越南中元节(Tết Trung Thu)中元节是越南的传统节日之一,象征着团圆和感恩。
在这一天,我和同学们一起制作了精美的月饼,赠送给了老师和朋友。
通过这个活动,我了解了越南人对月神的崇拜,以及对亲人的思念。
3. 越南春节(Tết Đinh Dậu)春节是越南最具特色的传统节日之一,代表着吉祥、幸福和团圆。
在大学期间,我和同学们一起举办了春节晚会,表演了越南传统舞蹈、歌曲等节目。
这个过程中,我更加热爱我们的民族文化,也更加珍惜与同学们的友谊。
二、越南美食文化越南美食是世界著名的美食文化之一,以其独特的口味和丰富的品种而闻名。
在大学生活中,我品尝了各种越南美食,感受到了越南人对美食的热爱。
1. 春卷(Gỏi Cuốn)春卷是越南最具代表性的美食之一,以其鲜美的口感和丰富的食材而深受喜爱。
在大学食堂,我学会了制作春卷,并与同学们一起分享这道美食。
2. 越南米粉(Phở)越南米粉是越南最具特色的美食之一,以其独特的汤底和丰富的配料而著称。
在大学期间,我经常光顾校园附近的越南米粉店,品尝这道美味的越南美食。
3. 越南烧烤(Xem Hủ)越南烧烤是越南街头小吃的一种,以其独特的口味和丰富的食材而受到年轻人的喜爱。
学习越南语能给个人带来哪些好处
学习越南语能给个人带来哪些好处在当今全球化的时代,多掌握一门语言就如同多拥有一把打开世界大门的钥匙。
越南语,作为一门具有独特魅力和重要性的语言,学习它能为个人带来诸多意想不到的好处。
首先,学习越南语有助于拓展职业发展的机会。
随着中国与越南在经济、贸易和投资领域的合作不断加深,对精通越南语的专业人才需求也日益增长。
无论是在跨国企业、贸易公司还是金融机构,具备越南语能力的求职者往往更具竞争力。
他们能够在与越南的商务往来中,轻松地进行沟通和协商,更好地把握商机,促成合作。
比如,从事进出口贸易的工作者,如果能熟练使用越南语,就能直接与越南的供应商或客户交流,了解他们的需求和要求,避免因语言障碍而产生的误解和失误,从而提高工作效率和业务成果。
其次,学习越南语能够丰富个人的文化体验。
越南拥有悠久而丰富的历史文化,从古老的占婆文明到独特的儒家思想影响,从精美的传统服饰到美味的特色美食,无一不让人着迷。
掌握越南语,可以让我们更深入地了解越南的文学、电影、音乐和艺术,真正领略其文化的内涵和魅力。
比如,我们可以阅读原汁原味的越南文学作品,感受作者的情感和思想;观看未经翻译的越南电影,体验其独特的叙事风格和视觉表现;聆听越南的传统音乐,品味其中蕴含的民族情感和历史记忆。
再者,学习越南语对于旅游爱好者来说是一大福音。
越南以其美丽的自然风光和迷人的人文景观吸引着世界各地的游客。
当你能够用越南语与当地人交流时,旅行将变得更加有趣和充实。
你可以更轻松地找到隐藏在小巷中的美食摊位,了解当地的风俗习惯和传统节日。
在迷路时,能够准确地向当地人求助并获得准确的指引。
而且,与当地人用他们的母语交流,能够感受到他们更真诚的热情和友好,让你的旅行留下更加难忘的回忆。
此外,学习越南语还有助于提升个人的语言能力和思维方式。
越南语的语法结构、词汇用法和发音特点都与汉语和其他常见的外语有所不同。
通过学习越南语,我们可以锻炼自己的语言感知能力和语言逻辑思维,提高对语言多样性的理解和适应能力。
越南语专业毕业生的就业方向有哪些
越南语专业毕业生的就业方向有哪些在当今全球化的时代,语言专业的重要性日益凸显,越南语作为一门独特的语言,为毕业生提供了多样的就业机会。
对于越南语专业的毕业生来说,了解就业方向并做好职业规划是至关重要的。
接下来,让我们一起探讨一下越南语专业毕业生的就业方向。
一、外交与国际关系领域越南与我国在政治、经济、文化等方面的交流日益频繁,这为越南语专业毕业生在外交与国际关系领域提供了广阔的发展空间。
毕业生可以通过公务员考试进入外交部、商务部等政府部门,从事与越南相关的外交事务、商务谈判、政策研究等工作。
在这些岗位上,他们能够发挥自己的语言优势,为促进两国之间的友好合作关系贡献力量。
二、教育领域教育是传承知识和文化的重要途径,越南语专业毕业生可以选择投身教育事业。
他们可以在高校、职业院校或语言培训机构担任越南语教师,传授越南语的语言知识、文化背景和翻译技巧。
通过教学工作,不仅能够培养更多的越南语人才,还能不断提升自己的专业水平和教学能力。
三、贸易与商务随着中越贸易的不断增长,越南语专业毕业生在贸易与商务领域有着良好的就业前景。
他们可以在进出口公司、跨国企业、货代公司等从事外贸跟单、商务翻译、市场调研、客户服务等工作。
熟悉越南的商业环境和文化习俗,能够帮助他们更好地与越南合作伙伴沟通交流,拓展业务渠道,促进贸易往来。
四、旅游行业越南作为一个旅游胜地,吸引着越来越多的中国游客。
越南语专业毕业生可以在旅行社从事导游、翻译、旅游策划等工作。
为游客提供专业的翻译服务,介绍越南的风土人情和历史文化,让游客有一个愉快的旅行体验。
同时,也可以参与旅游产品的开发和推广,为促进中越之间的旅游交流发挥作用。
五、新闻传媒新闻传媒行业需要具备多语种能力的人才,以报道国际新闻和促进文化交流。
越南语专业毕业生可以在新闻机构、电视台、广播电台等从事越南语新闻编辑、记者、驻外通讯员等工作。
他们能够及时获取和传递越南的新闻资讯,增进两国人民之间的相互了解。
越南语专业就业前景如何
越南语专业就业前景如何在当今全球化的时代,语言类专业的就业前景备受关注。
越南语作为一门小语种,其专业的就业前景究竟如何呢?让我们一起来深入探讨。
首先,从国际贸易和经济合作的角度来看,中国与越南之间的贸易往来日益频繁。
越南作为东南亚地区经济增长较快的国家之一,与中国在多个领域有着广泛的合作。
这就为越南语专业的人才提供了大量的就业机会。
例如,在进出口贸易公司,越南语专业的毕业生可以从事与越南相关的贸易业务,包括采购、销售、物流等环节。
他们能够凭借自己的语言优势,与越南的供应商或客户进行有效的沟通,促进贸易的顺利进行。
旅游业也是越南语专业人才可以大展身手的领域。
随着人们生活水平的提高,越来越多的人选择出国旅游。
越南以其独特的自然风光和丰富的文化遗产吸引了众多中国游客。
越南语专业的毕业生可以在旅行社从事导游、翻译等工作,为游客提供优质的服务,帮助他们更好地了解越南的风土人情。
此外,教育领域对越南语专业人才也有一定的需求。
在一些高校和语言培训机构,需要越南语教师来教授越南语课程。
这些教师不仅要具备扎实的越南语语言知识,还要掌握有效的教学方法,培养更多对越南语感兴趣的学生。
对于想要进入政府部门工作的人来说,越南语专业也有一定的机会。
政府部门在处理与越南相关的外交事务、商务合作等方面,需要具备越南语专业知识的人才来协助工作。
他们可以在外交、商务等部门发挥自己的语言优势,为国家的对外交流与合作贡献力量。
在传媒行业,越南语专业的毕业生可以从事新闻报道、编辑等工作。
他们能够将越南的新闻、文化等内容准确地翻译成中文,为国内的读者提供更多关于越南的信息。
然而,越南语专业的就业也并非一帆风顺。
一方面,越南语作为小语种,其就业市场相对较窄,竞争也较为激烈。
另一方面,虽然越南与中国的合作不断加强,但在一些特定的时期和行业,可能会受到经济形势、政策等因素的影响,导致就业机会的波动。
为了提高在就业市场上的竞争力,越南语专业的学生在学习期间,不仅要注重语言技能的培养,还要努力拓宽自己的知识面。
越南语翻译工作的主要挑战有哪些
越南语翻译工作的主要挑战有哪些在全球化的时代,语言交流变得日益频繁和重要,翻译工作在其中扮演着不可或缺的角色。
越南语作为一种独特的语言,其翻译工作也面临着诸多挑战。
首先,越南语的语法结构相对复杂。
与许多语言相比,越南语的语法规则具有独特性。
例如,越南语中的词序较为灵活,主语、谓语、宾语的位置不像在汉语或英语中那样固定,这就需要翻译者对句子的整体语境和语义有精准的把握,才能准确理解和翻译。
而且,越南语的动词时态和语态的表达形式多样,需要翻译者仔细辨别,稍有疏忽就可能导致翻译错误。
词汇方面也是一大挑战。
越南语中有大量的专业术语和行业词汇,特别是在一些特定领域,如医学、法律、科技等。
这些专业词汇往往在日常交流中很少使用,翻译者需要花费大量的时间和精力去学习和积累。
此外,越南语中的词汇还存在一词多义的现象,同一个词在不同的语境中可能有完全不同的意思。
这就要求翻译者不仅要了解词汇的基本含义,还要结合上下文准确判断其在特定句子中的具体含义。
文化差异是越南语翻译中不可忽视的问题。
语言是文化的载体,越南有着独特的文化传统和社会习俗。
许多词汇和表达方式都蕴含着深厚的文化内涵,如果翻译者对越南的文化背景缺乏了解,就可能在翻译过程中出现误解或误译。
比如,越南的一些传统节日、宗教信仰、礼仪习惯等方面的词汇和表述,在翻译成其他语言时,需要找到恰当的对应表达,以确保传达出准确的文化信息。
越南语的口音和方言也是翻译工作的难点之一。
越南地域广阔,不同地区的口音和方言存在差异。
某些地区的发音特点可能会给听力理解带来困难,特别是在进行口译工作时。
而且,一些方言中的词汇和表达方式可能在标准越南语中并不常见,这就增加了翻译的难度和复杂性。
翻译的目的和受众的需求也是需要考虑的因素。
不同的翻译任务可能有不同的要求,比如商务翻译需要准确传达专业信息,文学翻译则需要注重语言的美感和文化韵味。
而对于不同的受众,如专业人士、普通读者或特定的客户群体,翻译的风格和侧重点也需要相应调整。
越南语日常用语
越南语日常用语越南语日常用语导语:日常用语翻译成越南语是怎样的?下面是YJBYS店铺整理的`越南语日常用语,欢迎参考!天气thời tiết可能có lẽ天气好trời tốt雪tuyết凉快mát雨天trời mưa暴风bão预报dựbáo渔民ngư dân打渔đánh cá风gió变化thay đổi雾sương mù连续liên tục有时lúc阵雨mưa rào电视台đài低气压áp thấp登陆đổ bộ暴风雨dông好像dương như冷lạnh规律quy luật茂盛xanh tốt海岸bờ温度nhiệt độ听说nghe nói度độ东南đông nam降hạ晴天trời nắng可能khả năng时事;新闻thời sự注意đềý出海ra khơi云mây级cấp能见度tầm nhìn看清楚xem kỹ阴râm不一定chưa chắc受chịu外海ngoài khơi湾vịnh传销bán hàng đa cấp春运vận tải mùa tết Nguyên Đán三峡移民di dân Tam Hiệp农民工nông dân làm thuê tại thành phố下岗工人công nhân thất nghiệp打卡机máy quẹt thẻ最低工资mức lương tối thiểu住房公积金vốn tích lũy mua nhàởdo cá nhân và nơi làm việc hỗ trợ福利房nhà ở an sinh集资房nhà ởgóp vốn người mua二手房nhà ở chuyển tay/nhà ở second-hand/nhà sang tay奢侈品xa xỉ phẩm3G手机máy di động 3G剩男剩女thanh niên nam nữ bịế网民cư dân mạng微博tiểu blog/blog mini人肉搜索truy tìm奥运村làng Olympic奥运五环旗lá cờ năm vòng tròn传递火炬chạy rước đuốc点燃圣火châm đuốc吉祥物linh vật鸟巢(北京国家体育馆)sân vận động tổchim(sân vận động quốc gia Bắc Kinh)水立方(北京国家游泳中心)Khối nước(Trung tâm thể thao dưới nước quốc gia Bắc Kinh)中国结nơđỏ Trung Quốc工人công nhân职员;干部viên chức总tổng面积diện tích平方米mét vuông专门chuyên生产sản xuất种;种类loại机器máy móc设备thiết bị服务phục vụ为;给cho行业ngành电điện想muốn了解tìm hiểu详细kỹ功能;作用công dụng技术参数thông số kỹ thuật 告诉bảo给;送给;寄gửi秘书thư ký所有;全部tất cả彩页说明书catalog其中;里面trong đó全部;完全;完整đầy đủ现在bây giờ图片;相片ảnh请mời参观tham quan亲眼tận mắt看nhìn生产线dây chuyền sản xuất 好的;同意nhất trí下载全文。
越南语在就业市场上的价值几何
越南语在就业市场上的价值几何在当今全球化的时代,语言能力成为了一项重要的职业技能。
随着中国与越南在经济、文化等领域的交流日益频繁,越南语在就业市场上的价值也逐渐凸显出来。
那么,越南语在就业市场上到底价值几何呢?从贸易领域来看,中国和越南之间的贸易往来不断增长。
越南是中国在东盟国家中的重要贸易伙伴之一。
许多企业从事着与越南的进出口业务,这就需要大量具备越南语能力的人才来进行商务沟通、合同签订、贸易谈判等工作。
能够熟练运用越南语的员工,可以更好地了解越南市场的需求和趋势,为企业开拓市场、寻找商机提供有力的支持。
他们在促进贸易合作、解决贸易纠纷等方面发挥着重要作用。
对于这类人才,企业通常会提供较为优厚的薪资待遇和良好的职业发展机会。
旅游行业也是越南语人才的用武之地。
越南拥有丰富的旅游资源,吸引着众多中国游客前往。
同时,也有不少越南游客选择来中国旅游。
旅行社需要越南语导游来为游客提供专业的服务,帮助游客更好地了解当地的风土人情和文化特色。
这些导游不仅要具备流利的越南语口语能力,还要对越南的历史、地理、文化有深入的了解。
此外,旅游行业中的酒店管理、旅游策划等岗位,也对越南语人才有一定的需求。
掌握越南语的从业者,能够为来自越南的游客提供贴心的服务,提升旅游体验,从而为企业赢得良好的口碑和经济效益。
在教育领域,越南语教学的需求也在逐渐增加。
随着越来越多的人对越南语产生兴趣,各类学校和培训机构纷纷开设越南语课程。
这就需要有专业的越南语教师来传授语言知识和文化背景。
越南语教师不仅要有扎实的语言功底,还要懂得教学方法和技巧,能够激发学生的学习兴趣,提高教学质量。
在高校中,从事越南语研究和教学的教师,还可以参与学术交流和科研项目,为推动越南语教育的发展做出贡献。
对于跨境电商行业来说,越南语同样具有重要的价值。
随着互联网的普及,跨境电商成为了国际贸易的新趋势。
许多电商平台需要与越南的供应商和客户进行沟通,处理订单、物流、售后等问题。
越南话翻译
越南话翻译
越南话翻译是指将一种语言(如英语、中文等)转换成另一种语言(如越南语)的过程。
它是一项复杂的任务,因为它不仅要求译者理解原语,而且要求他们了解越南语,并能准确地表达原文的意思。
越南话翻译涉及到不同语言和文化间语言之间的差异。
例如,英语和越南语之间有很大的差异,如语法、词汇、文化习俗等。
此外,越南话翻译应该考虑到文本的句子结构、文体和语义,以更好地传达原文的意思。
越南话翻译是一项复杂的任务,需要译者具备很强的语言能力、文学能力和文化能力。
译者必须具备掌握原始语言的基本知识,并能准确地表达原文的意思,比如翻译小说、文章、报告等。
此外,他们还需要对目标语言(越南语)有良好的掌握,能够熟练地使用越南语,并能够将原文的意思准确无误地表达出来。
在越南话翻译中,译者还需要考虑到文化差异,以便在翻译中保留原文的文化特色。
因此,译者需要了解诸如新闻、传统、宗教等方面的文化背景,以便更好地理解原文的文化特色,不仅要能够精准地表达原文的意思,而且还要能够保持原文的文化特色。
除了掌握原文的语言和文化特色,越南话翻译还需要调查和研究,以便能够准确理解原文的意思。
译者需要深入分析原文,以便理解原文的语义,考虑原文的文体和文化背景,以便正确翻译出原文的意思。
此外,译者还需要掌握目标语言(越南语)的特点,如语法、用词和文化背景,以便正确表达原文的意思。
越南话翻译是一项艰巨的任务,需要译者具备很强的综合能力,如语言能力、文学能力和文化能力,以及搜集和研究的能力,这些能力都是译者需要具备的基本素质。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
越南语新闻Mazda giới thiệu mẫu Axela mới tiết kiệm nhiênHng sản xuất xe hơi Mazda của Nhật Bản đ bắt đầu tiếp thị mẫu Mazda Axela cch tn, hay cn được biết đến với tn gọi Mazda3 tại cc thịtrường nước ngoi, với cc phin bản xe thể thao v sedan. MẫHãng sản xuất xe hơi Mazda của Nhật Bản đã bắt đầu tiếp thịmẫu Mazda Axela cách tân, hay cín được biết đến với tên gọi Mazda3 tại các thịtrường nước ngoài, với các phiên bản xe thểthao và sedan.Mẫu xe này cî mức tiêu thụnhiên liệu là 1 lìt cho quãng đường dài 20km.Mazda cho hay đây là mức tiêu thụnhiên liệu tốt nhất trong phân khúc thịtrường xe này nhờviệc sửdụng công nghệSkyactiv ưu việt cho động cơ2,0 lìt mới được trang bị hộp số tựđộng sáu cấp.Mẫu xe trên là mẫu xe thứhai của Mazda sửdụng Skyactiv sau khi mẫu Demio subcompact được tung ra thị trường hồi tháng Sáu. Mức giá bán lẻđược đề xuất cho mẫu Axela bao gồm cả thuếlà từ 1,9 triệu yen (khoảng 24.800 USD).Hơn 300.000 người Cuba tham gia kinh tếtựdoanhNgày 22/5, BộLao động vàAn sinh xãhội Cuba cho biết hiện nước này đã cî hơn309.000 người tham gia thành phần kinh tế tự doanh nhờ chính sách khuyến khích mở rộng kinh tếtưnhân của ChínhNgày 22/5, Bộ Lao động và An sinh xã hội Cuba cho biết hiện nước này đã cîhơn 309.000 người tham gia thành phần kinh tế tự doanh nhờ chính sách khuyến khích mở rộng kinh tếtưnhân của Chính phủ Cuba.Theo thống kê chính thức, kể từ tháng 10/2010, khi Chính phủ Cuba tái cấp phép kinh doanh cho tư nhân, gần 222.000 người đã nhận được giấy phép. Con số này nhiều hơn đáng kể so với dựkiến của chính phủ.Trong số những người tham gia thành phần kinh tế tựdoanh, hơn 49.000 người tham gia lĩnh vực kinh doanh dịch vụăn uống, chiếm 22%.Con số thống kê này được đưa ra chỉ ít ngày sau khi Chủ tịch Raul Castro tuyên bố cho phép tất cả 178 ngành dịch vụvà kinh doanh tưnhânđược thuê nhân công, tăng đáng kể so với 83 ngành trước đî.Trong văn kiện Đường lối chính sách kinh tếvàxãhội, vừa được thông qua tại Đại hội Đảng Cộng sản Cuba lần thứ VI, các nhà lãnh đạo Cuba hy vọng việc mở rộng thành phần kinh tế tựdoanh sẽ cho phép tạo nhiều công ăn việc làm cho xã hội, mởđường cho việc tái cơ cấu lực lượng lao động tại khu vực nhà nước.Cuba dự kiến sẽ cắt giảm 1,3 triệu lao động tại các cơ quan và xì nghiệp nhànước trong tương lai, đồng thời kỳ vọng kinh tếtưnhân sẽđem lại việc làm cho 1,5 triệu người trong vòng 5 năm tới.Bộ Lao động và An sinh xã hội Cuba cũng cho biết 68% trong số những người mới được cấp phép kinh doanh trước đây không đi làm, trong khi sốngười vềhưu và người đang làm việc cho các cơ quan, xì nghiệp nhà nước chiếm 16%.Những người tham gia thành phần kinh tế tự doanh sẽ phải trả nhiều mức thuế khác nhau. Ngày 21/5 vừa qua, Bộ Tài chính Cuba thông báo sẽ xem xét lại tổng thể toàn bộ Luật thuếđược thông qua năm 1994, nhằm mục đìch cập nhật hóa hệ thống thuế cho phù hợp với bối cảnh nền kinh tếquốc gia hiện nay.Phó Giám đốc Văn phíng quản lý thuế quốc gia Cuba Vladimir Regueiro khẳng định đây làviệc làm cần thiết để củng cố quản lý tài chính sau nhiều thập kỷ các doanh nghiệp và tưnhân Cuba không cî khái niệm về việc họ phải có nghĩa vụđîng gîp cho ngân sách nhà nước bằng thuế.Cuba sẽ tham dự Festival Biển 2011 tại Nha TrangTheo phóng viên TTXVN tại Havana, các nghệ sỹ và nhạc công Đoàn ca múa nhạc dân gian quốc gia Cuba sẽ biểu diễn tại Festival Biển 2011, diễn ra từ ngày 11-16/6 tới, tại thành phố biển Nha Trang, tỉTheo phîng viên TTXVN tại Havana, các nghệ sỹvà nhạc công Đoàn ca múa nhạc dân gian quốc gia Cuba sẽ biểu diễn tại Festival Biển 2011, diễn ra từngày 11-16/6 tới, tại thành phố biển Nha Trang, tỉnh Khánh Hía.Tổng giám đốc Đoàn ca múa nhạc dân gianquốc gia Cuba Manolo Micler chobiết đây là lần đầu tiên, các nghệsỹCuba tham gia Festival Biển Nha Trang. Đoàn gồm 15 người, trong đî cî các diễn viên múa và nhạc công.Tại Festival này, các nghệsỹsẽtrënh diễn một tuyển tập các điệu múa dân gian sôi nổi mạnh mẽ của nền văn hîa Yoruba cî nguồn gốc từchâu Phi, ca ngợi các vịthần nước, thần mặt trời, thần tënh yêu, thần chiến tranh, cũng như những điệu nhảy nổi tiếng của MỹLatinh và Cuba như mambo, casino, rumba, son, chachacha.Các đạo cụđặc trưng của nhạc dân gian Cuba cũng sẽra mắt công chúng Việt Nam nhân sự kiện trên.Trong buổi gặp mặt với các nghệ sỹ, Đại sứ Việt Nam tại Cuba Vũ ChìCông nhấn mạnh rằng sựcî mặt lần đầu tiên của Đoàn ca múa nhạc dân gian quốc gia Cuba tại Festival Biển Nha Trang sẽgîp phần làm nên thành công của lễ hội và giúp tăng cường hiểu biết văn hîa giữa nhân dân hai nước.Đại sứ cũng VũChìCông khẳng định các nghệsỹsẽlà cầu nối cho tënh đoàn kết, hữu nghịvà hợp tác truyền thống giữa Việt Nam và Cuba.Tổng giám đốc đoàn Micler bày tỏ sựkhâm phục và ngưỡng mộ của nhân dân Cuba đối với tinh thần đấu tranh anh dũng chống giặc ngoại xâm cũng nhưnhững thành tựu xây dựng đất nước của dân tộc Việt Nam. Ông cho biết các nghệ sỹCuba vô cùng vinh dựđược tới giao lưu văn hîa cùng những người anh em Việt Nam anh hùng.Đoàn ca múa nhạc dân gian quốc gia Cuba được thành lập từ năm 1962 với mục đìch khôi phục, bảo tồn và phát huy giá trịnghệthuật những bản nhạc, điệu hát và điệu múa dân gian Cuba.Sau gần 50 năm hoạt động, đến nay, đoàn đã phát triển thành công phong cách dân gian đặc trưng của mënh trên các sân khấu lớn, miêu tảrõ nét nền văn hîa đặc sắc và đa dạng của Cuba, đî là sự kết hợp giữa nguồn gốc châu Âu, châu Phi và các dân tộc Mỹ Latinh.Đoàn đã đoạt nhiều giải thưởng quốc tế lớn trong hơn 80 chuyến lưu diễn tới 45 quốc gia tại khắp các châu lục trên thế giới.。