麦克白(节选)
麦克白经典句段中英对照
MacbethAnd oftentimes, to win us to our harm,The instruments of darkness tell us truths,Win us with honest trifles, to betray'sIn deepest consequence.魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
There's no artTo find the mind's construction in the face:He was a gentleman on whom I builtAn absolute trust.世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心;他是我所曾经绝对信任的一个人。
that is a stepOn which I must fall down, or else o'erleap,For in my way it lies. Stars, hide your fires;Let not light see my black and deep desires:The eye wink at the hand; yet let that be,Which the eye fears, when it is done, to see.这是一块横在我的前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要颠仆在它的上面。
星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。
眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会吓得眼睛不敢看。
It is too full o' the milk of human kindnessTo catch the nearest way: thou wouldst be great;Art not without ambition, but withoutThe illness should attend it: what thou wouldst highly,That wouldst thou holily; wouldst not play false,And yet wouldst wrongly win: thou'ldst have, great Glamis,That which cries 'Thus thou must do, if thou have it;And that which rather thou dost fear to doThan wishest should be undone.' Hie thee hither,That I may pour my spirits in thine ear;And chastise with the valour of my tongueAll that impedes thee from the golden round,Which fate and metaphysical aid doth seemTo have thee crown'd withal.它充满了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你的欲望很大,但又希望只用正当的手段;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺;伟大的爵士,你想要的那东西正在喊:“你要到手,就得这样干!”你也不是不肯这样干,而是怕干。
麦克白
招待国王的宴会隆重而热烈。
国王为感谢女主人的热情招待,特别赠送给她一颗极其贵重的钻石戒
指。
宴会后,麦克白和夫人细心安排了国王的休息。按照规定,国王寝室的
外间有两个侍从睡在那里,一方面服侍国王,同时也担当国王的侍卫。其他
人员各有休寝处。
一切安排好之后,麦克白夫人就鼓动丈夫迅速找机会下手。麦克白心中
人全都把她们满是皱纹的手指按在自己那干枯的嘴唇上,做出表示不要说话
的样子。那意思大概是,不用你开口,你的现在未来、吉凶祸福,她们全都
知道。麦克白没有理解她们手势的意思,问道:“你们要是能讲话,就快告
诉我,你们是什么人?”
女巫中的一个上前行了个礼,说道:“万福,麦克白,葛莱密斯爵士。”
麦克白听了大吃一惊, 心想, 我和她们从未见面, 她们怎么会知道我的名字?
麦克白
这些天来,苏格兰国内发生变乱,温厚的邓肯国王派最亲信的将军麦克
白率领军队前去平乱,他日夜盼望着前线传来胜利的消息。可是,过了一天
又一天,有关前线的传闻却使他很悬心。
叛军的力量很大,国外得到挪威军队的援助,国内有考特爵士暗中作内
应,他们攻城夺池,来势非常凶猛。麦克白带领军队和敌军作战,战斗非常
划在她脑中形成了。她把自己的计谋告诉了丈夫,还嘱咐他说:“你可要记
住,要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气。你要让你的眼睛里、舌头上
和手上,处处流露着对国王的欢迎。让人家看着你像一朵纯洁的花,可是在
花瓣底下却有一条毒蛇潜伏着。你一定要沉住气,热情地款待这位贵宾,今
晚的大事交给我去办。凭此一举,我们今后就可以永远掌握君临万民的最高
麦克白第一幕
麦克白(第一幕)--------------------------------------------------------------------------------第一场荒原雷电。
三女巫上。
女巫甲何时姊妹再相逢,雷电轰轰雨蒙蒙?女巫乙且等烽烟静四陲,败军高奏凯歌回。
女巫丙半山夕照尚含辉。
女巫甲何处相逢?女巫乙在荒原。
女巫丙共同去见麦克白。
女巫甲我来了,狸猫精。
女巫乙癞蛤蟆叫我了。
女巫丙来也。
①三女巫(合)美即丑恶丑即美,翱翔毒雾妖云里。
(同下。
)第二场福累斯附近的营地内号角声。
邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上,与一流血之军曹相遇。
邓肯那个流血的人是谁?看他的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的最近的消息。
马尔康这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。
祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。
军曹双方还在胜负未决之中;正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。
那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都丛集于他的一身;他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。
可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白——真称得上一声“英勇”——不以命运的喜怒为意,挥舞着他的血腥的宝剑,像个煞星似的一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打个躬,也不通一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上;他的头已经割下来挂在我们的城楼上了。
邓肯啊,英勇的表弟!尊贵的壮士!军曹天有不测风云,从那透露曙光的东方偏卷来了无情的风暴,可怕的雷雨;我们正在兴高彩烈的时候,却又遭遇了重大的打击。
听着,陛下,听着:当正义凭着勇气的威力正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力军又向我们开始一次新的猛攻。
邓肯我们的将军们,麦克白和班柯有没有因此而气馁?军曹是的,要是麻雀能使怒鹰退却、兔子能把雄狮吓走的话。
麦克白原文摘抄
麦克白原文摘抄
以下是《麦克白》中的原文摘抄:
1.人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片
刻,就在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满声音与疯狂,找不到一点意义。
2.我们不过高估了自己的身份,我们只是利用自己的地位和权势,凌驾于他人之
上而已。
3.我们用博学撑起廉耻的架,我们的外貌装饰着残暴的内脏,我们的美德只是小
人的化妆品。
4.人的生命是短暂的,可是对于死者的怀念却是永远的。
5.人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片
刻,就在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满声音与疯狂,找不到一点意义。
6.魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信
任,然后我们在重要的关头便会堕入他的圈套。
这些摘抄反映了麦克白和其他角色对人生、权力、道德和死亡的深刻思考和复杂情感。
麦克白
旁白:雷鸣,荒原,三女巫上女巫甲:妹妹,你从哪里来?女巫乙:我刚杀了猪来。
女巫丙:姐姐,你从哪里来?旁白:一个水手的妻子坐在那儿吃栗子,啃呀啃呀。
女巫甲:给我吃一点妻子:滚开,妖巫。
旁白:那个吃鱼吃肉的贱人喊起来了。
女巫丙:鼓声鼓声!麦克白来了。
三女巫:沧海高山弹指地,朝飞暮返任游戏,姐三巡,妹三巡,三三九转蛊方成。
旁白:麦克白及班柯在打完胜仗回来途中遇到了三个女巫。
麦克白:我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
班柯:到福累斯还有多少路?这些是什么人,形容这样枯瘦,服装这样怪诞?麦克白:你们要是能够讲话,告诉我们你们是什么人?女巫甲:万福,麦克白!祝福你,葛莱密斯爵士!女巫乙:万福,麦克白!祝福你,考特爵士!女巫丙:万福,麦克白,未来的君王!班柯:将军,您为什么这样吃惊,好像害怕这种听上去很好的消息似的?用真理的名义回答我,你们到底是幻象呢?还是果真像你们所显现的那样生物?你们向我高贵的同伴致敬,并且预言他未来的尊容,可是你们却没有对我说一句话,请帮我预测未来吧!三女巫:祝福!女巫甲:比麦克白低微,可是你的地位在他之上。
女巫乙:不像麦克白那样幸运,可是比他更有福。
女巫丙:你虽然不是君王,你的子孙将要君临一国,万福!旁白:国王邓肯即将来到麦克白的城堡为麦克白庆功。
麦克白夫妇对话。
麦克白:我的最亲爱的亲人,邓肯今晚要到这儿来。
麦夫人:什么时候回去呢?麦克白:他预备明天回去。
麦夫人:啊!太阳永远不会见到那样一个明天。
您的脸,我的爵爷,正像一本书,人们可以从那上面读到奇怪的事情。
您要欺骗世人,必须装出和世人一样的神气,让您的眼睛里,您的手上,您的舌尖,随处流露着欢迎。
让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。
您可以把今晚的大事交给我去办,凭此一举,我们今后就可以日日夜夜永远掌握君临万民的无上权威。
旁白:邓肯来到城堡前,麦克白夫妇密谋杀害国王。
邓肯:这座城堡的位置很好,一阵阵温柔的和风轻轻吹拂着我们微妙的感觉。
麦克白(节选)
糖
r]
英
一
威 廉
●
莎 士 比
亚
威廉 ·莎士比亚 (1564—1616),英 国文 学史上 最 杰 出的戏剧 家 ,也是 欧 洲 文 艺复兴 时期 最 重要 、最伟 大的作 家,全世界 最卓越 的文学家之一 。159i) 年到 1613年是 莎士比亚创作 的黄金 时 代 。 他 的早 期 剧 本 主要 是 喜 剧 和 历 史 剧 ,在 16世 纪 末 期 达 到 了 艺 术 性 的 高 峰 接 下来到1608年他 主要创作 悲剧 , 莎士 比亚崇 尚 高尚情操 ,常 常描 写牺 牲 与复仇 ,包括 《奥赛 罗 》《哈姆 雷特 》 《李 尔王 55和 《麦克 白》,被认 为属 于英 语 最佳 范例 。在他人 生最后阶段 ,他 开 始创作 悲喜剧 ,又称为传奇剧 。莎士 比 亚流传下 来的作品 包括39部戏剧 、154 首十四行诗 、两首长叙事诗。
பைடு நூலகம்
儿动手了。门都开着 ,那两个醉饱的侍卫用鼾 声代 替他们 的守望 ;我 曾经在 他们 的乳 酒里 放下 麻药 ,瞧他们熟 睡的样子 ,简直分别不 出 他 们 是 活 人 还 是死 人 。
l 书20 1 R- 6 地29
一 直 真世界典藏
是 不 干 的 ;要 是 您 有 什 么 见 教 ,只要 不 毁 坏 我 的清 白的忠诚 ,我都愿意接受。
麦克白 那么慢慢再说 ,请安息吧 。 班柯 谢谢 ;您也可 以安息啦 。(班柯 、弗 里 恩 斯 同下 。) 麦 克 自 去 对 太 太 说 要 是 我 的 酒 预 备 好 了,请她打一下钟。你去睡吧 。(仆人下 )在我 面 前 摇 晃 着 、它 的柄 对 着 我 的手 的 ,不 是 一 把 刀 子 吗 ?来 ,让 我 抓 住 你 。我 抓 不 到 你 ,可 是 仍 旧看 见你 。不祥 的幻 象 ,你 只是一 件可视 不 可 触 的东 西 吗 ?或 者 你 不 过 是 一 把 想 像 中 的 刀 子 ,从 狂 热 的 脑 筋 里 发 出 来 的 虚 妄 的 意 匠?我仍旧看见你 ,你 的形状正像我现 在拔 出 的这一 把刀子一样 明显 。你指示 着我所要去 的方 向 ,告 诉 我 应 当用 什 么 利器 。我 的 眼 睛倘 不 是上 了当,受其他知觉 的嘲 弄 ,就是兼领 了 一 切 感 官 的 机 能 。 我 仍 旧 看 见 你 ;你 的 刃 上 和柄 上 还 流 着 一 滴 一 滴 刚 才所 没 有 的 血 。 没 有 这 样 的事 ;杀 人 的恶 念 使 我 看 见 这 种 异 象 。 现在 在半个世界 上 ,一切生命仿 佛 已经死去 , 罪 恶 的 梦 景 扰 乱 着 平 和 的 睡 眠 ,作 法 的 女 巫 在 向惨 白 的赫 卡忒 献 祭 ;形 容 枯 瘦 的杀 人 犯 , 听到了替他巡 哨 、报更 的豺狼 的嗥声 ,仿佛 淫 乱 的塔 昆蹑 着 脚 步 像 一 个 鬼 似 的 向他 的 目的 地 走 去 。坚 固 结 实 的 大地 啊 ,不 要 听 见 我 的脚 步 声 音 是 向 什 么 地 方 去 的 ,我 怕 路 上 的砖 石 会 泄 漏 了 我 的 行 踪 ,把 黑 夜 中 一 派 阴 森 可 怕 的气氛破坏 了。我正在这 儿威胁他的生命 ,他 却在那 儿活得好好的 ;在 紧张的行 动中间 ,言 语 不 过 是 一 口冷 气 。(钟 声 )我 去 ,就 这 么 干 ; 钟 声 在 招 引 我 。 不要 听 它 ,邓 肯 ,这 是 召 唤 你 上 天 堂 或 者 下 地 狱 的 丧钟 。(下 。)
麦克白经典句段中英对照
MacbethAnd oftentimes, to win us to our harm,The instruments of darkness tell us truths,Win us with honest trifles, to betray'sIn deepest consequence.魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
There's no artTo find the mind's construction in the face:He was a gentleman on whom I builtAn absolute trust.世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心;他是我所曾经绝对信任的一个人。
that is a stepOn which I must fall down, or else o'erleap,For in my way it lies. Stars, hide your fires;Let not light see my black and deep desires:The eye wink at the hand; yet let that be,Which the eye fears, when it is done, to see.这是一块横在我的前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要颠仆在它的上面。
星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。
眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会吓得眼睛不敢看。
It is too full o' the milk of human kindnessTo catch the nearest way: thou wouldst be great;Art not without ambition, but withoutThe illness should attend it: what thou wouldst highly,That wouldst thou holily; wouldst not play false,And yet wouldst wrongly win: thou'ldst have, great Glamis,That which cries 'Thus thou must do, if thou have it;And that which rather thou dost fear to doThan wishest should be undone.' Hie thee hither,That I may pour my spirits in thine ear;And chastise with the valour of my tongueAll that impedes thee from the golden round,Which fate and metaphysical aid doth seemTo have thee crown'd withal.它充满了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你的欲望很大,但又希望只用正当的手段;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺;伟大的爵士,你想要的那东西正在喊:“你要到手,就得这样干!”你也不是不肯这样干,而是怕干。
麦克白摘抄
麦克白摘抄
以下是一些来自莎士比亚的悲剧《麦克白》的摘抄:
1.人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的伶人,登场片刻,便在无声无臭中悄然退下。
2.熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的伶人,登场片刻,便在无声无臭中悄然退去。
3.明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。
4.痴人说梦,讲的慷慨激昂,却没有任何意义。
5.人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
6.放弃时间的人,时间也会放弃他。
这些摘抄都反映了《麦克白》这部作品对人生的思考和描述。
麦克白经典句段中英对照
MacbethAnd oftentimes, to win us to our harm,The instruments of darkness tell us truths,Win us with honest trifles, to betray'sIn deepest consequence.魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
There's no artTo find the mind's construction in the face:He was a gentleman on whom I builtAn absolute trust.世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心;他是我所曾经绝对信任的一个人。
that is a stepOn which I must fall down, or else o'erleap,For in my way it lies. Stars, hide your fires;Let not light see my black and deep desires:The eye wink at the hand; yet let that be,Which the eye fears, when it is done, to see.这是一块横在我的前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要颠仆在它的上面。
星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。
眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会吓得眼睛不敢看。
It is too full o' the milk of human kindnessTo catch the nearest way: thou wouldst be great;Art not without ambition, but withoutThe illness should attend it: what thou wouldst highly,That wouldst thou holily; wouldst not play false,And yet wouldst wrongly win: thou'ldst have, great Glamis,That which cries 'Thus thou must do, if thou have it;And that which rather thou dost fear to doThan wishest should be undone.' Hie thee hither,That I may pour my spirits in thine ear;And chastise with the valour of my tongueAll that impedes thee from the golden round,Which fate and metaphysical aid doth seemTo have thee crown'd withal.它充满了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你的欲望很大,但又希望只用正当的手段;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺;伟大的爵士,你想要的那东西正在喊:“你要到手,就得这样干!”你也不是不肯这样干,而是怕干。
《麦克白》
年 英 国 演 员 泰 莉 饰 演 的 麦 克 白 夫 人
绘画:麦克白
绘画:麦克白
《 麦 克 白 》 剧 照
《麦克白》剧照
《麦克白》剧照
英国话剧《麦克白》剧 照 2005年
《麦克白》海报与剧照克
白
美 国 )
》 海 报 与
剧
《麦克白》海报与剧 照(1971年 英国)
《麦克白》节选
麦克白 她反正要死的,迟早总会 有听到这个消息的一天。明天,明天, 再一个明天,一天接着一天地蹑步前 进,直到最后一秒钟的时间;我们所 有的昨天,不过替傻子们照亮了到死 亡的土壤中去的路。熄灭了吧,熄灭 了吧,短促的烛光!人生不过是
一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚 的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭 中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事, 充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。
麦克白第一幕
麦克白(第一幕)--------------------------------------------------------------------------------第一场荒原雷电。
三女巫上。
女巫甲何时姊妹再相逢,雷电轰轰雨蒙蒙?女巫乙且等烽烟静四陲,败军高奏凯歌回。
女巫丙半山夕照尚含辉。
女巫甲何处相逢?女巫乙在荒原。
女巫丙共同去见麦克白。
女巫甲我来了,狸猫精。
女巫乙癞蛤蟆叫我了。
女巫丙来也。
①三女巫(合)美即丑恶丑即美,翱翔毒雾妖云里。
(同下。
)第二场福累斯附近的营地内号角声。
邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上,与一流血之军曹相遇。
邓肯那个流血的人是谁?看他的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的最近的消息。
马尔康这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。
祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。
军曹双方还在胜负未决之中;正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。
那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都丛集于他的一身;他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。
可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白——真称得上一声“英勇”——不以命运的喜怒为意,挥舞着他的血腥的宝剑,像个煞星似的一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打个躬,也不通一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上;他的头已经割下来挂在我们的城楼上了。
邓肯啊,英勇的表弟!尊贵的壮士!军曹天有不测风云,从那透露曙光的东方偏卷来了无情的风暴,可怕的雷雨;我们正在兴高彩烈的时候,却又遭遇了重大的打击。
听着,陛下,听着:当正义凭着勇气的威力正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力军又向我们开始一次新的猛攻。
邓肯我们的将军们,麦克白和班柯有没有因此而气馁?军曹是的,要是麻雀能使怒鹰退却、兔子能把雄狮吓走的话。
莎士比亚小说“麦克白”
麦克白简介苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御入侵立功归来,路遇三个女巫。
女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。
麦克白是有野心的英雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。
为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。
恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。
麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。
在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得袅首的下场。
麦克白一出场即心怀异志,弑王篡位,为了巩固王位,又残暴屠杀人民,使全国血流成河,置社会于混乱,陷人民于水火,可谓与理查三世是同样的暴君。
这样的暴君,其痛苦与覆亡乃罪有应得。
《麦克白》是四大悲剧之一,且被认为是莎士比亚悲剧中最阴暗的一面。
这部悲剧用了一个反面人物作主角。
它写的是苏格兰大将麦克白和班柯征服叛乱后班师回国,路上遇见三个女巫。
女巫预言麦克白将成为考特爵士和未来的君王,又预言班柯的子孙也要做国君,而且比麦克白更有地位,更富有。
回国后,国王果然将考特爵士的头衔给了麦克白,证实了女巫的第一个预言。
后来麦克白在妻子的唆使下,趁国王邓肯来他城堡做客时杀害了国王。
国王的两个儿子逃离,麦克白夫妇登上了国王和王后的宝座。
后来他又杀害了班柯。
最后麦克白夫人发疯自杀,受迫害的贵族麦克德夫和邓肯的儿子从英国进军,消灭了麦克白。
麦克白一出场即心怀异志,弑王篡位,为了巩固忘位,又残暴屠杀人民,使全国血六成河,置社会于混乱,陷人民于水火,可谓与理查三世是同样的暴君。
这样的暴君,其痛苦与覆亡乃罪有应得。
为什么称其为悲剧呢?《麦克白》是莎士比亚四大悲剧中的最后一部。
它同其他几部悲剧一样,都反映了作者的人文主义思想。
但有一点不同的是它展示的是一个伟大的灵魂走向堕落和灭亡的过程。
对于麦克白的悲剧成因,众说纷纭,有的人认为是女巫预言的极大诱惑造成的,有些人认为是麦克白夫人的极力挑唆所致,有些人认为是麦克白本身的性格缺陷所致。
麦克白句子中英对照
麦克白句子中英对照1. 麦克白中的经典文段第二场费辅。
麦克德夫城堡麦克德夫夫人、麦克德夫子及洛斯上。
麦克德夫夫人他干了什么事,要逃亡国外?洛斯您必须安心忍耐,夫人。
麦克德夫夫人他可没有一点忍耐;他的逃亡全然是发疯。
我们的行为本来是光明坦白的,可是我们的疑虑却使我们成为叛徒。
洛斯您还不知道他的逃亡究竟是明智的行为还是无谓的疑虑。
麦克德夫夫人明智的行为!他自己高飞远走,把他的妻子儿女、他的宅第尊位,一齐丢弃不顾,这算是明智的行为吗?他不爱我们;他没有天性之情;鸟类中最微小的鹪鹩也会奋不顾身,和鸱鸮争斗,保护它巢中的众雏。
他心里只有恐惧没有爱;也没有一点智慧,因为他的逃亡是完全不合情理的。
洛斯好嫂子,请您抑制一下自己;讲到尊夫的为人,那么他是高尚明理而有识见的,他知道应该怎样见机行事。
我不敢多说什么;现在这种时世太冷酷无情了,我们自己还不知道,就已经蒙上了叛徒的恶名;一方面恐惧流言,一方面却不知道为何而恐惧,就像在一个风波险恶的海上漂浮,全没有一定的方向。
现在我必须向您告辞;不久我会再到这儿来。
最恶劣的事态总有一天告一段落,或者逐渐恢复原状。
我的可爱的侄儿,祝福你!麦克德夫夫人他虽然有父亲,却和没有父亲一样。
洛斯我要是再逗留下去,才真是不懂事的傻子,既会叫人家笑话我不像个男子汉,还要连累您心里难过;我现在立刻告辞了。
(下。
)麦克德夫夫人小子,你爸爸死了;你现在怎么办?你预备怎样过活?麦克德夫子像鸟儿一样过活,妈妈。
麦克德夫夫人什么!吃些小虫儿、飞虫儿吗?麦克德夫子我的意思是说,我得到些什么就吃些什么,正像鸟儿一样。
麦克德夫夫人可怜的鸟儿!你从来不怕有人张起网儿、布下陷阱,捉了你去哩。
麦克德夫子我为什么要怕这些,妈妈?他们是不会算计可怜的小鸟的。
我的爸爸并没有死,虽然您说他死了。
麦克德夫夫人不,他真的死了。
你没了父亲怎么好呢?麦克德夫子您没了丈夫怎么好呢?麦克德夫夫人嘿,我可以到随便哪个市场上去买二十个丈夫回来。
麦克白——精选推荐
麦克⽩《麦克⽩》是四⼤悲剧之⼀,且被认为是莎⼠⽐亚悲剧中最阴暗的⼀⾯。
这部悲剧⽤了⼀个反⾯⼈物作主⾓。
它写的是苏格兰⼤将麦克⽩和班柯征服叛乱后班师回国,路上遇见三个⼥巫。
⼥巫预⾔麦克⽩将成为考特爵⼠和未来的君王,⼜预⾔班柯的⼦孙也要做国君,⽽且⽐麦克⽩更有地位,更富有。
回国后,国王果然将考特爵⼠的头衔给了麦克⽩,证实了⼥巫的第⼀个预⾔。
后来麦克⽩在妻⼦的唆使下,趁国王邓肯来他城堡做客时杀害了国王。
国王的两个⼉⼦逃离,麦克⽩夫妇登上了国王和王后的宝座。
后来他⼜杀害了班柯。
最后麦克⽩夫⼈发疯⾃杀,受迫害的贵族麦克德夫和邓肯的⼉⼦从英国进军,消灭了麦克⽩。
麦克⽩⼀出场即⼼怀异志,弑王篡位,为了巩固忘位,⼜残暴屠杀⼈民,使全国⾎六成河,置社会于混乱,陷⼈民于⽔⽕,可谓与理查三世是同样的暴君。
这样的暴君,其痛苦与覆亡乃罪有应得。
为什么称其为悲剧呢?《麦克⽩》是莎⼠⽐亚四⼤悲剧中的最后⼀部。
它同其他⼏部悲剧⼀样,都反映了作者的⼈⽂主义思想。
但有⼀点不同的是它展⽰的是⼀个伟⼤的灵魂⾛向堕落和灭亡的过程。
对于麦克⽩的悲剧成因,众说纷纭,有的⼈认为是⼥巫预⾔的极⼤诱惑造成的,有些⼈认为是麦克⽩夫⼈的极⼒挑唆所致,有些⼈认为是麦克⽩本⾝的性格缺陷所致。
⽽哲学让我们都知道事物的发展往往是内外因共同作⽤的结果。
下⾯本⽂以《莎⼠⽐亚戏剧》(朱⽣豪译.上海:上海古籍出版社.2002.6)为底本试从外部条件对麦克⽩悲剧的催化作⽤及麦克⽩⾃⾝⾏为对其悲剧的决定作⽤两个⽅⾯作些探讨。
⼀、外部条件对麦克⽩悲剧的催化作⽤唯物的辩证法告诉我们,外因是事物变化发展的条件,那么麦克⽩悲剧发⽣的外在原因有⼏个呢?主要有⼥巫预⾔的诱惑、邓肯的匆忙⽴王储这⼀⾏为上的不信任、麦克⽩夫⼈的极⼒挑唆三个⽅⾯。
(⼀)⼥巫预⾔的诱惑在剧中最先出现的不是本剧的主⼈公麦克⽩,⽽是三位⼥巫。
在第⼀场中⼥巫的出现是在电闪雷鸣的诡异天⽓,且三⼥巫的对话中出现了“美即丑恶丑即美,翱翔毒雾妖云⾥”,对⼥巫的这⼀系列描写中不难看出⼥巫在这⼀出戏中将要扮演不光彩的⾓⾊。
默读麦克白摘抄
默读麦克白摘抄1. 明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。
熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。
2. 谁能够在惊愕之中保持冷静,在盛怒之中保持镇定,在激于忠愤的时候保持他的不偏不倚的精神?世上没有这样的人吧。
我的理智来不及控制我的愤激的忠诚。
3. 他的死是一桩无价的损失。
4. 良心负疚的人往往会向无言的衾枕泄漏他们的秘密。
5. 我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。
6. 醒来啊,麦克白,把沉睡赶走!7. 魔鬼往往说一些真话——用真实的细枝末节,把我们送进了不能自拔的深渊。
8. 生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
9. 这是什么手!啊!它们要挖出我的眼睛。
大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成一片殷红呢。
10. 魔鬼为了要陷害我们,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
11. 一见惊心,魂魄无主;如影而来,如影而去。
12. 黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
13. 熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。
人生只不过是行走着的影子。
14. 我已扼杀了睡眠,将永不能眠。
15. 你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗?你宁愿像一头畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让“我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
—
—
世 上 还 有 什 么 东 西 比它 更 硬 呢 ?
,
—
—
那么
还 有 什 么 难 事不 可 以 做 到 ? 所 以 我 请 你不 用 再 跟 他 商量 什 么 条 件 也 不 用 替我 想
什 么 办 法 让 我 爽 爽快 快 受 到判 决 满 足 这 犹 太 人 的心 愿 吧
,
麦克 白
我仿佛听见
,
一
个声音喊着
“
:
不 要再睡 了 ! 麦克 白已经 杀害了睡
, ,
那 清 白的 睡 眠 把 忧 虑 的 乱 丝 编 织 起 来 的 睡 眠 那 El 常 的 死 亡 疲 劳 者 的 沐
—
浴 受 伤 的 心 灵 的 油 膏 大 自然 的 最 丰 盛 的 菜 肴 生 命 的 盛 筵 上 主 要 的 营 养
一
一
一
一
一
一
一
一
一
一
◎ f英】 士 比 亚 莎
麦克 白
里?
听 ! 谁睡 在隔壁 的房 间
道 纳本
麦 克 白夫 人 麦克 白
。
(视 手 ) 好惨 !
麦 克 白夫 人 麦克 白
一
别发傻 惨 什么
.
。
一
个人 在睡 梦里 大笑 还 有
,
个人 喊
“
:
杀 人 啦 ! '’ 们 把 彼 此 惊 醒 了 他
,
;
我 站 定 听 他 们 ;可 是 他 们 念 完 祷 告 又 睡 着了
。
—
,
,
麦 克 白夫 人
你这 种话 是 什 么 意思 ?
“ ”
麦克 白
灵 魂 可 以 转 生 人 体 的 议 论 来 了 ;你 的 前 生
,
一
定是
,
一
头 豺 狼 因为 吃 了人 给人 捉 住
,
吊 死 它 那 凶 恶 的 灵 魂 就 从 绞 架 上 逃 了 出 来 钻 进 了 你 那 老 娘 的 腌 Jj赞的 胎 里 因
,
为你 的性 情 正 像豺 狼 夏洛 克
,
一
样 残暴 贪婪
。
莎 ( 选 自《 士 比
一 m m m m - _ —●mm m m m
.
亚
全 集 》人 民 文 学 出 版 社 19 7 8 年4 月 版
,
。
朱 生 豪译 )
莎 士 比亚 时期
—
+
悲剧
, 。
~ 16 0 1 年 到 16 0 8 年 莎 士 比 亚 的 主 要 创 作 成 就 是 悲 剧
一
著 名 的 四 大悲 剧 都
一
。
除非你能够 把 我 这
,
张 契 约 上 的 印章骂掉
,
,
否 则像你这 样拉 开 了
喉 咙 直 嚷 不 过 白 白伤 了 你 的 肺 何 苦 来 呢 ? 好 兄 弟 我 劝 你 还 是 让 你 的 脑 子 休 息
一
…
下 吧 免 得 它损 坏 了 将来 无 法 收拾
,
.
。
我 在这 儿 要 求法 律的裁判
。
“
麦 克 白夫 人 麦克 白
“
.
不 要把它放在心 上
“
”
r 是 我 为什么说不 出 阿 门 两 个字来 呢 ? 我 才是最 需 要 上 帝垂 恩
。
”
\ 的 可 是 阿 门 柳 , 芦却 哽 在 我 的 喉 头
。
麦 克 自夫 人 发疯 的
眠
” 。 。
拽 ; 干 这 种 事 不 能 尽 往 这 方 面 想 下 去 ;这 样 想 着 是 会 使 我 们 I ]
, ,
个深夜杀死
,
国王 邓 肯 篡夺 了王 位
,
。
然而 就从 那 个夜晚开 始 恐 惧和 猜疑 也 随之 而 来 死 死 地
,
太 我 国 最 早 的 小 说 总 集 :成 书 于 宋 太 宗 时 的 《 平 广 记 》 共 5 0 0 卷
,
。
文
化 之
最
折 磨 着他 直 到最 后 他被 国王 之 子 打败
肉 从 那 破 产 的 家 伙 身 上 割 下 那 磅_ 来
.
夏 洛克
。
葛 莱西 安诺
口上
狠 心 的犹 太 人 你 不 是 在 鞋 口 上 磨 刀 你 这 把 刀 是 放 在 你 的 心
,
一
磨 ;无 论 哪 种 铁 器 就 连 刽 子 手 的 钢 刀 都 赶 不 上 你 这 刻 毒 的 心 肠
, ,
地 想 要 发 展 或 完 善 自已 但 又 不 能 克 服 时 代 和 自 身 的 局 限 最 终 遭 到 不 可 避 免 的
, ,
失败和牺 牲
。
麦 克 白也 是 这 样 的人 物
,
。
他 本 是 苏格 兰 王 国 的大将 女 巫 的蛊惑 妻 子 的 怂
,
、
’ ~
恿 再 加 上 自身 的 野 心 和 对 权 力 的 渴 望 终 于 使 他 泯 灭 了 良 知 在
。
麦 克 白夫 人 麦克白
这
一
是 有 两 个 睡 在那
一
问
。
”
一
一
个喊
” ,
“
:
上 帝保佑我们 !
个喊
,
“
:
阿门!
”
好 像 他 们 看 见 我 高举
“ ”
双 杀 人 的血 手似 的
“ ,
。
听着他们惊慌 的
。
口
气 当他们说过 了 上 帝 保佑 我 们 以
一
后 我想要说 阿 门
却怎 么 也 说 不 出来
半 的锋
利
。
难 道 什 么 恳 求 都 不 能 打动 你 吗 ?
夏 洛克
L ●
, 。
,
不 能 无 论 你说得 多么 婉转 动 听 都没 有用
,
,
葛 莱西 安 诺
万 恶 不赦 的狗 看你死 后 不 下 地 狱 ! 让 你这 种 东西 活 在世 上
。
,
l
t
I
真 是 公 道 不 生 眼 睛 你 简 直 使 我 的信 仰 发 生 摇 动 相 信 起 毕 达 哥 拉 斯 所 说 畜 生 的
“
”
剧 中 的嬉 笑怒 骂 与 历 史剧 中对 过 往 封 建 时 代 的 批
。
判 莎士 比亚 在这 些 悲剧 作 品 中开 始 探讨深 刻的人 性
,
悲剧 的主 人 公 们 大 都 具 有
,
瞄
如 下 特 征 :他 们 从 _ 世 纪 的 禁 锢 和 蒙 昧 中 醒 来 在 近 代 文 明 的 照 耀 下 雄 心 勃 勃 中
, ,
。
巴 萨尼奥
借 了你 三 千 块 钱 现 在 拿 六 千 块 钱 还 你好 不 好 ?
.
夏洛克 变成
一
即 使这 六 千 块 钱 中间 的每
,
一
块钱都 可 以 分做六 份
。
,
每
一
份 都可 以
?
块 钱 我 也 不 要 它 们 ;我 只 要 照 约 处 罚
巴萨尼奥
j
,
一
你这 样使劲 儿 磨 着 刀 干 吗 ?
,
。
<麦 克 自 ) 是 莎 剧 中 心 理 描 写 方 面 的 佳 作
刚行 凶 之 后 请 大 家仔 细 阅读 并 注 意 比较
, ,
一
。
下 面 节 选 的部分 发 生 在 麦克 白刚 下 麦 克 白与 其 夫人 的不 同 反 应 进
,
而 总 结 出 他 们 各 自不 同 的 性 格 特 征
。
一
一