绯闻女孩第一季中B给S的信中文版

合集下载

绯闻少女剧本中英对照词语解释第一季第二集

绯闻少女剧本中英对照词语解释第一季第二集

Season 1, Episode 2: The Wild Brunch本集地址:/film_veido/gossip_season1_chapter2如果有其他你更喜欢的美剧,可以在爱酷英语贴吧提出来,我们会考虑将其作为最受欢迎剧目优先制作并尽快上传。

同时欢迎各位提出疑问和宝贵意见。

:)/f?kw=%B0%AE%BF%E1%D3%A2%D3%EF-Gossip girl: Gossip girl here—gossip: 绯闻,流言蜚语绯闻女友驾到your one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite.source: 出处,消息来源scandalous: 不体面的,可耻的Manhattan: 曼哈顿[美国] elite: 精英,优秀人物这是你们窥视曼哈顿上流的唯一渠道。

Top story on my home page—top: 顶端的home: 主要的,本部的我主页上的头条新闻:Serena Van Der Woodsen, everybody's favorite "it" girl,favorite: 最喜爱的人见人爱的风云人物,has just returned from, a mysterious absence.return: 返回mysterious: 神秘的absence: 在外,外出神秘消失后意外归来。

-Katy: You'll never believe, what's on "gossip girl.believe: 认为,相信你不会相信"绯闻女友"上的内容。

-Isabel: Someone saw Serena getting off a train at grand centralgrand: 重大的,宏大的central: 中心的,中央的;总处有人在中央车站看到Serena下车了-Gossip girl: Everyone knows Serena...and everyone is talking.Serena 无人不知, 而且所有人都在谈论她。

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径why settle for some club in a hotel when you can just buy the hotel?|当你能把整栋酒店买下来怎么还会满足于只开酒店里的一家夜店呢?i'm worrying. politics is a van der bilt birth right.|我挺担心的政治是V an der Bilt家与生俱来的权利the only thing nate's ever voted for is "american idol."|Nate只为"美国偶像"投过票tripp was the same way.grandfather can be very persuasive.|Tripp也一样外祖父很有说服力的when did tripp decide to run for congress?|Tripp什么时候决定参加国会竞选了?well, after congressman kruger died,|自从国会议员Kruger死后a house seat opened up in manhattan.|曼哈顿就有个空位了dan,i have to tell you something.|Dan 我得告诉你些事- oh,olivia! - oh,my god. are you-- you're not...|- 哦Olivia! - 哦我的天你是- 你不是吧...fleur. i lied because i-i care about you.|主演Fleur电影我撒谎是因为我在乎你the only person i want to kiss here tonight is you.|我今晚唯一想亲的人就是你why would you leak a fake photo?|你为什么要泄露一张假照片?are you trying to destroy tripp's campaign?|你想要毁了Tripp的竞选吗?that's gonna win tripp the election.|这样会帮Tripp赢得选举的and what happens to carter?|那Carter会怎么样?i am sorry i had to lie to you.|很抱歉我要对你撒谎no,you're not. i settled your debt with the buckleys.|不你根本不抱歉我搞定了你和Buckley家的债务nate probably hates me now, but it doesn't matter.|Nate可能现在会恨我不过没关系了i'm sorry,s., but chuck's hotel needed this.|对不起S 不过Chuck的酒店需要这样without your celebrities, we're buried in the city section.|没有你的那些明星我们只能埋没在社区版块的新闻里now we're front page news.|现在我们上了头版头条you got my clients photographed at the hottest party of the year.|你让我的艺人在年度最火的派对上爆了光your job is safe. and,serena, that job now includes publicly dating patrick.|你的工作保住了Serena 你的工作现在还包括公开和Patrick约会i don't know if i'd call that work.|真说不好这算不算工作get back to me after date two.|约会两次后再来找我翻译: 多尔Bee Aiiiii 桃子RINKI 校对: 草儿去看舒马赫啦~~~ 时间轴: V icky8800Gossip Girl Season 3 Episode 08|流言蜚女第三季第8集in manhattan, some parties are v.i.p. only.|在曼哈顿一些派对只有VIP才能进others are strictly private.|另一些是绝对私密的but some parties are political,|而有一些是政治会面and those lines are drawn by the most established of the establishment.|而这些界限则由最权威的权贵们所制定[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- hey. you want to use that?|嘿你不走吗?and once those lines are drawn, they can never be crossed.|一旦这些界限划定就绝对不能越界a michael mann political thriller? that's good news.|Michael Mann导演的"政坛风云"? 好消息呀wonderful news.|好极了and my source tells me michael's only considering two actors for the lead.|我的线人和我说Michael 只考虑两个人做主演patrick and ryan phillippe.|Patrick和Ryan Phillippewell,then he's in.|那他胜券在握了ryan totally lost his mojo after reese got with jake.|自从Reese和Jake好上后Ryan就魅力尽失了(Ryan是Reese Witherspoon的前夫)don't "jake" me,serena.|别和我调侃Serenayour job is to get patrick's photo taken with politicians|你的任务就是让Patrick在今晚at the van der bilt election party tonight.|V an der Bilt竞选派对上和政客们合影but,k.c.,i can't.|可是K.C. 我做不到the producers will eat it up.|制片人会照单全收的plus,it'll totally help him get into character for his audition next week.|再说这也会帮他下周的试镜提前入戏so i look forward to hearing how it goes.|我等着听你汇报进展wait,k.c., the problem is i'm...|等等K.C. 问题是我...i'm kind of on the outs with the van der bilts right now.|我目前和V an der Bilt家有点不和serena,what's p.r. rule number one?|Serena 做公关第一条准则是什么my only value is my social network.|我唯一的价值就是我的社交网but i'm afraid that network is currently one archibald short.|可恐怕我现在的网里要缺个Archibald了make it happen.clean up your mess or clean out your desk.|给我搞定理清你的烂摊子要不就收拾桌子走人no,that one.|不要那个hey. how long you been awake?|嘿醒了多久了?mm. not long.|嗯没多久remind me to send the van der bilt campaign a muffin basket.|提醒我给V an der Bilt家的竞选送篮松饼去vanessa's been completely m.i.a. since she started shooting that documentary.|自从V anessa开始拍摄那个纪录片后就完全没了踪影了she was here for,like, ten seconds yesterday,|她昨天就回了那么一小会and i guess she's getting amazing footage.|我想她肯定拍了很棒的镜头the only footage i want to see is your jimmy fallon appearance.|我唯一想看的镜头是你在Jimmy Fallon上的出境(美国周六晚间直播秀)i mean,dinner was great last night.|昨晚的晚餐太赞了i just wish we'd gotten back in time to see it.|要是我们能及时赶回来看就好了yeah. sorry i-i dragged you to that gelato shop.|是啊抱歉我拉你去那家冰淇淋店i had a really bad sugar craving.|我当时太想吃甜食了you know what? i bet it's online.|知道吗? 网上肯定有no. uh,you can't watch it like that.|别你别看那个版本的th-the--the quality's so bad, you know?|效效果太差了知道吗?i'd rather you watch it in h.d.|我希望你能看高清版的okay. when? i'm sorry.i'm just excited.|好什么时候? 不好意思我太激动了it's been a while since i had a girlfriend on a late night talk show.|我很久没有一个上夜间脱口秀节目的女朋友了um,well,i'm--i'm sure i can get a copy from k.c.|嗯K.C那里肯定有刻录的okay.|好ho ho! watch out.|哇哇! 当心喽it's bathroom boy.clear the way.|浴室男孩来了快让路了uh,good morning to you,too.|呃你也早上好welcome to my new suite. we may patent the media system--|欢迎来我的新套房我们可能会给媒体系统申请专利interactive, high-def 3-d gaming.|交互式高清3D游戏instant access to the world's largest media library|及时连接全球最大的媒体库and all in-house food, spa services.|内部供餐水疗服务just touch the button.|只需按个键就行blair's favorite part-- real-time surveillance playback.|Blair最喜欢的部分--实时监控回放it's naughty.|太下流了well,it certainly is a step up from the columbia dorms.|绝对是比哥伦比亚大学宿舍高档次most penthouses are, nathaniel.|绝大多数阁楼都是Nathanielthere's two bedrooms. feel free to crash any time you like.|有两个卧室随时欢迎来住- tripp,maureen. - hey,chuck.|- Tripp Maureen - 嘿Chuckhey. all this behind-the-scenes stuff is really great.|嘿所有的幕后工作真是太棒了thanks again for letting me film tripp's campaign.|再次感谢让我拍Tripp的竞选- oh,no problem. - charles.|- 哦别客气- Charleswell, you've outdone yourself.|你已经超越自我了my pleasure,sir.|多谢夸奖阁下i can't think of a better way to christen the ballroom|我想不出有比V an der Bilt家胜选派对than with a van der bilt victory party.|更适合的活动来开张我的舞厅了your generosity will not be forgotten by me or my family.|我和我家族都不会忘记你的慷慨的we're very much looking forward to tonight's event.|我们都非常期待今晚的thanks again,chuck. even if the night ends in defeat,|再次感谢Chuck 即使今晚已失败告终at least we'll have a good party.|至少我们会有个好派对sweetie... don't talk like that.|亲爱的...别这么说this morning's polling numbers aren't great.|今早的选票数不容乐观we're down where we should be up,|我们远远落后于期望值and where we are up,we're barely hanging on.|即使达到期望值也是和对手齐平that's what makes it exciting,right?|这样才令人振奋不是吗?- excuse me. - he's right,nathaniel.|- 失陪了- 他说的对Nathanielthings aren't where they should be.|事情发展不如人愿the buckleys' dirty pool is starting to work.|Buckley家的阴招开始奏效了thanks to serena, we weren't able to expose it.|拜Serena所赐我们没能让它曝光well,isn't there something we can do?|我们还能做什么吗?it's election day. at this point,nathaniel,|今天是选举日在这节骨眼上Nathanielit would take nothing short of a miracle.|除非奇迹出现才行hey. i was running errands, and k.c. asked me to drop off your jimmy fallon interview.|嘿我在忙着跑腿呢K.C.让我把Jimmy Fallon的采访送过来great. i guess that means you've seen it.|好极了那说明你肯定看过了yeah.|是啊you know i didn't mean what i said.|你知道我不是那个意思oh,don't--don't worry about that. i'm sure dan understands.|哦别别担心我肯定Dan会理解的he hasn't even seen it.|他还没看呢i don't know what to do. i have to fix this,|我不知道该怎么办我得搞定它and meanwhile,keep him away from tv and the internet|在此期间得让他远离电视和网络and strangers with the urge to make fun of him.|还有想取笑他的过路人don't forget about gossip girl.|别忘了流言蜚女i have to just keep him completely isolated.|我得把他完全隔离起来oh,hey. what are you doing here?|哦嘿你怎么来了?serena just,uh,came by to tell us how much she likes patrick.|Serena过来告诉我们她有多喜欢Patrick- oh. - yeah.|- 哦- 是啊uh,oddly, he's my favorite part of my job.|奇怪的是他是我工作中最喜欢的部分it's actually pretty fun having a fake relationship.|假恋爱还真是挺好玩的- talk about no pressure. - i'm slightly relieved.|- 没有压力- 我真是释怀了i heard some pretty crazy stuff about patrick after we broke up.|我们分手之后我听说了很多关于Patrick很疯狂的故事supposedly he went a bit method after that|据说在他那部格斯-范-桑特的冷片后gus van sant movie he did nobody saw.|他还有点理性了yeah. his--his agents and k.c. are filtering all the scripts that get to him.|是啊他的助理和K.C. 过滤了所有传给他的剧本so far,he's only been allowed to read a political thriller.|目前为止只有一部政治惊悚片可以考虑what's the worst thing he can do,pass a bill?|他最差能演什么表决通过议案吗?listen,as much as i enjoy my current girlfriend talking to my ex-girlfriend|听着虽然我和想听我现任女友和我前女友讨论about her fake boyfriend who is also my current girlfriend's ex,|他的假男朋友同时也是我现任女友的前任uh, you--you--you could probably get us a copy of that fallon interview,right?|恩你你能给带份Fallon采访的片子吧?but first,um,serena, you should probably get to patrick's|不过Serena 你得先去找Patrick吧before fedex does with more scripts.|免得联邦快递又送剧本过去了- good-bye. - okay.|- 走了- 好的bye.|拜s. i hope you're not here looking for an apology.|S 你不会是想来让我道歉的吧no,i was just dropping something off to olivia.|不我来给Olivia送点东西oh,that's right.|哦对了i momentarily forgot your job is more important than your friends.|我差点忘了你的工作比你的朋友重要i have a couple minutes. do you want to get a latte?|我有几分钟时间要一起喝杯拿铁吗?if by "getting a latte" you mean apologizing,then no,i don't.|如果"喝杯拿铁"是想我道歉的话那还是别了out of respect for our many years of friendship,|出于对这么多年来的友谊的尊重i'm willing to let what you did slide.|我愿意忘记你的所作所为what i did?|我的所作所为?okay,we both made decisions that hurt the other.|好吧我们都做了伤害对方的决定we both feel badly. now let's move on.|我们都很不痛快就让我们向前看吧i actually have to go meet chuck right now.|其实我现在得去见Chuck了we've been going nonstop, prepping for tripp van der bilt's election party tonight.|我们一直忙不停歇地准备Tripp今晚的选举派对speaking of which, i noticed you're not on the guest list.|说起这个我注意到你不在邀请名单上that can only mean one thing--|那只能说明一件事--nate still hates you for whatever it is you did to him.|Nate还为了那什么来着的事记恨你i'd check your sources,b.|你的信息来源有问题吧Band i am going tonight, with my handsome boyfriend,patrick.|我今晚会去的和我帅气的男友Patrick一起since your boyfriend's working the party,|既然你男朋友要筹备派对who are you going with, one of your knockoffs?|你要和谁一起去呢你的翻版Blair?since you're so interested, i have made real friends here.|既然你感兴趣那我告诉你我在这还是有真正朋友的i just don't share your need to brag.|只是我不像你那么招摇而已okay.well,i can't wait to meet them tonight.|好吧那就今晚带出来见见i need a friend. stat.|我需要一个朋友立刻i'm your friend.|我是你的朋友啊please.|拜托i'm not friends with staff.|我才不跟手下人交朋友you need to get that?|你要接电话吗?no,it's not important.|不不要紧的this is nate. leave a message.|我是Nate 请留言i'm just saying, if this morning's polls put you neck and neck with sullivan,|我是说如果早上的投票显示你和Sullivan不相上下then there's still time,|那就还有时间so why not let grandfather help you?|为什么不让外公帮你呢?nate,i've said it before, and i'll say it again--|Nate 我以前就说过今天还得说--i'd rather lose fair and square than win with a dirty campaign.|我宁愿公平公正地输掉也不愿赢一场肮脏的选举yeah,well, asking grandfather for help doesn't necessarily mean playing dirty.|但向外公求助也不一定就是玩阴的啊so it's election day. who are you voting for?|今天是选举日你会选谁?hey! someone's drowning over here! call 9-1-1!|来人啊! 有人溺水了! 快打911!help! i can't swim!|救命! 我不会游泳!help! i'm drowning!|救命! 要淹死了!It looks like the Tripp's prayers have been answered|看来Tripp的祈祷终于应验了with another miracle on the Hudson|哈德森河上的又一奇迹Are the van der bilt bless good luck|V an der Bilt家祈祷的是好运or good timing|还是好时机you're watching New Y ork 1 News all Day|您现在收看的是纽约一频道新闻全天看Just this moring congressional candidate Tripp V an Der Bilt rescued a man|今天早上国会议员候选人Tripp V an der Bilt英勇下水who was drowing the Hudson River|救了一命掉入哈德森河的人One minute i'm walking alone the pier|我当时正走在桥墩旁边and the next thing i know i lose my balance|突然就失去平衡了and boom! i'm in the Hudson|然后咣! 我就掉到哈德森河里了if it wasn't for this brave young man Tripp V an Der Bilt|多亏了这位勇敢的年轻人Tripp V an der BiltApparently van der bilt was on his way to his|当时V an der Bilt正走在路上...Ten hours till the polls close.|还有十小时投票就结束了let's seize the day gentlemen. where are we with media?|同志们让我们抓紧时间我们与媒体联系如何?i've locked down coverage from every local station for the Midday News|已经锁定每个地方台都会在午间新闻播出这一条Time to call couric.she owes me a favor|该给Couri c打电话了她欠我个人情Maybe she can squeeze Tripp int the evening news|或许她可以把Tripp塞进晚间报道Excuse me grandfather. can i speak with you for a mimute?|打扰一下外公能和你说几句话吗?Zogby has them neck and neck. Rasmussen puts him up by a point.|佐格比公司的调查显示俩人不相上下拉斯姆森的则是Tripp高了一个百分点Tripp, that's fantastic|Tripp 真是太好了Remember, until the polls,close|记住在投票结束之前any time someone mentions the name Tripp V an Der Bilt,|任何人提到Tripp V an der Bilt的名字it should be followed by the word "Hero"|后面都得加上英雄二字well, i guess miracles do happen,huh, grandfather?|看来奇迹是存在的对吧外公?Our family is really blessed|咱们家族的确受上帝眷顾so is that man who almost died|那个差点死掉的人也是William can you take a look at this?|William 您能过来看看这个吗?absolutely. no,thank you. thank you so,so much.|当然了没有啦谢谢你非常感谢hey. my rescue footage is gonna be on the news tonight.|嗨我拍的救人片段会上今晚的新闻william told me to go out and drum up some interest,|William让我跟着去拍and it looks like i'm the only one who got it all on tape.|结果好像就我一个人拍到了整个过程congratulations. have you seen nate?|恭喜你你看到Nate了吗?yeah. he's over there. tell him bye for me.|看到了他在那边帮我跟他说再见i've gotta go home and get my tapes together.|我得回家整理一下录像okay.|好的what are you doing here?|你到这儿来干吗?i-i left you a message. y-you never called me back.|我给你留了言但是你一直没回电话yeah,well,as you can see, i've been sort of busy.|是啊你看我还挺忙的and i really have nothing to say to you.|而且我跟你确实没什么好说的then i'll make it quick. i need you to put me|那我就长话短说把我和Patrick Roberts加到and patrick roberts on the guest list for tripp's party tonight.|今晚Tripp派对的客人名单里去what? are you kidding me?|什么? 开什么玩笑?nate,my job is at stake.|Nate 我的工作岌岌可危oh,that's funny.so is my cousin's campaign, thanks to you.|哦有意思我表哥的竞选也是多亏了你呀as far as i'm concerned, we're even.|对我而言我们俩互不亏欠you used me for your buckley photo scam.|你利用我来骗Buckleyall i did was find out and undo it.|我所做的只不过是挽救这个结果well,i wouldn't exactly call revenge a solid foundation for a friendship.|我可没法把复仇当做友谊的坚实基础who said anything about friendship?|关友谊什么事?all i need is an invite, plus one.|我就要一张邀请俩人的serena.|Serenatripp,hey. i-i voted for you.|Tripp 你好我投了你一票呢thanks. you coming tonight?|谢谢你今晚来吗?absolutely. i wouldn't miss it.|当然我不会错过的thanks,nate.|谢谢你Natetripp,can i get you to sign off on this?|Tripp 能帮我在这上面签个名吗?washington square park, bobst library,bar none.|华盛顿广场公园纽约大学图书馆毫无例外i even tried spinning the cube in st. mark's place,|我甚至到圣马可街去摇骰子but not a friend in sight.|但还是没找到一个朋友i just know this wouldn't be so hard at yale.|我知道在耶鲁就不会这么难what about that vanessa girl?|那个叫V anessa的女孩怎么了?didn't you know her in high school?|你不是高中就认识她了吗?i have never heard that name before in my life.|我这辈子都没听过那个名字now feel free to see yourself out.|请自己滚出去吧oh,my god.|我的天啊how does that girl have the valentino 360 bag?|那个女孩怎么有瓦伦蒂诺360的包?- i'm still wait-listed. - who? where?|- 我还在等待名单里呢- 谁? 哪儿?at the register.|柜台前面quick. how do i look?|快我看上去怎样?superior.|超赞no one follow me.|别跟着我i love your 360.|我超爱你的360thanks. i just got it.|谢谢刚拿到手very smart to pair it with peter som.|和Peter Som配很明智you're good.|你挺懂的嘛i know. i'm blair. may i?|是啊我是Blair 让我看看好吗?oh,please. do.|哦请自便the moment i saw it,it joined my list of blair's most wanted.|我一看到它它就进了我最想要的物品名单believe me when i tell youi don't say this very often--|相信我接下来这句话我不经常说的-- but i think i like you.|我觉得我挺喜欢你的well,give me those peep toes and maybe i'll believe you.|把你的鱼嘴鞋给我就相信你sorry. my alexandre birmans are sacred.|不好意思我的Alexandre Birman 神圣不可侵犯amen.|上天保佑by the way,i'm brandeis.|哦对了我叫Brandieshow would you like to come with me to a fabulous party tonight?|今晚和我一起参加一个超赞的派对如何?"mat." are you joking?|"垫子" 开什么玩笑?oh,not in the least. it's going on the end of "door,"|哦不是要跟在"门"的后面which makes it a triple word score,scrabble bitches.|这个词是三倍分哦拼字达人that's my son.|这才是我儿子wow. the humphreys are--are so serious about their scrabble games.|哇Humphrey家对拼字游戏还真是非常较真啊- oh,yeah. - you two are so sweet to come over and entertain jenny.poor thing.|- 当然啦- 你们能过来陪Jenny玩真好可怜孩子well,she's been cooped up with this virus for a week.|她都被这病毒困了一个星期了i mean,when she called, how could we resist?|她打电话过来我们能忍心说不吗?yeah. th-thank you guys so much.|是啊非常感谢你们really getting sick of,uh, tv and internet.|都烦死电视和网络了oh,i need a s.a.r.s. mask.|噢我需要一个非典面罩um,can i-- can i borrow your phone?|呃可以借你电话用一下吗?yeah,go ahead. i keep leaving mine in the dorm.|- 当然用吧- 我总是把手机忘在宿舍里that's 33.|33分a whopping 33 points.|好大的33分"jetdoorman"-- is that a word?|"Jetdoorman"-- 这是个词吗?keep your eyes peeled for Bathroom Boy, DH, getting naked and nasty in a stall near you. GMT*o!|睁大眼睛看看浴室男孩-DH 在你的隔间赤身裸体玩危险游戏笑死我了!don't you mean "jetdoormat"?|应该是"jetdoormat"吧?message deleted|信息已删除- oh,jetdoormat. - s.a.r.s. mask!|- 哦是jetdoormat - 非典面罩!so it's election day. who are you voting for?|今天是选举日你会选谁?i don't know.that's a really tough question.|不知道很难回答的问题you know, i'm not really sure|嗯我不太确定who i'm gonna vote for. he's awfully young.|该投给谁他那么年轻you know,i'm not really--|对吧我还不太--what?|什么?...sure who i'm gonna vote for.he's awfully young.|...确定我该投给谁他那么年轻wow. you look hot.|哇你真性感same. i have great news.|你也是我有好消息- yeah. so do i. - you first.|- 是吗我也有- 你先说i just finished reading a fantastic script.|我刚读完一个很棒的剧本the political thriller?|政坛疑云?no,it's a remake of "leaving las vegas."|不是是"远离赌城"的新版本they want to redo it with a younger cast.|他们要用年轻演员重拍一部where did you get those scripts?|你从哪儿搞到剧本的?in the garbage. i'm telling you, this one's amazing.|垃圾桶里跟你说这个剧本太好了care to join me in a little research?|和我一起来研究研究如何?no. no research.|不行不要研究your team has been pushing very hard for the political one.|你的团队力主这个政治片and i have worked my butt off to get you into this party tonight.|我也为了你能参加这个派对花了不少力气yeah,but miley cyrus is already signed on to play the elisabeth shue role.|但是Miley Cyrus已经签约出演Elisabeth Shue一角they must've seen her on that pole at the t.c.a.s.|他们肯定看到她在青少年选择奖上的得票率了okay,we don't have time to talk about this.|好了没时间讨论这个了you need to get ready.|你得穿戴整齐this party is a very big deal for both of us.|这个派对对我们俩都非常重要there will be tons of important political people there tonight.|今晚那里会有一大堆政界人物forget vegas. it's all about d.c.,okay?|忘记赌城吧现在得看特区了明白?put on some clothes,please.|开始穿衣服拜托hey,vanessa.|嘿V anessalisten,i'm really busy. uh,this couldn't wait?|我挺忙的这事不能放一放?honestly,no.|实话说不行and i thought it'd be better to talk away from the campaign chaos.|而且我觉得应该避开选举那帮人出来谈谈i'm in a really awkward position,|我现在的处境很尴尬so i'm just gonna say what i have to say.|那么我就直说了okay.|好的what happened at the hudson this morning wasn't what it looked like.|今早哈德森河的那件事并不是看起来的那样的what do you mean?|你是说?the guy you and tripp saved--|你和Tripp救的那人--he didn't fall.|他不是意外落水i think it-- i think it was set up.|我想--我想那是设计好的that's ridiculous.|太荒唐了i have it all on tape.|我都录下来了well,has anyone else seen the footage?|还有别人看过吗?no,but i-i already agreed to sell it to new york 1,|没但我已经答应卖给纽约一频道了and i'm going to meet caroline lowe,|我要去见Caroline Loweone of the producers, at cafeteria.|他是制作人之一在餐厅whoa. wait. vanessa, if you do that,then--|哦等等V anessa 要是你那么做了--I'm sorry, but if i just sit on it, i become part of a cover-up.|抱歉如果我坐视不管我便是同流合污listen,the polls close in a few hours.|你看投票再过几小时就结束了can you just-- can you just wait?|你能不能--等一等?i wish i could, but this is not some high school thing with blair and the mean girls.|我也不想啊但这不是高中了不再是和Blair作对的时候this is someone running for public office,nate.|这涉及到政治Nateyeah,but there's gotta be some sort of an explanation.|恩但这事一定有原由的someone set tripp up to look like a hero,|有人设套把Tripp捧成了英雄and i think we both know the person most likely to|但咱都知道orchestrate something like that is your grandfather.|精于此事的人只有你外公i have so much respect for tripp,|我很敬佩Trippand he has been so generous to let me film his campaign.|他那么慷慨地让我对竞选全程录像should i warn him so he can prepare a strategy for damage control?|我该提醒他一下吗? 以便他能及时想出对策don't worry about telling tripp.|告诉Tripp的事不用你操心okay? i'll tell him.|好吗? 我会告诉他的- i'm sorry,nate. - no.|- 我很抱歉Nate - 别this election may be too close to call,|鹿死谁手还不得而知but when it's his family's honor or his own,|但涉及到家族或是自己的荣耀时nate archibald has the number on speed dial.|Nate Archibald便设好了快速拨号yes,uh,new york 1,please.|对请转纽约一频道caroline lowe.|Caroline Lowewow. thank you so much for explaining that.|哇哦多谢你给我解释hey, we were just discussing the senate committee on appropriations.|嘿我们正讨论参议员拨款的事maybe you'd like to join us.|或许你也想参与oh,my god. hello.|看这里thank you so much.|非常感谢see? isn't this great?|看? 还不错吧?you've got the--the perfect capitol hill vibe.|你能了解美国国会的大概模样- i gotta hit the can. - okay.|- 我去趟洗手间- 好吧he's great. do you wanna...|- 他真棒- 你想...oh,my god. that's senator proctor.|天啊那是参议员代理人wow. you really do know everyone.|哇哦你谁都认识啊oh,i don't know everyone. i'll be right back.|哦也不是我去去就回hey,blair.|嘿Blairhey. do you see that gorgeous blonde in proenza schouler|嘿你看到那个背Proenza Schouler包的金发美女了嘛?talking to those high-profile politicians?|和那些有名的政客谈话的那位that's my best friend brandeis.|那是我的密友Brandeisshe knows most of them personally.|她私下里认识大部分人oh,that's great. i mean,political connections|那真棒我是说看来政界人脉aren't the first thing most people look for in friends.|不是交朋友的首要条件they must really love her, because when she introduced us,|他们一定很喜欢她因为她介绍我们的时候they seemed thrilled to meet me.|他们见我都很激动they even asked if we were sisters.|有的甚至问我们是不是姐妹well,i can't wait for you to meet patrick.|我都等不及让你见Patrick了he's over at the bar, getting me a drink right now.|他在吧台那边等我喝酒呢i feel so lucky. he's so attentive.|我感觉很幸运他是那么的专注it doesn't take much,does it?|他装不了多久对不?what? no one's ever accused you of saying no.|咋了? 反对你的意见又不犯法hey,where is the scrabble dictionary?|嘿拼字词典在哪儿呢?i could swear "squiffy's" a word.|我发誓"squiffy"是个单词scrabble dictionary.|拼字词典bathroom boy?|洗手间男孩?all right, you know our next guest from the "endless knights" movie franchise--|好了下一位嘉宾出演过电影"永恒的骑士"please welcome the lovely olivia burke,everybody!|掌声有请可爱的Olivia Burke!she's cute.|她真可爱...served four years on city council|...在市议会工作了四年and ten in the state legislature.|在国家宪法院工作了十年he was a supporter of john mccain,|他是John Mccain的支持者stumping for him all across rural upstate new york|为他在纽约州北部做遍了讲演in the 2008 presidential race.|在08年的总统大选上someone just told me you're vanessa abrams. is that right?|有人说你就是V anessa Abrams对吗? - yeah. - so who did you end up selling the footage to?|- 恩- 你把影片卖给谁了?my office just called,|我的办公室打来电话said that you sold your rescue footage to another network.|说你把影片卖给了别人yeah,i sold it to new york 1,actually--|恩我卖给了纽约一频道a woman named caroline lowe.|叫Caroline Lowe的一位女士i met her two hours ago.|我们两小时前见过面i'm caroline lowe.|我是Caroline Loweso who was the woman in the restaurant?|那我在餐厅见到的是谁?finally. it's your turn.|到你了oh,you know what? i just realized i have an,|那啥我刚想起来uh,environmental studies paper due tomorrow.|我明天要交环境研究论文oh,wait. um,i'll just get my stuff.|哦等等我收拾下东西一起no,you know what? stay. you're winning,|不用你留下吧你快赢了and you gotta keep jenny company.|还能给Jenny做个伴i'll text you later,okay?|我一会给你短信好吗?did my son just walk out before playing a "q" on a double letter?|我儿子还没填双行"Q"就走了? (填Q得分最高)that is so not the humphrey way.|太不像Humphrey家的人了my computer.|我的电脑you know,i am sensing something else is going on here.|我感觉到这事有些蹊跷well,you didn't actually think they wanted to play|你真以为他们愿意和咱俩玩five hours worth of board games with us,did you?|5个小时的游戏?looking for your boyfriend?|在找你的男友?uh,no. he's probably getting mobbed by fans right now.|哦没他这会可能被粉丝围着呢he's--he's just still on the way to get us a drink.|他--还是想请咱俩喝一杯doubt it,because he downed both your drinks and then ordered two more-- for himself.|好像不是吧他喝了你俩的酒又给自己点了两杯- where is he? - don't worry. i took care of it.|- 他在哪儿? - 别担心我处理好了i had him taken up to his suite.|我把他关在套房里了- what? why? - he's bombed.|- 啥? 为啥? - 他喝多了he's drunker than paula abdul during hollywood week.|他比Paula Abdul在好莱坞周上醉的还厉害are you really that jealous that he's here with me?|你真的嫉妒他和我来这里?look,s.,you know wasted better than most of us,|你看S 你比我们更了解颓废having been in that state so many times yourself.|那么多次你见到自己在那种状态下i guess you just met your match.|我想你遇到了知己but since i just found out that your date is really work,|你那约会真的很管用you may want to play closer attention to him next time.|所以下次多留心点他this is nate's big night at chuck's hotel,|这晚对Nate很重要还是在Chuck的酒店so sorry,s.,i did what i had to do... again.|所以抱歉S 我只是做了该做的事...再次的。

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径someone set Tripp up to look like a hero.|有人给Tripp下套让他变成英雄who|谁this couldn't work any better|这样的结果最好不过了my husband is congress man|我丈夫现在是议员了i have a crush on him|我有点喜欢上他了now i don't know ****|我现在不知道还能不能放心呆在他身边了something happened the night**** wedding.|婚礼那天晚上发生了点事girl where ****|那晚发生了什么that we gotta *** 14 or 15|15件事我们已经做了14件了i'm not going to ****|还有一样没做我才不甘心走呢翻译: 多尔Aiiiii RINKI 泉隽戈泓校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 10|流言蜚女第三季第10集as a famed literary liar once told oprah,|一位著名的文学骗子曾经对欧普拉说(美国著名脱口秀主持人)memory is subjective.|记忆是主观的top of the morning.|早上好啊!(爱尔兰语)[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- up top. yeah,there it is.|来击个掌哦耶memories can be embellished or denied.|记忆也可以添油加醋或被否认hey,blair.|嘿Blairi don't know what you think you saw between me and tripp,but nothing is happening.|我不知道你以为你看见我和Tripp 怎么样了可是什么都没发生but as james frey knows all too well--|可James Frey太了解了(美国作家)the truth always comes out.|真相总会大白this is my 30th message.|这是我第30条留言i don't want to fight anymore.please call me.|我不想再吵了拜托回个电话here comes message 31.|再来第31条留言i don't converse with liars or lewinskys.|我才不和骗子还有莱温斯基对话呢(与克林顿发生性丑闻的女主)come on. blair. you don't know that you saw anything.|拜托Blair 你并没有看见什么in the second grade,i saw our gym teacher giving laverne glazer's mom the glad eye.|二年级时我看见体育老师向Laverne Glazer的妈妈暗送秋波not only did it earn me the first "a++" for gym in constance history,|不仅让我成为Constance历史上唯一一个体育得到A++的学生i learned that my sexual tension radar is unparalleled.|我还发现自己的性感知观测雷达是无人能比的point ceded.|你非要这么说我就不争了so is beatnik back|披头族还会回来吗ew. no.|当然不会i'm adding new recruits to my student army.|我要为重整学校部队招兵买马了apparently at n.y.u.,no one cares if your forefathers made pumpkin pie at plymouth.|显然在纽约大学没人在意你的祖先在普利茅斯做南瓜派they only care if they made profits at paramount.|他们只在意在派拉蒙电影公司是否有利可图ahh. the tisch kids.|啊是Tisch那帮娃(纽约大学的Tisch艺术学院)spawn of moguls and movie stars.|影视大亨和明星的摇篮yesterday i sent a first edition "no exit" script to their leader,paul hoffman.|昨天我发了第一版的手稿给他们领袖Paul Hoffmantoday i'll secure the alliance.care to tag along|今天我会巩固好联盟的要一起去吗oh,i'd love to,but a high-ranking diplomat has asked me to show his son around new york.|哦我很想可是一位高级外交官请我带他儿子在纽约转转i need to build up my continental clientele,|我得建立欧洲客户群so it looks like i'm statue of liberty-bound.|因此就像个自由女神雕像oh,the sacrifices we make for success.|哦我们为成功所作出的牺牲啊i'll think of a way to make your day less boring later.|我晚些会想个法子让你开心的what,a threesome|什么3P?oh,yeah.just me,olivia,vanessa--|哦对就我Olivia和Vanessatwo girls,four boobs and one dan humphrey.|两个妞四个乳和一个Dan Humphrey- how awesome am i - oh,how stupid can you be|- 我有多酷啊- 哦你怎么能这么傻- what - buddy,okay,i know things.|- 什么- 伙计我对这方面知之甚多- i-i've been to europe.chuck bass is my best friend. - yeah.|- 我去过欧洲Chuck Bass是我的死党- 恩all right,the third person is supposed to be a stranger.|第三者应该是个陌生人no,the fact that it was vanessa is what made it so fun.|不就因为是Vanessa才这么有趣okay,the problem is during a threesome,|好吧问题是3P过程中there's always a twosome and a onesome going on.|总会有一个人落单的you know what the onesome was not so bad.|知道吗1P也不赖啊okay,you may have enjoyed the show,|好吧你也许很享受but let's face it,vanessa... is very vocal.|可面对现实吧Vanessa...声音很大的it couldn't have been easy for olivia to hear all that.|Olivia听到肯定不会好受no. you know what olivia was fine. we talked the next morning.and so is vanessa.|不Olivia没事我们第二天早上谈过了Vanessa也一样i mean,i haven't really seen her much,but,uh,|我最近都没怎么见到她可是i'm--i'm sure she is.why are you being such a buzzkill|我肯定她没事你干嘛这么扫兴because you're lucky to have both of them in your life.|因为你生命中有她们俩很幸运all right not only do i not have a girlfriend,|我不仅没有女朋友ever since serena and i stopped speaking,|自从我和Serena不说话后i don't even have a girl friend either.|我甚至连个女性朋友都没了you had both,and you blew it.|你都有了可你却弄砸了i did not. i did not.|我没有我没有- okay. okay. - in fact,you know what there she is,|- 好吧好吧- 实际上你看她来了- my still best friend. - ah,perfect.|- 依旧是我的死党- 啊太好了- hey, abrams. - hey,dan.|- 嘿Abrams - 嘿Dani've barely seen you this week.|我这周都没怎么见到你i feel like you've been avoiding me since...|我感觉好像你之后一直躲着我no. no,not at all. uh,tonight at the bowery--i think morrissey is playing.|不不哪有今晚Bowery 街好像Morrissey有演出(英国歌手)so you want to go,just the two of us,for old times' sake|你想去吗就我们俩看在以前情分上yeah,i'd love it.|恩我很乐意so i'll see you tonight|那就今晚见喽yeah,of course. yeah.sorry.|恩当然不好意思well,it didn't seem awkward at all.|看起来一点不尴尬嘛everything is--it's fine. it really is.|一切都好说真的give me a call if you need me,which you will.|需要我再打给我你肯定需要的gaga's a tisch alumni.|Gaga是Tisch学院的校友even if she doesn't want to give a secret concert at the bleecker,|即使她不想在Bleecker街上演一场秘密音乐会at least show me the courtesy of writing back.|至少要出于礼节要回个信吧are you guys talking about lady gaga|你们在谈Lady Gaga吗no,blair.i'm talking about gaga ahmadinejad,first lady of iran.|不Blair 我在说Gaga Ahmadinejad 伊朗第一夫人that's funny.|真搞笑you know who likes sarcasm|你知道谁喜欢讽刺吗my stepfather,cyrus rose,|我继父Cyrus Rosebig-time entertainment lawyer.|大牌娱乐界律师maybe he could talk her into doing a show.|也许他能说服她来演出uh,blair,we all know who my father is,|Blair 大家都知道我父亲是谁and this girl here is willa weinstein. if our fathers can't help us,|还有这位女生是Willa Weinstein 如果我们父亲都帮不上忙i doubt cyrus rose,whom i've never heard of,can.|我很怀疑我闻所未闻的Cyrus Rose可以做到what are you guys doing for cabaret tonight|你们今晚的卡巴莱有何打算?fairy-tale theme is hard. don't want to be trite.|童话主题太难了我不想弄成平庸无奇cabaret i love cabaret...|卡巴莱我爱死卡巴莱了...and fairy tales.princesses,queens--|童话公主女王uh,sorry,blair.it's my cabaret, and it's by invitation only.|呃抱歉Blair 这是我的卡巴莱只有受邀请才能进的all the spots are filled by... serious theater students.|到场的都是... 正规的表演系学生i don't care how much money they're offering.|我不管他们开多少价k.c.,"bitches of eastwick" is a terrible idea.|K.C. 真是糟透了it's like "heathers," but with witches.|根本就像是女巫版的i--ever since "e.k.4" isn't happening, she's literally pushing me to take anything.|自从取消后她就逼我什么戏都接下yeah,well,i thought--well,i'd hoped that you'd, uh,you'd stick around now.|恩那我想我希望你现在会留下来了well,that's my plan.|我计划是这样i'm so happy here,you know, with my classes,and i have you.|我在这太开心了我可以上课还有你and vanessa.|还有Vanessaand vanessa.|还有Vanessaand if i want to act,i can do it here at n.y.u.,|如果我想演戏我可以在纽约大学演啊you know,with the best theater department in the whole country.|全国最好的表演系可在这呢yeah,absolutely.yeah,you know,speaking of tisch,um,|恩当然说起Tischtell me if i'm crazy, but i was thinking of applying to the,uh,|别说我疯了哦不过我想报名playwriting program for next year.|明年的剧本创作课程dan,i don't think that's crazy at all.|Dan 我根本不觉得你是疯了i would have to write a play by this christmas break.|我圣诞假期前就得写个剧本well,i'll help you with your application tonight.|我今晚可以帮你写申请i would love that,but,uh,tonight|我很愿意可是今晚vanessa and i are gonna go see morrissey at the bowery.|我和Vanessa要一起去Bowery街看Morrissey演出it's a tradition we've had since seventh grade|这是从7年级以来的传统you know,we wear tight shirts, we through gladiolus on stage.|我们穿上紧身T恤穿过台上的剑兰um,it's okay,right|没关系吧yes,of course. it's tradition.|恩当然是传统嘛i'm gonna go grab a coffee,okay|我去买杯咖啡好吗i'll see you later.|一会儿见okay,uh...i thought we were gonna grab coffee together.|好吧我还以为我们会一起去买咖啡呢what about brad alexander|Brad Alexander怎么样?his mother said he's single.|他母亲说他还单身uh,yeah,'cause he gave six girls from|是啊那是因为他去年让Nightingale学校nightingale the gonorrhea of the throat last year.|六个女生都得了喉咙淋病what are you two doing|你们在干嘛呢oh,we're trying to find jenny a date for the horticultural society gala.|哦我们在给Jenny 找参加园艺协会晚会的舞伴don't worry,dad. i'm over upper east side guys.|别担心老爸我对上东区男生没兴趣了i'm looking to expand my horizons.|我想着拓宽我的视野i'll be just a minute.|失陪一会charles,how are you can i get you a cup of coffee|Charles 你好吗要来杯咖啡吗thanks,but i'm on my way to the planetarium.|谢了不过我还得去天文馆i was just dropping off those papers you needed.|我只是顺路捎些你需要的文件- thank you. - did chuck bass just say he was going to the planetarium|- 谢谢- Chuck Bass 说要去天文馆吗mm-hmm. i'm entertaining a hotel guest,the son of an ambassador.|恩我在招待一位酒店客人大使的儿子he's waiting in the foyer.|他在门厅等着well,maybe jenny could show him around.|也许Jenny能带他转转you did say you wanted to expand your horizons.|你不是说想拓宽视野吗yeah.i can do it.|恩行but you owe me.|不过算你欠我的with pleasure.|乐意之至what is gonorrhea of the throat|什么是喉咙淋病olivia.|Oliviajust the starlet i was hoping to find.|这不正是我要找的小明星吗hi,blair.|嗨Blairuh,dorota need to use my outlet for your towel warmer again|为了你的毛巾柜Dorota又要借插座吗actually,i have a question.|其实是我想问个问题how do i win over shallow,superficial actors|我怎样才能赢得肤浅的演员的好感calling them "shallow" and "superficial" didn't work|说他们肤浅肯定不行i'm serious. they're all doing this cabaret thing tonight.i wasn't even invited.|我是认真的他们今晚都要参加什么卡巴莱我都没被邀请not that i have anything to perform.|又不是我没什么可演的well,you're in luck. i-i was invited.|你走运了我被邀请了i guess being a movie star has a certain cache.|我想做电影明星还是有好处的i may have read that at the dentist.|我在牙医诊所等待的时候已经从杂志上看到这些了more importantly,i am dating a guy who needs an opportunity to write a play.|更重要的是我男朋友需要一个写剧本的机会he'll just need to clear his schedule first.|可是他得先空出时间来hey. tripp.uh,how are you|嘿Tripp 你好吗i was,uh,just leaving you a note about the, uh,"observer" article.|关于报上的文章我正在给你写便条oh. great.|哦好的i thought you wouldn't be here,|我以为你不在这呢which is what it said on your schedule.|你行程表上写的right. um,my meeting ended early.|对我的会议提前结束了- good. - yeah.|- 好啊- 是啊then you'll have time to read my note.|那你就有时间看我的便条了you know,this,um,this really shouldn't be so awkward.|知道吗真的不用这么尴尬it won't be for too long.|不会太久了big move to d.c. tomorrow.|明天我就要去华盛顿了i thought that wasn't until january.|我以为要等到1月呢maureen wanted to be there for the holidays--|Maureen想去那过节the parties,the networking.|参加派对建立人际网it's probably for the best,though.|这样也许是最好的i've been pretty...distracted.|我最近真是备感...分心啊yeah,tell me about it.|可不是吗uh,last week...|上周...nothing happened.|什么也没发生过then why does it feel like it did|那为什么感觉像发生过什么maybe we should just,uh...|我们该...avoid each other until you leave.|视对方而不见直到你走yeah.|恩there you two are.|你俩在这儿啊honey. i just found out they had to move the freshman spouses luncheon.|亲爱的我刚知道配偶午宴改地点了um,so i'd have to leave in an hour. is that okay|我一小时内就要走没事吧?yeah,of course.i'll see you tomorrow.|没事明天见i'll just have jeanne finish packing.|我会让Jeanne收拾行李but all that's left is the home office.|只剩家庭办公室里的东西了serena should help you.|让Serena帮你吧there's some private family stuff,and i trust you.|有些家族私有物品我相信你that's not really in serena's job description.|Serena的工作不包括这些she doesn't mind. do you|她不介意你介意吗?now who wants to take their favorite wife to brunch|谁要请最受别人欢迎的妻子吃饭啊don't forget yourself,congressman.|别太得意议员先生your marriage could wind up in "a million little pieces."|小心你的婚姻被毁成碎片mom,i know how much you love grandfather. and i get it.|妈妈我知道你有多爱外公我理解it's not like i haven't forgiven my father a few times.|这和之前我不原谅我爸爸不一样but do not let him manipulate you.|别让他利用你he was the one behind the hudson thing.|他是哈德逊河事件的幕后黑手- who else could it be - hello nate|- 不然能是谁- 哈喽Natei'm sorry. mom yeah, i'd love to hear your new information,|抱歉妈妈能得知你的新消息我很高兴but,um,listen,i gotta go.i'll call you later,okay|我要挂了等会给你打i know i'm not your favorite person right now,but|我知道你不想见我但...it's me,nate,and--and there's no one else i can talk to about this.|Nate 这事我无法对别人诉说i,uh... i think i may be about to get involved with a married man.|我...我想我卷入了他人的婚姻why am i the only one you can talk to|为什么只能跟我说because it's tripp.|因为那是Trippvanessa,hey.|Vanessa 嘿hey. i figured you'd be back to get some clean clothes at some point.|嘿我猜你就得回来拿衣服yeah.|恩i know,we've barely seen each other.|咱俩都没机会见面dan and i have just been... busy,you know|Dan和我有点...忙so...you're not...|那...你...avoiding me because of the whole...|不会是因为那件事...在躲着我吧what oh,my god.|啥天啊uh,no. e on.no.|不我... 得了吧没okay,great,because i was totally freaking out before i ran into dan this morning.|很好因为今早我见到Dan很尴尬but he was the same old dan.|但他还是老样子you know,tonight we're going to, like,our fifth morrissey show,|今晚是我俩第五次看Morrissey 的演唱会and i still have tickets from our first one in seventh grade.|我还留着七年级时第一次的门票um,actually...|实际上...i feel really bad about that.|我很抱歉um,a month ago,i signed dan and me up for the bleecker inn cabaret,|一个月前我和Dan报名了Bleecker歌剧表演and it's tonight.|就是今晚um,we would totally blow it off,|本来我俩没想去but dan wants to apply to tisch,|但Dan想申请艺术学院and it's just really great exposure for him.|这是对他来说是个机会- oh, yeah. - okay.|- 哦对- 好吧sorry about morrissey.|Morrissey的事很抱歉i just don't get it. i mean,tripp really|我不明白Tripp 真的?two months ago,you were all over carter baizen.|两个月前你满脑子都是Carter Baizentripp has sacrificed so much to get where he is.|Tripp牺牲了很多才换来今天i mean,we all have. he can't just throw it away for you.|我们也是他不能为你而放弃一切yeah,and he's fighting it,and so am i.|恩他在努力我也是i can literally feel my heart thump when i see him.|见他时我都能听见我的心跳i haven't felt this way since i was 13, with jude law in "alfie."|自从我13岁那年在和裘德洛一起演"Alfie"之后就没这种感觉了yeah,well,you're not 13 anymore,serena.|恩但你也不是13岁小孩了Serenayou know,i thought that,uh,|我曾以为whatever happened between us i could still count on you,but|不管我们之间发生什么我都有你可以依靠i guess i was wrong.|看来我错了hey.|嘿you're right. i'm sorry.|你说的对抱歉you can count on me,always.|你可以依靠我so,belgium,huh|比利时哈i bet they have really good waffles.|我打赌那儿的华夫饼很好吃my family's really into waffles.|我们一家子都爱吃华夫饼yeah,i've barely tasted them.we left when i was 4|我很少尝到我四岁时就搬走了so my father could work on the oslo accord.|这样我父亲才能起草奥斯陆协议he worked on the oslo accord that sounds major.|他起草奥斯陆协议听起来举足轻重啊yeah,clearly more major than being a father,but...|比做父亲还重要但...right.|恩so,uh,what do you want to do there's the boathouse for lunch,|你想干点啥船库有午餐or we could walk on over to jean georges.|或者可以走去Jean Georges(饭店名)you know,i have a plan.|知道吗我有个计划it'll be fun.|很有意思oh,my god.|天啊don't--don't look now, but those are-- those are the chapin mean girls.|别看那是--那是Chapin高中的贱女孩hi.|嗨they're gonna die of jealousy.|她们会嫉妒死uh...toy sail--sailboats?really?|玩具帆--帆船? 真的啊?come on. it might be cool in belgium,|得了吧也许在比利时会很帅but in manhattan,only little kids do that.|但在曼哈顿只有孩子才玩you have eight hours to write and rehearse your reimagined fairy tale before tech.|你们有8个小时来编写和排练新编童话lots of tisch faculty and alums will be there,|很多艺院的老师和毕业生都会来plus my legit agent.|还有我的法定经纪人so,please,don't embarrass me.good luck.|别让我出丑好运see|看yeah,you're--yeah,you're right. you're right.|恩你说对了this is gonna be a great opportunity.|这是一个大好的机会all right,so which fairy tale do you think i should--|好吧你认为我该写哪个童话--totally "snow white."|绝对是"白雪公主"sorry i'm late.|抱歉我来晚了uh,uh,what what is she doing here|她来做什么silly. i'm the producer,costar and director.|傻蛋我是制片人演员兼导演yeah,it was-- it was her idea,actually.|恩这是她的主意my brilliant idea.|我聪明无比的主意a musical featuring the songs of tisch alumna lady gaga.|音乐剧艺院毕业生Lady Gaga的歌paul loves his gaga.|Paul爱死了Gagai'm gonna go pick his brain about what songs he'd think work best the matically.|我去看看他最喜欢哪首歌okay. um...|好吧呃...what's-- what's going on here you want me to cancel on vanessa,|咋回事你让我放Vanessa鸽子who's gonna be justifiably furious,|她肯定会发飙to--to write a "snow white"/lady gaga musical|然后写一个Lady Gaga版的白雪公主to be directed by blair waldorf|还让Blair Waldorf做导演listen,i know that her idea is-- is kind of out of the box,|我知道她这主意有点不靠谱but if you pull this off, everyone's gonna be talking about it.|要是你做到了一定会成为大众的焦点and i talked to vanessa. she's totally cool about tonight.|我跟Vanessa说了她完全不介意wait.s-so you already told her|你真和她说了i-i ran into her in--in our room, and she was fine.i promise.|我在寝室里碰到了她她不介意真的leave a message,and i might listen to it.|留言吧我或许会听chuck,could you find another way to drum up business|Chuck 你能换个法子做生意吗because this belgian bore has been playing in the park|这个比利时人无聊到在公园里玩水了for the past half-hour with his dinghy. i have a reputation.|他玩了半小时的帆船我也有名声的啊all right. all set.|好了完事了what now balloon animals|接下来是啥气球动物?by the way,you took the wrong boat.|那啥你拿错帆船了uh,no. actually,this is,uh, the one with the cash.mine had the "e" in it.|没实际上这艘船有钱我那艘有毒品what|啥sorry if i was boring you.|让你无聊了很抱歉you still want to get some lunch and we can go find those,uh,|你还想吃午餐或是找那些chapin girls|Chapin高中的女孩okay,man,so--so get this. i had plans with vanessa tonight,|哥们听着今晚我本来和Vanessa有约right but then olivia signed me up to do this cabaret thing with her and blair.|但Olivia给我报名参加歌剧表演和她还有Blairoh,yeah. that's post-threesome stage one,|对这是3P后的第一阶段wherein one,if not both girls,|先是两个女孩try to prove to the other who you belong to.|要证明谁到底得宠all right,so what do i do|好吧我该怎么办oh,you gotta prove to olivia that you and vanessa are still just friends,|你得向Olivia证明你和Vanessa仍是朋友despite the fact that you've seen each other's business.|尽管她俩你都睡了you good|明白了吗- yeah,thanks,man. - all right,later.|- 恩谢了- 好吧拜oh. dan. girl problems.|是Dan 女孩问题you don't even want to know.|你绝对不想知道it sounds like you're everyone's therapist today.|看来今天你是大家的心理医生yeah,well,affairs with married people,love triangles--|恩第三者三角恋--just so happens everyone's problems are well within my area of expertise.|这么巧你们的问题都涉及到我的专业领域okay,you ready|好吧你准备好了?[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- serena,hey.|Serena 嘿uh,what do you like on your pizza|你喜欢吃什么披萨actually,i'm--i'm not coming over.|其实我不过去了i had a feeling you'd call.|我感觉到你要打电话i can't say i'm not disappointed,though.|我不能说我没失望come on,tripp.you know it's not a good idea for us to be alone all night.|Tripp 你明白咱俩单独相处一晚不是好事no,you're right.|恩是的i don't want to go without saying good-bye.|我不想不辞而别could we maybe just get some lunch|那就吃个午饭吧lunch yeah. i--you know,i...|午饭我...um... I actually don't think that i can.|我想我没时间but travel safe,congressman.|一路顺风议员先生bye.|拜good work. i'm gonna be here to keep you strong.|干得好我会在你身边让你变得坚强until tripp leaves,i'm not gonna let you out of my sight.|直至Tripp离开我不会让你离开我的视线mr. van der bilt,mrs. archibald is here to see you.|Van Der Bilt先生Archibald太太来了my aunt|我姑姑?i'm kind of busy. can she come back later|我有点忙能晚些时候吗no,she said it was important.|不行她说很重要i thought you had a play to write.|你不是有剧要写吗listen,i'm sorry about morrissey,but|Morrissey的事抱歉i told olivia this morning that i wanted to apply to tisch,|今早我告诉Olivia 我想申请艺术学院and so she saw this cabaret thing, and she signed us up.|然后她看到了歌剧的事就报名了wait. this morning|等等今早?yeah. you know,it had nothing to do with our plans tonight.|和今晚的计划没关系- i mean,this is-- it's a big opportunity for me. - of course.|- 这对我来说是个大好的机会-当然yeah,so,um,i-i'm gonna need your help.|恩所以我需要你的帮助inspired by miss gaga's lyrics, i've written a satirical commentary about|受Gaga女士歌词的启发这是对现实里fame,glamour and our society's obsession with the shiny new thing.|声望魅力以及迷恋美好新事物的讽刺humphrey,i'm surprised. this isn't horrible.|Humphrey 太让我吃惊了你没搞砸you play the aging queen,|你扮演老皇后a fading but talented rock star who's earned her success.|一个老去但有天赋的女人她是用努力换来的成功olivia--snow white,a young up-and-comer who's trying to steal the queen's thunder|Olivia--白雪公主年轻的后起之秀想篡取皇后的宝座- by being outrageous and sexy. - i like it.|- 暴躁而又性感- 我喜欢yeah. uh,amalia,sophie,twins--|Amalia Sophie 双胞胎--you're the struggling dwarf boy band.|你们是努力奋斗的矮人们i'll be prince of charming records, trying to find his next big pop star.|我将扮演白马王子找寻他的真爱so i,you know,i think it,uh, i think it kinda works.|我想会成功的don't get too cocky,humphrey. we still have your subpar acting to deal with.|别洋洋得意Humphrey 你那差劲的演技还是个问题let's meet back here in a half an hour.|我们一个半小时后这里见everyone off book so i can block.|所有人都要脱稿这样我好指导你们actually,i've found a more experienced director more suited to the project.|实际上我找到了个更适合这个项目更有经验的导演julie taymor|Julie Taymor?close.|差不多吧- no. - vanessa|- 不是吧- Vanessa?v.,i am so stupid for not thinking of you earlier.|V 没早点想到你我真太傻了we're so lucky to have you to bring dan's amazing words to life.|能由你来把Dan完美的文字转化成剧我们真是太幸运了- wait until you read this. - i already did.|- 你真应该赶快看看这个- 我已经看过了dan always shows me early drafts of his work.|Dan总是把作品的前几稿拿给我看的well--well,i mean,i,you know, i had to get her on board,show her somethin'.|你知道的我得给她看点啥才能拉她入伙great. well,if you need any pointers,|很好如果你需要指点的话i've worked with some of the world's best directors.|我和不少世界上最厉害的导演都曾合作过sure.if i want to turn anyone into a bat,i'll--|当然如果我想把谁拗成蝙蝠的话i'll let you know.thank you.|我会告诉你的谢谢- dan - yeah|- Dan - 啥when girls live together,|姑娘们住在一起sometimes their cycles sync up.|有时候会被互相同化(经期同步)no hormones--not yours or theirs-- will get in the way of my cabaret.|不管是你的还是她俩的荷尔蒙作用都不能妨碍到我的歌舞秀it'll be fine,blair.|不会有事的Blairwhat exactly doesan upper east side queen do|像你这种上东区女王到底都干些啥you wear designer clothes and boss people around|穿大牌一副颐指气使的样子no.|不i go to parties and openings and stuff.|我会去参加派对开幕典礼什么的where you wear designer clothes and boss people around|也就是去你穿大牌颐指气使的地方sounds like kind of a yawn.|听着挺无聊的well,yeah,i guess compared to being an international drug dealer.|那是跟当个国际毒贩比我想是得差点what's the deal with that anyway i mean,you don't need the money.|你要那钱干嘛我是说你又不缺钱your dad's an ambassador,right|你爸是个大使对吧exactly,which means we don't have to go through customs,|没错这意味着我不用过海关they don't search our bags when we come in from the hague.|我们从海牙过来他们也不会检查我们的行李besides of the added satisfaction of knowing|再加上一想到my father would have to suffer if i were ever caught.|我要是被抓了我爸就得倒霉我心里就美滋滋的a little bit of danger is what makes life worth living,|来点小惊险人生会更有活头and you had your very first taste today,queen jenny.|而你今天初次体验了一下Jenny女王it was kind of thrilling.|感觉挺刺激的if you mean that,some friends are gonna meet me a little later to refuel my boat.|如果你真这么觉得那我有几个朋友晚点会和我见面把船再装满you in|你一起吗high school was so much easier.|高中要简单多了yeah,in some ways.|是啊在某些方面吧well,i wasn't attracted to married men.|至少我没迷上个有妇之夫yeah,but i was.|是啊但我有well,not-not men,obviously.|但很显然不是个男的lady catherine--that was my first experience being someone's fake girlfriend.|Catherine夫人那是我第一次当人家的冒牌女友who knew i'd do it as a profession|谁会想到我会把这做成职业的了well,if it makes you feel any better you were a great fake girlfriend.|如果我说你这冒牌女友做得很成功你会不会觉得好过点oh,my god. you got...|天啊你吃得...it's,like,all over your--no. no.|到处都是...不不是那it's,like,you got--no.|就像你长了... 不对...- okay. - it's like...|- 好吧- 就像是...just--here. stop.|就在...来...别动- you're good. yeah. - thank you.|- 好了- 谢谢oh. it's,uh,it's tripp.|是...是Trippoh,you can't.|你不能接but what if it's important|但如果要是有重要的事情呢serena,just give me the phone.|Serena把手机给我now you can't talk about him or think about him or see him.|现在你不可以说到他想到他或者是看见他what--what are you gonna do, tie me to a chair until his plane leaves|你要干嘛在他起飞之前都把我绑在椅子上?i'm gonna take you on a bar crawl, and we are getting drunk.|我要带你去泡吧我们不醉不归okay,like,really,really drunk.|好吧真的不醉不归啊deal|一言为定?deal. you're the best.|一言为定你最好了oh,snow,have this apple martini before your v.m.a. performance tonight.|白雪公主在你今晚VMA(MTV音乐电视颁奖礼)演出前喝下这杯苹果马天尼i promise it's not poisoned.|我保证这里面没下毒okay,dwarves, that's your cue.|好了小矮人们听到这个你们就出场you know,i think the dwarves should be in the front.|我觉得小矮人们应该在前面okay. sorry. sorry. sorry. excuse me.|好吧对不起对不起借过um,no one's gonna be able to see me.|这下谁都看不见我了yeah,well,this moment really is about the dwarves,right,dan|是但这时候主要是小矮人的戏对吧Danyeah,well,i mean,it's called "snow white,"so technically it's...|是啊我是说这戏叫白雪公主所以技术上来说...这还是of course you would take her side.|当然你会和她站在同一战线上- what - well,he's right. i'm not standing in the back.|- 什么- 他是对的我才不要站后面it was just a suggestion.|那就只是建议而已boxing me out is one of vanessa's favorite activities.|把我彻底打倒出局是Vanessa 最喜欢的一项活动- what did you say - okay. all right.|- 你说什么- 好了别这样okay,girls,let's calm down,talk rationally.|好了姑娘们我们还是冷静下来理智点谈谈you're the one who signed up for this cabaret to box me out.|你才是为了把我打倒出局才决定参加这个歌舞秀的are you kidding me you're the one who boxed me out today,|你在开玩笑吧今天是你把我打倒出局with your morrissey plans.and that night.|用你去听Morrissey(前TheSmith 主唱)的计划还有那天晚上- what - what are you talking about|- 什么- 你说什么呢vanessa,you're in love with dan,|Vanessa你喜欢Dan- and everybody here knows it. - it is true.|- 人尽皆知- 这倒是真的olivia,that--that's e on.|Olivia拜托这太荒唐了。

gossip girl 第一季14节

gossip girl 第一季14节
未接来电VANESSA
# Notebooks filled with lines # # 笔记本记满舞台词汇 #
Hey. You coming down? 嘿 下床不?
# I think I know # # 我想我知会 #
# I know where you're coming from # # 你来自哪个方位 #
Sorry. I didn't come to gloat. 抱歉 我没有看你笑话
I've just always been a multitasker. 我只是一箭双雕罢了
Don't you worry. A victory lap might be premature. 你不担心 庆祝胜利为时尚早
12小时之前
# I hear that shoe strings tend to break # # 鞋带也会流泪 #
# But they tie back together great # # 断裂前却依旧很美 #
# I feel I know # # 感觉我知会 #
# I know where you're coming from # # 你来自哪个方位 #
Brad, I'm sorry he dragged you into this. Brad 我很抱歉他把你牵扯进来
Let me buy you a real dinner. 我请你吃饭吧
I think I'll stay and hear young Mr. Bass out. 我还想留下听听年轻的Bass先生如何说
doing... whatever. 肆意... 妄为

Gossip Girl第一季第4集中英剧本+单词翻译

Gossip Girl第一季第4集中英剧本+单词翻译

Season 1, Episode 4: Bad News Blair-Gossip girl: Good morning, upper east siders.gossip: 绯闻,流言蜚语upper: 较高的,上层的sider: 帮派成员早上好,东区的居民们。

Gossip girl here—gossip: 说闲话我是绯闻女友。

Y our one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite.source: 消息来源scandalous: 丑闻的Manhattan: 纽约市中心区elite: 精英,上层人士为你提供独家报道,披露曼哈顿上流社会的各种丑闻。

-Katy: Oh, my god.哦,上帝啊。

Y ou'll never believe, what’s on "gossip girl."believe: 认为,相信你不会相信绯闻女孩网页上登了什么。

-Isabel: Someone saw Serena getting off, the train at grand central.train: 火车grand: (建筑物等)雄伟的,堂皇的central: 中央的有人看见Serena在中央车站下了火车。

-Serena: I thought everything, was good between us.between: 在...之间我以为我们之间没有问题。

-Blair: It was... Before i found out, you had sex with my boyfriend.before: 以前,在...以前sex: 性,性行为以前是,直到我发现你和我男朋友搞上了。

-Serena: I didn't come back for you.我不是为了你回来的。

Look, Blair’s my best friend, and you're her boyfriend.boyfriend: 男朋友听着,Blair是我最好的朋友,你是她的男朋友。

绯闻女孩第一季中英对照剧本

绯闻女孩第一季中英对照剧本

第一季第一集Dialogue: 曼哈顿东区的"贵族们Hey,upper east siders,Dialogue: 我是"八卦天后Gossip girl here,Dialogue: 我得到了一个爆炸性新闻And I have the biggest news ever.Dialogue: 我的线人之一One of my ma sources...Dialogue: 美兰尼... 放出消息...Melanie... sends us this...Dialogue: 她出现在了中央火车站Spotted at grand central,Dialogue: 手里还提着包Bags in hand...Dialogue: 她... 就是瑟琳娜·范德·伍德森Serena van der woodsen.Dialogue: 我们的这位"她"不是在一年前Was it only a year ago our "it" girlDialogue: 就神秘消失了Mysteriously disappearedDialogue: 然后去了所谓的寄宿学校?For "boarding school"?Dialogue: 突然她竟回来啦And just as suddenly,she's back.Dialogue: 不相信我说的?Don't believe me?Dialogue: 那你自己看吧See for yourselves.Dialogue: 很幸运美兰尼用她的手机Lucky for us,lanieDialogue: 给我们发来了证据Sent proof.Dialogue: 小美谢谢你的照片啦Thanks for the photo,mel.Dialogue: 丹珍尼我在这!Dan,jenny,over here!Dialogue: 爸爸Hey,dad!Dialogue: 你们终于到了!Hey,hey,you made it!Dialogue: 欢迎回来Welcome back.Dialogue: 你们周末过得愉快吗?How was your weekend?Dialogue: 妈妈好吗?How's your mom?Dialogue: -不错-她很好Fine. she's good.Dialogue: 厄... 不错也很好Uh,fine and good.Dialogue: 她... 她不错挺好的She's... she's good and... and fine.Dialogue: 是哪一种好? 是"也许我不该离开曼哈顿"那种?Like,"maybe I never should've left manhattan" fine,Dialogue: 还是"摆脱婚姻生活是我一生...Or "taking a time-out from my marriage Dialogue: 所做的最正确的决定"?Was the best idea I ever had" fine?Dialogue: 爸爸知道吗Dad,you know what?Dialogue: 我... 我饿坏了I- I am,uh,i'm starving.Dialogue: 我们回家我来做给你们吃Let's go home. I'm cooking.Dialogue: 卡佩斯沙拉再拌点奶酪Caprese salad,a little mozzarella di bufala.Dialogue: 嗯我会让你们...Y eah,i'm gonna make you guys...Dialogue: 发现... 内心孤独的男孩Spotted... lonely boy.Dialogue: 不敢相信他一生的挚爱又回来了Can't believe the love of his life has returned... Dialogue: 只要她知道他是谁的话If only she knew who he was.Dialogue: 但没人不知道瑟琳娜大家都在猜测But everyone knows serena,and everyone is talking.Dialogue: 布莱尔·霍道夫会有什么反映Wonder what blair waldorf thinks.Dialogue: 当然了她们是BFS组合Sure,they're b.f.s,Dialogue: 但别忘了But we always thoughtDialogue: 布莱尔的男友内特Blair's boyfriend nateDialogue: 曾与瑟琳娜有一些感情纠葛Had a thing for serena.Dialogue: 我必须为她设计一套礼服布莱尔...Design a dress for this woman.blair, Dialogue: 如果你要穿我设计的服装If you're gonna wear one of my designs,Dialogue: 告诉我至少我能为你量身定做一套Tell me so we can at least get it properly fitted. Dialogue: 谢谢妈妈Thanks,mom.Dialogue: 我会记着的Keep that in mind.Dialogue: 聚会很棒Great party.Dialogue: 她就是我最好的活广告She is mybest advertisement.Dialogue: 内特你开始考虑读大学了吗So,nate,you started thinking about college? Dialogue: 事实上我是达特茅斯大学毕业的Well,actually,i'm a dartmouth man. Dialogue: 是的爸爸对达特茅斯大学的评价总是很高Y es,dad's always spoken very highly of dartmouth,Dialogue: 但是我更喜欢西部的一些学校But I'd like to check out west.Dialogue: 比如是思考利大学或者加利福尼亚大学洛杉矶分校Y ou know,maybe u.s.c.,u.c.l.a....Dialogue: 他妈妈根本不会同意的His mother wouldn't hear of it.Dialogue: 她认为达特茅斯都太远了Dartmouth is far enough away for her.Dialogue: 是啊达特茅斯是我的第一选择Y es,well,dartmouth is my first choice. Dialogue: 打扰了上校Excuse me,captain.Dialogue: 内特能跟你说点事吗Nate,can I borrow you?Dialogue: 当然失陪一下Uh,sure. will you excuse me for a second?Dialogue: 内特尼尔Nathaniel...Dialogue: 想出去透透气吗?Any interest in some fresh air?Dialogue: 等我回来后?When I get back?Dialogue: 如果他回得来的话If he gets back.Dialogue: 怎么啦?What's going on?Dialogue: 我想要...I wanna do this...Dialogue: 这儿... 马上It... now.Dialogue: -现在? -没错Now now? yeah.Dialogue: 我以为你不想现在就...I thought you wanted to wait.Dialogue: 改变主意了Not anymore.Dialogue: B 春宵一刻值千金啊Better lock it down with nate,Dialogue: 时间在慢慢流逝B. clock's ticking.Dialogue: 天哪你肯定无法相信"八卦天后"上又写了什么Oh,my god! you'll never believe what's on "gossip girl."Dialogue: 有人看见瑟琳娜乘火车到了中央火车站Someone saw serena getting off the train at grand central.Dialogue: 很好这里已经变得有些无聊了Good. things were getting a little dull around here. Dialogue: 谢谢Thank you.Dialogue: 我爱你I love you...Dialogue: 内特·阿齐布尔德Nate archibald.Dialogue: 永远这么爱你Always have,always will.Dialogue: 我也爱你I love you,too.Dialogue: 瑟琳娜·范德·伍德森?Serena van der woodsen?Dialogue: 是你吗?!Is that you?!Dialogue: 布莱尔瑟琳娜来了!Blair,it's serena!Dialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 瑟琳娜还在学校呢吻我Serena's at school.kiss me.Dialogue: 不不我刚听到你妈说她在这儿No,i just heard your mom say she's here. Dialogue: 你不想和她打下招呼?Don't you wanna go say hey?Dialogue: 嗯Y eah...Dialogue: 当然了Totally.Dialogue: ...但我听说她怀孕了...but I heard she was pregnant.Dialogue: 不那是瑞哈博No,but it's rehab.Dialogue: -帮我签下到-她看上去不错Sign me up for that. she looks go.Dialogue: 所以我跟他说"算了吧So I told him,"forget it.Dialogue: "我才不在乎是不是村上春树I don't care if it's murakami.Dialogue: "它碍着我的沙发了It clashes with my sofa."Dialogue: 妈妈妈妈Mom,momDialogue: 见到你真高兴Hey,good to see you.Dialogue: 是瑟琳娜亲爱的Serena,darling. oh!Dialogue: 他在哪儿?Um,so where is he?Dialogue: 怎么他们还没放他出来?What,they haven't let him out yet?Dialogue: 我们现在别谈这个好吗?Oh,let's not discuss that right now,okay?Dialogue: 我想你该见见你的朋友I thought you might wanna see some of your friends. Dialogue: 是啊Thanks.Dialogue: 瑟琳娜!Serena!Dialogue: -见到你太开心啦-你好吗很高兴见到你It's so good to see you! how are you? good to see you!Dialogue: 过来吧我们要吃晚餐了Come,we're about to have dinner.Dialogue: 我会安排你坐在布莱尔旁边I'll set a place for you at the table next to blair. Dialogue: 嗯其实我必须要先去个地方Y eah,actually,um,there's somewhere I have to go. Dialogue: 你要走了吗?Y ou're leaving?Dialogue: 嗯我...我只是觉得有点不舒服Y eah,i-i just...i don't feel well.Dialogue: 我就是想过来和大家打声招呼I just wanted to come by and say hi.Dialogue: 那我们明天学校见了I'll see you at school tomorrow.Dialogue: 学校? 我看她是不会再走了School? so I guess she's back for good.Dialogue: 你不知道她要来么?Didn't you know she was coming?Dialogue: 我当然知道了Of course I did.Dialogue: 我只不过等着她给我这个惊喜I just... wanted it to be a surprise.Dialogue: 事实是S在秒内...就从布莱尔的聚会上消失了Word is that s. bailed on b.'s party in under secondsDialogue: 连一杯柠檬酒都没喝And didn't even have one limoncello.Dialogue: 我们的坏女孩真的改邪归正了吗?Has our bad girl reallygone good?Dialogue: 还是这一切只是装模作样?Or is it all just part of the act?Dialogue: 小姐你不能进去Y oung lady,you can't be here.Dialogue: 探视时间已经过了Visiting hours are over.Dialogue: 我是家属I'm family.Dialogue: 他是我弟弟He's my brother.Dialogue: 为什么她要走?Why'd she leave?Dialogue: 为什么又回来?Why'd she return?Dialogue: 发给我进一步的消息Send me all the deets.Dialogue: 想知道我是谁?And who am i?Dialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密...That's one secret I'll never tell...Dialogue: 唯一的秘密The only one.Dialogue: X.O.X.O. 八卦天后X.o.x.o.,gossip girl.Dialogue: 想知道我是谁?And who am iDialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密That's one secret I'll never tell...Dialogue: 你知道你爱我Y ou know you love meDialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 嘿你怎么样?Hey,how are you?Dialogue: 你知道...Y ou know...Dialogue: 我好多了I've been better.Dialogue: 艾瑞克我知道我是个不称职的姐姐Eric,i know I've been a terrible sister... Dialogue: 能见到你我太高兴了Oh,i'm just so happy to see you.Dialogue: 肯定有许多流言蜚语Must be a lot of rumorsDialogue: 谈论你为什么要回来Why you're back.Dialogue: 是啊但没有一个跟你有关Y eah,but none of them mention you.Dialogue: 如妈妈所愿是吧?Just like mom wants,huh?Dialogue: 如我所愿什么宝贝?What do I want,baby?Dialogue: 我只希望她能穿着自己的睡衣For serena to sleep in her own bed,Dialogue: 躺在她自己的床上Possibly wearing pajamas.Dialogue: 早上好妈妈Morning,mom.Dialogue: 嘿我刚想问医生Hey,i was just about to ask the doctorDialogue: 我能不能带艾瑞克去吃早餐If I could take eric to breakfast.Dialogue: 一起去吗?Wanna come?Dialogue: 厄... 不了Um... no.Dialogue: 我想还是我去街上给他买个面包吧I think what I'll do is go get him a croissant down the street.Dialogue: 瑟琳娜别这样Serena,don't.Dialogue: 我猜...Let me guess...Dialogue: 你跟大家说Y ou told everyoneDialogue: 艾瑞克只是去柔德岛探望外祖父了Eric's just visiting grandpa in rhode island. Dialogue: 是去探望在迈阿密的姨妈Y our aunt carol in miami.Dialogue: 你想把他藏起来?So you're actually hiding him?Dialogue: 他企图自杀He tries to take his own life,Dialogue: 但你担心的只是...And you're worriedDialogue: 自己评不上今年的"年度妈妈"?It's gonna cost you "mom the year"?Dialogue: 瑟琳娜Serena,Dialogue: 你离家出走杳无音信Y ou've been gone,doing who knows what with god knowswho...Dialogue: 我告诉过你寄宿学校并不是你想象的那样I told you,boarding school was not like that.Dialogue: 知道吗我很高兴你能回家Then you know what? as happy as I am to have you home,Dialogue: 但你完全不明白我的感受Y ou have no idea what it's been like.Dialogue: 猜猜谁的老爸最酷Guess whose dad is cool?Dialogue: 真难答啊It's a trick question.Dialogue: 对啊因为不可能是咱爸Y eah,'cause it can't be ours.Dialogue: 哈哈看这个Ha ha,ha ha. look at this.Dialogue: 年代被遗忘的十大乐队"top ten forgotten bands of the 's. "Dialogue: 是啊猜猜谁是第九名Y eah,check out who's number nine.Dialogue: 他非常自豪啊He's very proud. mm-hmm.Dialogue: 嘿被人遗忘的方式Hey! hey,way to be forgotten.Dialogue: 也是被人记起的方法But that's how you get remembered.Dialogue: 也许你正在担心老爸的乐队也上了"八卦天后"呢Maybe you'd care if dad's band was on "gossip girl."Dialogue: 什么?What?Dialogue: 我才不看那玩意儿呢I don't read "gossip girl."Dialogue: 那只是小女生看的That's... that's for chicks.Dialogue: 那昨晚开着那个页面的不是你的电脑?So that wasn't your laptop open to it last night Dialogue: 看的全是有关瑟琳娜·范德·伍德森的消息Reading all about serena van der woodsen?Dialogue: "滚石"?"rolling stone"? wow.Dialogue: 老爸让我再看一眼好酷啊Let me take a look at this again,dad.Tr鑣cool. Dialogue: 林肯华客乐队第九名Lincoln hawk...number nine.Dialogue: 嘿你在忙什么呢?Hey,what are you working on?Dialogue: 是派对名叫"唇上之吻It's called the kiss on the lips party.Dialogue: 大家都去Everyone's going.Dialogue: 他们邀请你了?Y ou were invited to that?Dialogue: 不是想讽刺你只是有点惊讶Well,no offense if I sound surprisedDialogue: 他们从来没邀请过我Since l have never been invited.Dialogue: 一个我艺术课上的同学One of the girls in my art classDialogue: 看我字写得漂亮Saw my calligraphy,Dialogue: 她说如果我把所有的请帖写完And she said that if I addressed all the invitations Dialogue: 就可以让我去That I could have one.Dialogue: 听上去很公平嘛多劳多得Sounds very fair. the sweatshops could learn a thing or two.Dialogue: 老爸这不是让你们那些反资本主义者叫嚣的平台Dad,this is not a platform for one of your anticapitalist rants.Dialogue: 它就是Y es,it is.Dialogue: 另外是你让我们上私立学校的Besides,you make us go to private school. Dialogue: 那是为了你们的教育That's for your education.Dialogue: 那我们就该成为默默无闻的失败者独自吃午餐So we should just be anonymouslosers who eat lunch aloneDialogue: 永远不被邀请参加派对?And never get invited to parties?Dialogue: 我觉得不错Works for me.Dialogue: 妈妈认为这是个不错的点子Mom thinks it's a good idea.Dialogue: 她的想法总是对的不是吗?And her judgment is always sound,right?Dialogue: 珍尼如果你想去你就去吧Jenny,you wanna go to that party,you should go. Dialogue: 你们这些孩子应该去玩玩Y ou kids could use some fun.Dialogue: 内特?Nate?Dialogue: 你妈妈告诉我你们住在这里Uh,your mom told me you guys were staying here at the palace.Dialogue: 是啊我家在重新装修Y eah,uh,we're renovating again.Dialogue: 你了解我妈的Y ou know my mom...Dialogue: 如果没坏的话就一定要弄"坏"它If it's not broke,break it.Dialogue: 那么你来这儿干嘛?So what are you doing here?Dialogue: 我就是想来看看你Oh,i just wanted to see how you were.Dialogue: 你昨晚看起来有些不安Y ou seemed kind of upset last night.Dialogue: 我必须得赶去办转学手续了I- I gotta get going and change for school. Dialogue: 马上要迟到了I'm gonna be late.Dialogue: -瑟琳娜-别别这样Serena... no. no.Dialogue: 但是你现在回来了But you're back now...Dialogue: 我并不是为了你才回来的I didn't come back for you.Dialogue: 听着布莱尔是我最好的朋友Look,blair's my best friend,Dialogue: 你现在是她的男朋友And you're her boyfriend,Dialogue: 并且她爱着你And she loves you.Dialogue: 事情就应该如此That's the way things are supposed to be.Dialogue: 嘿走路看着点Hey,watch where you're going!Dialogue: 瑟琳娜昨晚看起来真TMD辣Serena looked effing hot last night.Dialogue: 那样的完美程度似乎有点不太对劲There's something wrong with that level of perfection.Dialogue: 应该有人来挑战一下It needs to be violated.Dialogue: 你已经神魂颠倒了Y ou are deeply disturbed.Dialogue: 是的你知道我说得没错And yet,you know I'm right.Dialogue: 你告诉我如果你有机会的话...Y ou're telling me if you had the chance... Dialogue: 我有女朋友了I have a girlfriend.Dialogue: 你们俩从幼儿园开始就在约会Y ou guys have been dating since kindergarten Dialogue: 可到现在还把她搞定And you haven't sealed the deal.Dialogue: 谁说要"搞定"的?Who says,"seal the deal"?Dialogue: 下车Come on.Dialogue: 你是在跟踪我们吗?Are you following us or something?Dialogue: 不我和你们一个学校的No,i-i go to your school.Dialogue: 一样的校服?Identical uniforms?Dialogue: 是不是一种暗示啊?Is that kind of a tip-off?Dialogue: 真有意思That's funny.Dialogue: 想一起吃午饭吗?So you guys wanna sit together at lunch?Dialogue: 真精致So cute!Dialogue: 应该加个边框什么的These should be framed or something.Dialogue: 做得不错Not bad work.Dialogue: 这是你的我们说好的And here's yours,as promised.Dialogue: 谢谢Thanks.Dialogue: 你们在这里啊Here you guys are.Dialogue: 我刚才还在满餐厅的找你们I looked all over the dining hall for you.Dialogue: 你好我叫瑟琳娜Oh,hi,i'm serena.Dialogue: 我知道我是说I know.i mean,Dialogue: 你好我叫珍妮Hi,i'm jenny.Dialogue: 那么...So...Dialogue: 派对什么时候开始?When's the party?Dialogue: 星期六Saturday.Dialogue: 但是...And...Dialogue: 似乎没有邀请你Y ou're kinda not invited...Dialogue: 因为直到小时前Since until hours ago,Dialogue: 所有人都以为你在寄宿学校Everyone thought you were at boarding school. Dialogue: 现在我们人都满了Now we're full,Dialogue: 珍妮把所有的请贴都发光了And,uh,jenny used up all the invites.Dialogue: 事实上Um,actually...Dialogue: 你现在可以走了Y ou can go now.Dialogue: 不好意思Sorry.Dialogue: 不没事No,that's okay.Dialogue: 其实我还有很多事要做I got a lot of stuff to do anyway.Dialogue: 那好吧我们该走了Well,we should get going then.Dialogue: 除非你想让我们等你Unless you want us to wait for you.Dialogue: 看上去你还有很多酸乳酪没吃完Looks like you got a lot of yogurt left. Dialogue: 不走吧No,go ahead.Dialogue: 布莱尔今晚我们见个面怎么样?Blair,think we could meet tonight?Dialogue: 我很乐意I'd love to,Dialogue: 但是今晚我跟内特有约会But I'm doing something with nate tonight.Dialogue: 皇宫酒吧点如何?The palace. :?Dialogue: 内特会等你的Nate will wait.Dialogue: 发现在大都会美术馆的阶梯上Spotted on the steps of the met...Dialogue: S和B针锋相对An s. and b. power struggle.Dialogue: 也许我能抽出半个小时来I could probably do a half-hour.Dialogue: S是否认为她可以凯旋而归Did s. think she could waltz home,Dialogue: 一切都能回归从前And things would be just like they were?Dialogue: 谢谢你能抽空出来Thanks for making the time.Dialogue: 你毕竟是我最好的朋友Y ou're my best friend.Dialogue: B是否觉得S会不战而败?Did b. think s.would go down without a fight? Dialogue: 还有这两位美女能否从容应战?Or can these two hotties work it outDialogue: "八卦天后"最爱的就是一场女人之间的战争There's nothing gossip girl likes more than a good catfight,Dialogue: 而这可能成为经典一战And this cou be a classic.Dialogue: 听着老爸Uh,you know... you know,dad,Dialogue: 网上有个地方叫个人空间There's this thing called my space whereDialogue: 你可以在那发布所有这些信息Y ou can post all this information online. Dialogue: 节约一些木材开一个博客吧Save some trees. have a blog.Dialogue: 如果那些音乐家们关掉他们的博客Maybe if musicians got off their blogs Dialogue: 拿起他们的吉他And picked up their guitars,Dialogue: 音乐事业会做得更好The music business would be in better shape.Dialogue: 听起来像是箴言Spoken like a true relic.Dialogue: 多谢孩子Thanks,son.Dialogue: 珍妮: 救命紧急情况第五大道号Help,emergency , th aveDialogue: 老爸我得走了Hey,dad,listen,um,i gotta run.Dialogue: 你一个人行吗?Are you gonna be okay?Dialogue: 当然你妈会回来的Y eah. yeah,your mom will be back.Dialogue: 她一直是个追求自由的人She's always been a free spirit.Dialogue: 这是我对她一见钟情的原因之一That's one of the reasons I fell for her in the first place.Dialogue: 我说的是这些传单I meant with the fliers.Dialogue: 还好钉传单是老差事了Luckily,staple guns are old school.Dialogue: 走吧我没事Go. I'm gonna be fine.Dialogue: 我跟护士说过了我要带你走了I talked to the nurse,and I'm kidnapping you. Dialogue: 我们是去购物对吗?We're going shopping,aren't we?Dialogue: 我们去"班得尔We're going to bendel's,Dialogue: 我保证就只有一个小时Just for an hour,though,i swear.Dialogue: 我今天很不爽I had a really bad day.Dialogue: 真的吗? 但是我过的不错Really? 'cause I had a great day...Dialogue: 几粒药丸一堆罗尔沙赫氏测试A couple of pills,bunch of rorschach tests. Dialogue: 午餐提供的是这种绿色果冻They had this green jell-o for lunch.Dialogue: 为什么不给我留点?Mmm! why didn't you save me any?Dialogue: 抓紧我们得走了Come on,let's go.Dialogue: 我们得在妈妈出现之前离开这We gotta get you out of here before mom shows up. Dialogue: 珍妮怎么回事?Jenny,what is it?Dialogue: 出什么事了?What's wrong?Dialogue: 你觉得我穿这件如何?Do you like this on me?Dialogue: 等一下Wait... wait a second.Dialogue: 你叫我来就为了这个?Is that why you need me?Dialogue: 我还以为是什么要紧的事呢I thought this was an emergency.Dialogue: 时尚呼救A fashion emergency.Dialogue: 我是说我从来没去过大型舞会I mean come on,i've never been to a big dance before.Dialogue: 我也没有Neither have i.Dialogue: 是的可是老妈走了Y eah,but mom's gone,Dialogue: 老爸又不喜欢逛百货商店And dad's allergic to department stores.Dialogue: 你看起来很漂亮珍Well,you look good,jen.Dialogue: 真的Y ou do,really.Dialogue: 谢谢Thanks.Dialogue: 可惜这比我们的租金贵多了I mean,too bad it's more than our rent,Dialogue: 但我想我可以照着做一件But I think I can sew something like it.Dialogue: 哦天哪是瑟琳娜Oh,my gosh,it's serena.Dialogue: 瑟琳娜Hi,serena!Dialogue: 珍妮是吧?Hey. jenny,right?Dialogue: -你好-这是我的Y eah,hi, this is my...Dialogue: 造型师和私人导购员艾瑞克Stylist and personal shopper eric. hi.Dialogue: -你好-你好Hi. hi.Dialogue: 这是我哥哥Um,this is my brother.Dialogue: 这是你准备在派对上穿的礼服吗?Um,so is... is that your dress for the kiss on the lips party?Dialogue: 算是吧Sort of.Dialogue: 说起派对给Speaking of that,um,here.Dialogue: 我没事时给你做了一张I made you one during free period,Dialogue: 但千万别说我给你的But if anyone asks where you got it,i know nothing. Dialogue: 多谢Thanks.Dialogue: 丹? 丹?Dan? dan?Dialogue: 珍妮?Jenny?Dialogue: 如果你换件黑色的会更好That dress would look even better in black.Dialogue: 黑色的好的多谢Black. cool. thanks.Dialogue: 这真是好东西This is some good stuff.Dialogue: 是啊看来我也需要这玩意儿了Y eah,i'm gonna need it.Dialogue: 布莱尔的妈妈现在住在乡村别墅Blair's mom's at the country house.Dialogue: 是吗或许我该偷点我爸的"伟哥Y eah? well,then maybe I should swipe some of my dad's viagra...Dialogue: 或是我老妈的"帕罗西汀"{\fs}{\b}{\c&HFFFFFF&}{\c&HFFF&}{\c&H&}(一种能延长射精时间的药物)Or my mom's paxil?Dialogue: 纳特尼尔你终于要和你女朋友上床了Nathaniel,you're finally about to have sex with your girlfriend.Dialogue: 看起来却像要奔赴刑场一样It's like you're headed to your execution.Dialogue: 不伙计我很好No,man,i'm good.Dialogue: 跟兄弟我说说Talk to chuck,buddy.Dialogue: 你和布莱尔谈了这么久了Y ou and blair have been dating forever.Dialogue: 突然间出什么问题?All of a sudden there's a problem?Dialogue: 没问题There's no problem.Dialogue: 只是It's just...Dialogue: 你难道不觉得我们整个人生Do you ever feel like our whole livesDialogue: 就像是被策划好的Have been planned out for us,Dialogue: 我们最后只不过走父母的老路?That we're just gonna end up like our parents? Dialogue: 伙计你的想法太消沉了Man,that's a dark thought.Dialogue: 难道我们没有资格选择吗And aren't we entitled to choose,Dialogue: 我只要快乐Just to be happy?Dialogue: 听着放松点苏格拉底Look,easy,socrates.Dialogue: 我们有资格接手一笔信托基金What we're entitled to is a trust fund,Dialogue: 或许是汉普顿的一栋房子Maybe a house in the hamptons,Dialogue: 又或是处方药引来的麻烦A prescription drug problem.Dialogue: 但快乐并不在这些选项当中But happiness does not seem to be on the menu, Dialogue: 所以说多抽几支烟So smoke upDialogue: 然后搞定布莱尔去吧And seal the deal with blair,Dialogue: 因为你也有资格和她亲热Cause you're also entitled to tap that ass.Dialogue: 那么你妈过得怎样?So how's your mom doingDialogue: 离婚的手续办得如何?With the divorce and everything?Dialogue: 不错Great.Dialogue: 老爸为了另一个男人离开了她So my dad left her for another man.Dialogue: 她减了磅还做了双眼皮She lost pounds,got an eye lift.Dialogue: 她一直都不错It's been good for her.Dialogue: 我真的很抱歉I'm really sorry.Dialogue: 是的我知道Y eah,i could tell,Dialogue: 因为事情发生后你从来没有通知我Since you didn't call or write the entire time it was happening.Dialogue: 不我了解我只是No,i-i know,i was just...Dialogue: 寄宿学校就像...Boarding school is like...Dialogue: 我甚至不知道你为什么去寄宿学校I don't even know why you went to boarding school to being with.Dialogue: 我当时是什么感受吗Do you know how it felt calling your house when Dialogue: 你知道当你没去学校你妈又说Y ou didn't show up at school and having your mom say,Dialogue: 瑟琳娜没告诉你她转学去康涅狄格了吗"serena didn't tell you that she moved to connecticut?"Dialogue: 我只是I just...Dialogue: 我必须得走我只是I- I had to go. I just...Dialogue: 我得远离这里的一切I need to get away from everything.Dialogue: 请相信我Please,just trust me.Dialogue: 当我觉得我已不了解你的时候How can I trust youDialogue: 叫我怎么相信你When I feel like I don't even know you?Dialogue: 让我们来弥补Let's fix that.Dialogue: 我在学校看到你和凯帝在一起I saw you at school with... with katy and is, Dialogue: 我知道了And i-i get it.Dialogue: 我不想从你那抢走什么I- I don't want to take any of that away from you... Dialogue: 因为你想得到你就能够拥有?Because it's just yours to take if you want it. Dialogue: 不我不是这个意思No,that... that's not what I mean. i...Dialogue: 我想你I miss you.Dialogue: 我只是希望我们能一如往昔I just want things to go back to the way they used to be... Dialogue: 一起上学Y ou know,walking to school together,Dialogue: 一起在平房里的桌上跳舞Dancing on tables at bungalow,Dialogue: 晚上在你妈妈乡村别墅的泳池里游泳Night swimming at your mom's country house.Dialogue: 你就像我妹妹Y ou were like my sister.Dialogue: 像家人一样Y ou know,and with our families...Dialogue: 我们彼此需要对方We need each other.Dialogue: 你错过了埃莉诺·霍道夫几场经典的抓狂戏Y ou missed some classic eleanor waldorf meltdowns.Dialogue: 如果不是那么悲惨的话应该会很有意思If it wasn't such a tragedy,it would've been funny.Dialogue: 事实上是有些好笑Actually,it kind of was.Dialogue: 我真希望我当时在场Hmm,well,i wish I could've been there.Dialogue: 你现在不是回来了吗?Y ou are now.Dialogue: 我得去见内特了I have to meet nate.Dialogue: 有特别的安排Kinda have something special planned.Dialogue: 我并不是想留你但是...Well,i don't want to keep you,but,um...Dialogue: 我爱你BI love you,b.Dialogue: 我也爱你SI love you,too,s.Dialogue: 发现在皇宫酒吧Spotted at the palace hotel...Dialogue: S和BS. and b.Dialogue: 说了交心话Having a heart-to-heart.Dialogue: 为什么会这么渴呢S?Hmm,why so thirsty,s.?Dialogue: 你眼下也许赢得了B的心Y ou may have won over b. for now,Dialogue: 但我们仍认为你隐藏了些什么But we still think you're hiding something. Dialogue: 隐形人回来了Ah,the invisible man returns.Dialogue: 我真不知道你能跑这么快Y ou know,i really had no idea you could move that fast. Dialogue: 你的时尚呼救解决了Y eah,well,uh,your fashion emergency was solved, Dialogue: 所以我想我的任务完成了So I figured my work was done.Dialogue: 拜托丹Come on,dan.Dialogue: 瑟琳娜在你九年级生日会上和你打过招呼Serena said hi to you at a ninth grade birthday party,Dialogue: 你从没忘记过And you've never forgotten it.Dialogue: 我怎么可能忘记?How could i?Dialogue: 她是当时唯一和我说话的人She was the only person who spoke to me. Dialogue: 而且我肯定她认错人了And I'm pretty sure she thought I was someone else. Dialogue: 要知道她人真得不错Y ou know,she's actually nice.Dialogue: 如果她认识你的话And if she did know you,Dialogue: 我觉得她会很喜欢你的I think she'd really like you.Dialogue: 我不知道我觉得她也许会为I don't know. I think she might be a tad overwhelmed Dialogue: 我闪亮耀眼的生活方式所折服By the glitz and the glamour of the humphrey lifestyle.Dialogue: 我听说她住在皇宫酒店Well,i heard she's living at the palace hotel...Dialogue: 是啊我想得没错Well,my... my point exactly.Dialogue: 也许她正一个人坐在酒吧Probably sitting at the bar by herself,Dialogue: 寂寞地喝着马提尼酒Sipping martinis,all alone.Dialogue: 要知道这场景真有些伤感Y ou know,it's actually kind of sad.Dialogue: 而且爸爸会在画廊里工作到很晚Oh,and,um,dad's at the gallery working late.Dialogue: 他留了晚饭钱He,uh,left money for dinner,Dialogue: 我想可以去吃印度菜So I was thinking indian.Dialogue: 你知道吗...Y ou know... you know what?Dialogue: 我想我...I think I'm...Dialogue: 我应该出去I'm gonna go out.Dialogue: 好的Okay.Dialogue: 很好因为我只点了一份Good,'cause I already ordered and only got enough for one. Dialogue: 请让开Move,please.Dialogue: 我爱这个小镇I love this town.Dialogue: 我得告诉我父母I'm going to have to tell my parentsDialogue: 他们刚买的酒店只是招待二流人的The hotel they just bought is serving minors. Dialogue: 如果你也在这喝酒的话And if you get a drink,Dialogue: 看来他们连猪都招待呢They're also serving pigs.Dialogue: 我喜欢你讲脏话的样子I love it when you talk dirty.Dialogue: 你只是喜欢女孩子和你说Y ou just love when a girl talks to you.Dialogue: 其实我更喜欢她们不说话的时候Actually,i prefer them when they're not talking. Dialogue: 我想念你的幽默了Mm,i've missed your witty banter.Dialogue: 那就一起叙叙旧Let's catch up,Dialogue: 脱掉衣服凝视对方Take our clothes off,stare at each other.Dialogue: 我只想吃点东西How about I just get a bite to eat?Dialogue: 我空着肚子喝酒呢I've been drinking on an empty stomach.Dialogue: 我听说你已经改了那习惯I heard you didn't do that anymore.Dialogue: 特别的日子Special occasion.Dialogue: 奶酪烤菌菇怎么样?Well,how about a grilled cheese with truffleil?Dialogue: 你的确很喜欢菌菇Y ou do love truffles.Dialogue: 幸好不在菜单上Enough to know it's not on the menu.Dialogue: 幸好我有Good thing I'm connected.Dialogue: 仅仅因为我现在很饿Only 'cause I'm hungry.Dialogue: 太过了吗?Is it too much?Dialogue: 我想让这次特别点I want it to be special.Dialogue: 怎么了What's wrong?Dialogue: 我不知道该怎么说Look,i don't know how to say this...Dialogue: 或者我应不应该说这事Or if it's even the right thing to do,Dialogue: 但是...But,um...Dialogue: 我得告诉你一些事情There's something I need to tell you.Dialogue: 埃尔弗索你是花花公子Alfonso,you're a stud.Dialogue: 那... 晚上玩得开心Now,uh,have a good night.Dialogue: 我们提早关厨房We're closing the kitchen early.Dialogue: 我的天啊Oh,my god.Dialogue: 这个太好吃了This is so good.Dialogue: 如果你想找个方法来谢谢我Well,if you're looking for a way to thank me, Dialogue: 我倒有几个主意I've got a couple ideas.Dialogue: 这只是个三明治恰克It's a sandwich,chuck.Dialogue: 你...This is...。

绯闻女孩

绯闻女孩

Blair: I know you told Serena you love me. Chuck: Serena heard wrong. Blair: Last year you told Nate, this year you told Serena. You tell everyone but me, why can't you tell me?B:我知道你告诉司琳娜你爱我。

C:司琳娜听错了。

B:去年你告诉奈特,今年你告诉司琳娜,你告诉所有人除了我,为什么你不可以告诉我呢?Blair: You can't run, you have to stay here and here it this time. Chuck Bass, I love you. I love you so much it consumes me. I love you and I know you love me too. Tell me you love me and everything we've done, all the gossip and the lies and the hurt will have been for something. Tell me it was for something.B:你不可逃走。

你此时此刻必须留下来。

恰克柏斯,我爱你。

我如此爱你,以致快要被爱耗尽。

我爱你而且我知道你也爱我。

告诉我你爱我那一切都如我们所愿了。

绯闻少女的谎言和伤害会变成某事而已。

告诉我,告诉我那些事情。

Chuck: Maybe it was, but it's not anymore. Chuck: You were right. I was a coward running away again, but everywhere I went, you caught up with me. So I had to come back.C:也许曾经我有爱过,但,再也没有了。

Gossip Girl S03E16 中英台词剧本

Gossip Girl S03E16 中英台词剧本

Gossip Girl S03E16 中英台词剧本Gossip girl,here.|流言蜚女驾到your one and only source Into the scandalous life of manhattan's ellite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径I can't hve you spending time with someone messed up with drugs.|我不能让你和沾染毒品的家伙约会Everyone'll be happy to know that damien and i broke up.|我和Damien分手了大家都满意了You touch this dress,you'll never set foot in here again.|你要是敢碰这条裙子我再也不会让你出现在这里You should do your own clothing line.|你该做你自己的服装品牌I can model them.|我可以做你的模特you can totally do this.|你可以单干i had no idea you'd be such a little thief.|我没想到你居然是个小偷Agnes,give me my dresses!|Agnes 把裙子还给我!what are you doing?|你在做什么?keeping these feelings aside is-is killing me,|隐藏对你的感觉快让我受不了了'cause all i wanna do is tell everybody how happy i am.|我只想告诉大家我有多快乐i think you should tell people.|我觉得你应该说出来I want to be as much a part of your life as you'll let me.|我想尽可能的融入你的生活i need someone to take over operations of my hotel.|我需要有人替我经营酒店There are other people who'd do a better job.|肯定有人比我更擅长those other people aren't my mother.|可他们不是我母亲Do we have ourselves a hotel?|我们有自己的酒店了?we do.|没错翻译: bluepumpkin 舞娘多尔RINKI Aiiiii 校对: 沉诗向晓晓问好时间轴:YTET-泡泡飞gossip.girl.s03e16|流言蜚女第三季第16集they say the clothes make the man,but who makes the clothes?|都说人靠衣装那衣装又靠谁来做呢?on the upper east side,it's eleanor waldorf,|在上东区就是Eleanor Waldorfand we hear her new line is to die for.|据说她新一季的系列棒极了So,uh,where are we going?|呃我们要去哪儿?I thought everyone was coming over for brunch.|我以为大家都回来吃早午饭It's the first since you moved back to lily's.|这是你搬回Lily家的第一次jen,as hard as it is for me to admit,|Jen 这有些难以启齿There are some things more important in life than waffles.|生活中有远比华夫饼更重要的事And i'm not gonna let you spend another day sulking in that apartment.|我不会让你再呆在公寓里自怨自艾上一整天的okay,well,you grounded me.|得啦是你把我关禁闭了And i won't be able to unground you Until i know you're okay.|在确认你没事前我是不会解禁的that's why we're going to eleanor's.|所以我们要去Eleanor那里wait.what?|等等什么?I was talking to serena,and she said That|我和Serena聊的时候她告诉我eleanor is having something called a pop-up fashion show For her new junior line.|Eleanor要为她新的少女系列举办一个流行时尚发布会So i called eleanor and asked her if you could help out.|所以我打给Eleanor 问她是否可以让你帮忙dad,the last time i worked for eleanor,It didn't exactly end well.remember?|爸我上一次为Eleanor工作时最后闹得很不愉快你忘了?but i also remember That my daughter used to love working in fashion.|可我也记得我女儿以前很喜欢在时尚界工作Listen,just give it a shot.|你就去试试看嘛your room's not going anywhere.|你现在也不能去别的地方[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- This isn't so bad,is it?|还不赖吧?Thanks,dad.|谢谢老爸I'll see you at home tonight,after the show.|今晚发布会结束后家里见There's something about waking up On the day of a fashion show.|在时装秀当天醒来感觉真是太棒了The smell of fresh pleats wafting through the city...|感受着青春的裙摆拂过整座城市...Nothing quickens your blood quite like couture.|只有时装能让你如此热血沸腾ride with me uptown?|和我一起去上城?My mother would love to see you for breakfast.|我妈妈想和你共进早餐i have a breakfast with my mother.|我要和我妈妈一起用早餐I'm so proud of you for opening up to elizabeth.|你能接纳Elizabeth真让我骄傲She earned my trust,and i,hers.|我们赢得了彼此的信任And she seems to be Faring well at the helm of the mighty empire?|看起来她把强大的帝国酒店统治的不错嘛?Oh,she's a natural.|噢她是天生的领导者have a perfect day.|过得愉快nothing says luxury quite like your own private army.|没什么比拥有私人保镖更奢侈的了Victor,is everything all right?|Victor 有什么事吗?Mr.bass,you need to vacate the premises...|Bass先生你得把屋子腾出来了immediately.|马上I think you've misunderstood.|我想你误会了I may have put my mother in charge for the time being,|我是让我母亲代为管理一段时间But i'm not leaving the hotel.|但并不意味着我要搬离酒店Actually,sir,these orders come from her.|先生事实上是她要求我这么做的My,look who's risen from the dead.|天呀瞧谁复活了I just wanted to say thank you so much for this opportunity.|我真心谢谢你给我这个机会And i've really learned a lot Since the last time we worked together,|自从上次与你共事后我也学到了不少And i won't let you down.|我不会再让你失望well,despite our troubled past,As i told your father,|尽管我们过去有过不愉快但正如我跟你父亲说的I am a firm believer in second chances,So i even rehired your friend.|我坚信第二次机会所以我还再次聘请了你的朋友Jenny.|JennyAgnes.|AgnesUh,hi.|呃嗨how are you?|你好吗?Uh,90 days sober in a.a.|戒酒90天Good for you.|对你来说是好事啊now come on,jenny.What are you waiting for?|Jenny 来吧还在等什么?get agnes fitted,hmm?|帮Agnes穿戴好嗯?I like to see my elves busy.|我喜欢看到手下的孩子们忙起来Clock's tickin'.|抓紧时间You ready?|你准备好了吗?'cause this is it.|就是现在了i'm ready.It's time.|我准备好了是时候了We're just gonna go in and tell them we're dating.|我们就走进去告诉大家我们在约会Exactly.it's-it's no big.|没错没-没什么大不了的it's the lovebirds.|是你们这对鸳鸯呀Hey,you two.|你们俩好呀He told you,didn't he?|是他告诉你的吧?she can read my mind.i mean...|她能读懂我的心我...Oh,come on.you couldn't wait to tell.|得了吧你迫不及待要说的well,speaking for everyone else,i think it's great.|我来说句公道话我觉得这很棒And now that the happy couple has arrived,let's go eat.|既然这对幸福情侣到了我们就开饭了Come on.|来吧I have some very exciting news.|我有条振奋人心的新闻Mr.conwell is flying in from salt lake city To see the show tonight.|今晚Conwell先生会从盐湖城飞来看咱们的展示会Mr.conwell?|Conwell先生?He is the c.e.o.of conwell's department stores.|他是Conwell百货的首席执行官Blair,it's the biggest retailer in the entire country,|Blair 那是全国最大的零售商And my first choice to carry the new junior line.|是发布少女系列的首选What about barneys or saks...|那Barneys 还有Saks...Or bloomingdale's?|还有Bloomingdale呢?no,my dear,high-end has fallen on hard times.|宝贝高端系列在经济困难期不吃香Mr.conwell can put my line In over 5,000 retail locations.|Conwell可以让我这个系列出现在5000多个零售点Where bristol palin shops?|Bristol Palin会去那些地方买东西么?Feed the masses.eat with the classes.|喂饱平民才好同贵族吃饭Although you do raise a very good point.|不过你提出了不错的观点My usual crowd of uptown socialites And boho fashionistas Might give mr.conwell the wrong message.|我以往的受众-上流人物及时尚人士也许给Conwell先生传达了错误的讯息We need to surround him With wholesome american girls-|我们得用养眼的美国姑娘来包围他-The kind of girl that he wants to shop at conwell's.|那种他希望去Conwell百货购物的姑娘I just had the most inspired idea.|我有了个绝妙的主意dessert at momofuku after the show?|展示会结束后去Momofuku吃甜点?No.you should invite all of your college girlfriends To see the show tonight.|不你应该邀请你大学里的所有女友来观看今晚的服装秀Mother,it's very last minute.|妈妈现在邀请太迟了吧Miss blair keep girls on busy schedule.|Blair小姐总让她的姑娘们忙个不停Must beat drum,she says.|她说必须要多多努力Baby beat dorota's stomach like lars from metallica.|宝宝在踢Dorota的肚子就像重金属乐手一样我需要活泼粉嫩的大学新生Just bring 10 or 20,no more than 30.|给我带10到20个姑娘来不超过30个就行Tell them how important it is to you,to me.|告诉他们这对你我来说有多重要I need mr.conwell to say yes.|我需要得到Conwell先生的认可But,miss blair,you have no friends.|可是Blair小姐你没有朋友Even n.y.u.minions very second-rate.|即使是纽约大学的那些二流货色Actually...|事实上...There is one pern at n.y.u.who could help.|纽约大学倒有个人可以帮我Chuck.|ChuckDid you send security to kick me out?|是你让保安赶我走么?- Just listen.i- - no.|- 听我说我- - 别Let me.|让我说Morning,nephew.|早啊侄子What is this leech doing stuck to my hotel?|这吸血鬼干吗赖在我酒店里不走?Your hotel?|你的酒店?This is elizabeth's hotel.|这是Elizabeth的酒店You're just a guest who's no longer welcome here.|你只是个不再被欢迎的客人I'm sorry,chuck.|对不起Chuckyou need to leave.|你得离开What?Wait.|什么? 等等what the hell is going on here?|TMD发生什么事了?Isn't it obvious?|你还不明白么?You've been played,chucky,from the very beginning.|Chucky 从一开始你就被设计了Now...|现在...It's check-out time,And we need to get your room ready For,well,me.|该退房了你的房间得收拾一下让给...我了Stop.|停we hear chuck's hotel is hanging on by a thread...|我们听说Chuck的酒店命悬一线了and jack's pulling all the strings.|幕后黑手就是JackVanessa,i'm seriously so happy for you guys.|Vanessa 我真心的为你们感到高兴Thanks.it's been really great.|谢谢真的很棒It's been so easy to be with dan,you know,|和Dan在一起很轻松Knowing someone your whole life,like you and nate.|都认识一辈子了就像你和NateYeah,it definitely has its advantages.|是啊确实有很多好处When you've known someone so long,You know,you're just more comfortable.|认识一个人这么久感觉更舒服Nate and i have no problem trying new things.|Nate和我也都乐意尝试新花样Not like that.|不是那方面Just keeping the romance and mystery alive.|只是保持浪漫和神秘You don't ever want to fall into a rut.|你可不想陷入循规蹈矩的生活I'm sure you and dan...|我相信你和Dan...yeah,we always try new things.|是我们总是尝试花样So since you guys are out of hiding,What are your plans tonight?|既然你们已经公开了今晚有什么计划?you should come to eleanor's fashion show.|你们应该来Eleanor的时装秀Oh,no.actually,uh,we're - We're just gonna be doing dinner at the loft.|不其实我们要在家做晚饭- Vanessa's cooking up some,uh - private dinner,hmm?|- Vanessa准备做... - 私人晚餐阿?sounds romantic.|听起来很浪漫啊it's not-it's not like that.it's not like that.|不是那样不是那样We're just,you know,watching movies,cooking up some noodles.|我们就是看看电影煮点面条Uh,it's kind of become our saturday tradition.|差不多是我们周六的保留节目了Agnes,can you put your arms down,please?|Agnes 能不能把胳膊放下?both arms.|都放下Look,agnes,i'm sorry for how everything went down.|Agnes 那些不愉快的事情我很抱歉I shouldn't have gone behind your back And tried to cut you out of the fashion line.|我不应该背后搞鬼让你不能参加走秀I was gonna quit anyway.|反正我也要退出those dresses were lame.|那些衣服很差劲agnes,i'm trying to apologize.|Agnes 我在试图道歉You trusted me,believed in me,and i betrayed you.|你曾经信任我相信我而我背叛了你I was wrong.i'm sorry.|我错了对不起I'm sorry for torching your dresses.|我很抱歉烧了你的礼服Truth is,they were amazing.|说实话它们很美Over it?|和好?I missed you,bitch.|我想你小贱人我要我的货!! - DamienWhat is it?|怎么了?Nothing.|没事Truth is i was dating this guy named damien,|我之前在和一个叫Damien的家伙交往And he was a lot of things,one of them being a dealer.|他有很多身份其中一个是毒贩The sid to your nancy.|简直是Sid遇上Nancy (性手枪Sid 与女友Nancy)That's awesome.what happened?|真精彩发生了什么?Well,when i didn't want to,uh...|因为我不想...whatever with him,He bailed.|和他那什么他就撤了now he just keeps texting me for his stupid pills.|现在他就一直找我要他那些破药片Sweetie,you can't let him treat you like that.|宝贝你不能让他这么对你I know,but whatever.spin.|我知道但无所谓了转过去Hey,damien?|嘿Damien?- It's jenny's friend agnes. - what are you doing?|- 我是Jenny的朋友Agnes - 你在干嘛?Yeah,she wanted me to call you to set up a swap.|她让我找你安排交易We were thinking the waldorf pop-up show?|我们想不如在Waldorf的时装秀?Love it.kiss.|很好亲Agnes.|AgnesWhat?chill out.this is your payback,okay?|怎么? 别紧张你可以反击了He's gonna show up tonight.|他今晚会出现you're gonna wave the baggy In front of his face and then flush it down the toilet.|你就在他面前晃晃包然后丢马桶里冲掉No one gets hurt,and you get to show him who's boss.|谁也不会受伤你得让他知道谁是老大Gotta take back your pride,babe.|夺回你的骄傲宝贝All right.i'll admit that's actually kind of brilliant.|好的我承认这主意确实棒We're total bitches.|我们是十足的小贱人I want to do something special for dan tonight.|今晚我想为Dan准备些特别的Vanessa,i'm sorry.|Vanessa 抱歉- i hope i didn't make you feel- - No,not at all.|- 希望我没有让你觉得... - 不完全没有you were right.noodles and movies?|你说的对面条和电影?I mean,i just don't want it to feel like His one-millionth dinner|我不想让这顿饭和他这辈子With the same girl he's known his whole life.|跟我吃过的每顿饭都没区别two words-role-play.|四个字角色扮演You know,that's - that's not a terrible idea.|其实这主意不是很烂Why don't you do a date night Inspired by one of his favorite films?|不如你从他最喜欢的电影里找灵感来安排这个晚餐?he would definitely not be expecting that.|他肯定想不到的Hey,so,uh,i'll see you at the loft at 6:00?|那我6点在公寓等你?6:30 maybe.|大概得6点半吧Okay.|好的Oh,my god.|天What's wrong?|怎么了?We,uh,we have to find chuck.|我们得去找ChuckYou hate it?|你不喜欢?I had forgotten how talented you are.|我都忘了你是多么有才I want to close with this.|我想用这个压轴And after the show is over,You and i need to have a talk about finding you|结束之后我们要讨论一下A more permanent position with waldorf designs.|给你在Waldorf设计工作室安排一个长期职位Yeah.|好eleanor,thank you so much.|Eleanor 非常感谢Treats were in your dresser,just like you said.|正如你说的东西就在衣柜里Grabbed this clutch to hide 'em.|拿着这批货藏好the eagle has landed.|鹰已落地Thank you,kali.|谢谢你KaliI'm sorry,agnes...|抱歉Agnes...I don't-i don't think i wanna go through with this.|我不想这么做It's just that it's the first time in weeks That i've been able to not think about|这是几周以来我第一次可以不去想Daminedamien And the first time in even longer That i've actually been happy.|也是很久以来第一次真正感到开心i don't know.I just really forgot how much i love this,|我只是都忘了我多爱这行And i don't want to do anything to mess it up,you know?|我不想把这搞砸知道吗?I'll just text damien and,uh,tell him to forget it,okay?|我这就发短信给他让他别来了it's okay.|好啊i get it.|我明白I was just trying to help out an old friend.|我只是想帮老朋友而已Chuck?|Chuck?Are you okay?|你没事吧?what's going on?|怎么了?It would appear we've all been players in a jack bass plot.|看来我们都是Jack Bass计划中的棋子The reappearance of my mother,the lawsuit-|我妈的出现官司--It's all been part of an elaborate ruse To get me to sign over my hotel to elizabeth.|都是精密诡计的一部分为了让我把酒店转交给ElizabethYou have to admire his handiwork.|你得佩服他的手段Have you spoken to your lawyers?|你和律师谈过么?there's gotta be a way.|肯定有办法的It turns out my lawyer was in on it.|原来我的律师也是他的人Regardless,a suit to regain control would take months,|无论如何打官司夺回酒店得几个月In which time jack would have bankrupted the hotel,|这期间Jack很可能已经把酒店破产了Making it easy pickings For whatever vultures he has lined up.|这样他就更容易进行下一个贪婪的计划My only hope is to talk to elizabeth alone,|我唯一的希望是单独和Elizabeth谈谈Convince her to sign the hotel back over to me.|说服她把酒店签回给我what makes you think she's gonna do that?|你为什么觉得她会愿意这么做?This isn't her idea.|这不是她的主意jack has something on her.I just need to figure out what.|Jack有她的把柄我只需要知道是什么i'll call you.|我会打给你And all this time,We thought chuck got his dark side from his father.|我们一直觉得Chuck的阴暗面是继承了他爸的Maybe his mother's the one that's evil.|或许他妈才是邪恶的那个if she is his mother.|如果那人真的是他妈The story elizabeth told me - how do we even know it's true?|我们怎么能知道Elizabeth告诉我的故事是真是假Chuck did a d.n.a.test.|Chuck做过DNA测试it was his guy at the n.y.p.d.|纽约警署那边是他的人Yeah,i know,but he probably sent it out to a lab.|我知道但他大概是送去实验室检测I mean,i wouldn't put it past jack bass to fake it.|很难保证Jack Bass没有作假well,whatever the truth is,chuck isn't ready to hear it.|不管真相是什么Chuck现在都没法接受In the meantime,i have to get ready for a fashion show.|同时我得准备一下去时装秀It's in 2 hours,and i have 30 friends coming.|只有两个小时还得邀请30个朋友What?what friends?|什么? 什么朋友?Excuse me.|打扰一下miss brandeis?|Brandeis小姐?Can i help you?|有什么能帮你?I'm dorota.|我是DorotaUh,miss blair would like to know,uh,Um...|Blair小姐想知道...What is your hourly And if you have any friends,like,30?|你一小时收多少? 有没有30个朋友?30?|30个?Hey,jenny,can you help me get these racks downstairs?|嘿Jenny 能不能帮我把这些架子拿到楼下?Yes.|好的Oh,don't worry.i can watch your stuff.|哦别担心我帮你看着东西thanks.|谢了careful,j.|小心了Jthe show's about to start,and it looks like eleanor's line|时装秀就要开始了看来Eleanor的新系列is going to bring a whole new meaning to high fashion.|将会给高级时装带来一种全新体验Like taking candy from a baby.|就像偷小朋友糖一样Helen,thank you so much for coming.|Helen 非常感谢你来捧场Storey,you look adorable.|Storey 你真漂亮B.,i know what chuck said,but shouldn't we -|B 我知道Chuck的意思可我们不应该做--do nothing.He says he wants to handle it on his own.|别插手他说他想自己处理we let him.|我们就由他去吧You don't think it's killing me?|你觉得我心里好受吗?Oh,my god.brandeis is here.|哦天啊Brandeis来了finally.|终于到了Serena.|Serenabrandeis.|BrandeisHow's congressman wade?|Wade议员还好吗?He's polling very well these days.|他最近很得民心okay,so there's your target- The guy over there talking to my mom-ed conwell.|好那就是你的目标- 那边和我妈说话的- Ed ConwellAnd remember,you guys are my b.f.f.s from n.y.u.,so -|记住你们是我纽大来的死党所以-we got it,blair.We're closed for businessmen.|我们懂Blair 我们不找生意人What?|干嘛?my mother said she wanted me To pack the crowd with wholesome american girls.|我妈想让我找些养眼的美国女孩来助阵So you hired escorts?|那你就请了高级妓女来?b.,you couldn't Just tell your mom you don't have friends at n.y.u.?|B 你就不能和你妈说你在纽大没朋友吗?prostitutes are people,too,And they have a lot of disposable income.|妓女也是人还有很多可支配收入[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- Good evening,daniel.|晚上好DanielHungry?|饿了吗?Hey,this is,um,This is just like...|嘿这这就像..."rear window." i know.|"后窗" 我知道Come on,people.|大家抓紧时间Trish,the girls look great.are they ready?|Trish 姑娘们不错准备好了吗?Show's in five minutes.|5分钟后开场agnes,where did you get that?|Agnes 你从哪弄来的?What?|什么?it's not like you're gonna do anything with it.|反正你拿着也不用It's just a little party.|只是小High一下What about your 90 days?|你不是戒了90天了吗?Look,i need the waldorfs of the world To think|我需要Waldorf这样的人以为我在戒that i'm working a program so i can get hired.|这样他们才会雇我Okay,well,i'm not gonna let you Risk ruining the entire show.|好我不会冒险让你毁了整场秀的what are you gonna do?|你打算怎样?waltz up to eleanor and tell her That your drug dealer dumped your virgin ass|跑去告诉Eleanor 你个小处女被药贩子甩了And now the rest of her models are high on his stash?|之后她的模特全都吃了药high上了?i will tell eleanor exactly what happened.|我会实话告诉EleanorYou know,this is my second chance.|这是我的第二次机会And you might not want to change your life,But i certainly want to change mine.|你也许不想改变你的人生但我绝对想改变我的Oh,eleanor,i need to tell you something.|哦Eleanor 我得和你说件事no.no,not now,jenny.The show- it's-it's about to start.|不现在不行Jenny 走秀马上就要开始了Come on.get the girls in line.|抓紧时间让姑娘们准备好- but,eleanor,i- - My goodness,getting models to do anything,It's like herding cats.|- 可是Eleanor 我- - 天让模特们动起来别像赶猫一样- yes,but i really- - Jenny,go.|- 是但我真的- Jenny 快you know,i think it's time for little j.to say good night.|我想小J该向大家道晚安了I thought you wanted to wait till the after party.|我以为你打算等到庆功宴时呢No.|不let's put her to bed early.|让她早点歇了吧I thought i was being taken to the empire.|我以为是带我去酒店呢Elias and a few other employees are still loyal.|Elias和其他一些员工还是忠心的I don't know how much my uncle has promised you,|我不知道我叔叔跟你承诺了什么But i'll double it if you give me my hotel back.|如果你把酒店还给我我给你双倍的Oh,chuck,this was never about money.|哦Chuck 这和钱无关then what does jack have on you?|那Jack有你什么把柄?'cause it must be something for you to do all this.|你做这些肯定是有目的的i love him.|我爱他I know it's very difficult for you to understand-|我知道这对你来说很难理解Jack isn't capable of love.he is using you.|Jack根本不会爱他在利用你He is stealing my hotel and then he will leave you.|他想偷我的酒店之后他就会离开你I know he's not perfect,But he understands me.|我知道他不完美可他懂我He doesn't judge me.|他不评判我Underneath it all,he's a kind,loving person.|内心深处他是个善良有爱的人What kind of loving person Would convince you to do this to me?|哪个有爱的人会让你这样对我?When we started the game,i told myself...|我们开始设这个局时我就告诉自己... That you were just a stranger.|你只是个陌生人But i didn't know how much i'd come to care for you.|可我没想到我会有多在乎你So help me.|那就帮帮我Give me back my hotel.|把酒店还给我I can't.|我做不到I'm sorry.|对不起You're sorry?that's it?|对不起? 这就够了?I need jack.|我需要JackAnd i believe he needs me,too.|我相信他也需要我He-he loves me.|他爱我If you believe that...|如果你相信这些...Then you deserve whatever happens next.|那你就等着承担后果吧i didn't realize blair had so many friends at n.y.u.|我没想到Blair在纽大有这么多朋友though at $300 an hour,they don't come cheap.|300块一小时他们可不便宜哦Oh,it's chuck.|哦是ChuckI couldn't get through to elizabeth.|我劝不了Elizabethwell,what happened?|怎么回事?She thinks she loves jack.|她觉得她爱Jackit's over.|都结束了The empire's gone.|酒店没了maybe not.hey,can you get jack to eleanor's fashion show?|也许还没有你能让Jack来Eleanor 的时装秀吗?So?|怎么样?uh,it was great.it was great.I'm not really a shellfish kind of guy.|很棒很棒我并不喜欢吃贝类The little middle green parts kinda,you know,But the wine - the wine was amazing.|中间那小部分绿色的真是... 不过酒很赞Montrachet,just like...|梦拉榭酒就像...what grace kelly brought jimmy stewart.That's right,yeah.|Grace Kelly给Jimmy Stewart的跟那一样没错but a part of you wishes we'd had ramen.|不过你有点希望我们吃的是拉面No.no.what?|不不什么?Seriously,vanessa,this was - this was amazing.|说真的Vanessa 这- 真的很赞In fact,i got you a little surprise.|其实我给你准备了个小惊喜The student union is running a mizoguchi marathon tonight.|学生会今晚连播Mizoguchi的电影That sounds amazing,but i thought we'd do Something different tonight,break out of our rut.|听上去很棒不过我认为今晚还是干点别的打破惯例Our rut?we...|惯例? 我们...we just started dating.|我们才刚开始约会What do we do now that we didn't do when we were friends?|现在有什么事我们当朋友时没做过?Are you-are you serious?|你是认真的吗?Obviously,besides that.|很明显那个除外all right,is this what that whole "good evening,daniel" bit Over there was all about?|刚才那阵势就为了这个?i was just trying to put A little mystery in our relationship...|我只是想让我们的关系多一点神秘感...But if you'd rather just do the same old thing,then...|可如果你想和以前一样那...oh,no.i'm sorry.I was just gonna pick up my 12-string.|哦不抱歉我来拿我的吉他no,why don't you stay?|别走一起吃吧?i made dessert.|我做了甜点了this is clearly a date.|显然这是在约会嘛you don't want it to be like Every other night the three of us hang out.|你们不希望我跟以前一样呆在这儿当个电灯泡吧Really?|是吗?because that sounds exactly like what dan wants.|Dan好像就是希望如此? What's going on?|怎么了?I - i'm not sure.|我不太确定? Don't you just love the line?|您难道不爱这个系列吗?Everybody looks good in it,Even the people who shop in your store.|大家穿着都好看即使是去您商场购物的人也一样The clothes speak for themselves,But,unfortunately,|事实胜于雄辩不过很不幸our stores will never carry Your mother's line|我们商场不会销售你母亲的这个系列if this is the type of clientele That will be attracted to conwell's.|那会给Conwell招来什么样的客户啊What?|什么?it attracts all kinds.|什么样的客户都会喜欢everyone is here.|大家都来了Yeah,i can see that.|恩我看出来了Apparently...|很明显...Even prostitutes.|连妓女们都来了Hey,jenny.|嘿JennyEleanor wanted to congratulate you on a great show And say thanks for all your hard work.|Eleanor想向你祝贺走秀的成功并感谢你所有辛勤付出aw,thank you.|谢谢Last year she congratulated me herself with a toast.|去年她亲自向我敬酒庆祝的Well,you deserve it.|你应得的we hear eleanor's show brought down the house.|据说Eleanor的秀震惊全场了Did you give her one or two?|你放了一粒还是两粒?Three.|叁粒sounds like a night to remember...|听着像是个值得记住的一晚...if you can.|要是你还能记得的话...Aw,what's the matter,j.|噢你怎么了呀JChampagne go to your head?|香槟上头了?Did you put something in my drink?|你在我酒里下什么东西了吧?You know,ever since i saw you at eleanor's,|从我在Eleanor那看见你那一刻All i could think about was payback for last year.|我就满脑子都是为去年的事报复Then damien's party favors just happened to fall into my lap.|然后Damien的"派对最爱" 就刚好出现在我眼前了What,did you think i was gonna stand around all day And watch eleanor kiss your ass?|怎么着你觉得我会整天站在一边看Eleanor把你捧上天?You know,i was gonna have my own fashion line.|我本来就快要拥有自己的时装品牌了Things were gonna change for me.|我的人生本会就此改变的and then you had to go ahead And do it all your way.|而你却非要不管不顾我行我素so here's to you,j.|所以这是回敬你的Jcheers.|干杯Nate,i heard my nephew's ready to cry uncle.|Nate 听说我小侄儿已经准备好要哭着喊着找我了Where is he?|他人呢?You can wait by the bar.|你在吧台那边等会儿好了Now we just need jack to be jack.|现在我们只需要等Jack原形毕露了Vanessa,this is fantastic.i didn't realize you made flan.|Vanessa 这太棒了我不知道你还做了水果馅饼I got the recipe off the internet.|我从网上找的方子did you do something to your hair?|你是不是做了头发啊?Excuse me.|不好意思Son,i have to tell you,This date is a disaster.|儿子我必须得告诉你这约会真是个杯具what's going on?|到底是怎么回事啊?she has this idea that we're stuck in a rut,And she's trying to break us out of it.|她觉得我们陷入了一种定式而她正试着要让我们从中解脱出来a rut?you just started dating.|定式? 你们不是才刚开始约会吗i-i-i know.|我...我...我知道look,the two of you just need to talk this through.|这事你俩只需谈开了就好She's vanessa.you're dan.you guys are best friends.|她是Vanessa 你是Dan 你俩可是死党啊Did she just leave?|她是不是就这么走了?You whore and a half.|你这个超级大贱人You couldn't just keep it in your pants?|就这么爱卖弄风骚一刻都不消停?。

Gossip Girl S03E07 中英台词剧本

Gossip Girl S03E07 中英台词剧本

Gossip Girl S03E07 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径i was willing to do what was necessary,|我愿意不择一切手段including lying to chuck.|包括对Chuck说谎i'm k.c. i'm olivia's publicist.|我是K.C. Olivia的经纪人i'm actually looking for a job.|事实上我在找工作have you ever thought about publicity?|你想过做公关吗?how have you never heard of olivia burke?|你怎么会没听说过Olivia Burke?that "endless knights" series--|"永恒的骑士" 系列--it's king arthur with vampires.she plays guinevere.|是亚瑟王和吸血鬼的故事她演的是Guineveremy father turned his first profit by the time he was 22.|我父亲在22岁时就赚到了他的第一桶金i hope to do it by the time i'm 21.|我希望自己能在21岁前做到the manager of the inn wants to meet you.|客栈的经理想和你见面horace rogers, meet chuck bass.|Horace Rogers 这位是Chuck Bassman,come here.|伙计来constance is gonna be so different.|Constance高中会彻底变革there's no more hierarchy, no more mean girls.|不再有阶级制度也不会有刻薄的女生we're here to make sure you get exactly what you want this year.|我们是来确保你今年的统治如鱼得水you need to be cold to be queen.|你需要足够的冷酷才能做女王go make sure my spot's free at the met steps,|去台阶上看看我的座位有没有人坐and wait there with a yogurt for me.|带着酸奶在那等我翻译: 多尔msuper Aiiiii Bee 桃子校对: 浅草懿声时间轴: V icky8800Gossip Girl Season 3 Episode 07|流言蜚女第三季第7集all hallows' eve--|万圣节前夜the one day of the year it's socially acceptable to play dress-up.|一年中最适合玩易容装扮的一天the only question is--|唯一的问题是--who do you want to be?|你想扮演谁呢?there are costumes to make men feel like boys again|有能让男人再感受做一次小男生的装扮or turn little girls into queens.|也能让小女孩做一次女王jenny,please let me go through this closet.|Jenny 就让我给你整理一下衣柜吧there's no room for your new things.|你的新衣服都装不下了does this even fit you anymore?|这件你还能穿上吗?yes.|能perfectly.|非常合身all of it does.|这些都是we're 183 on travelocity,|我们在Travelocity上排名183位(网络旅行社)right behind the holiday inn laguardia.|紧跟拉瓜迪亚假日酒店其后(西班牙巴斯克省自治县)who needs travel sites,with their huddled masses|那些拖家带口大包小包的谁会需要旅游网站呀searching the internet late night,trolling for deals?|大半夜的守在网上忙着找旅行社吗?without those masses, i'm at less than 20% occupancy for the holidays.|没有那些大包小包的人我节假日的客流量会小于20%that's why you should open the club.|所以你应该开俱乐部才对once that's the place to be seen,|只要那地方一开张you'll be so booked, you can turn away the tasteless tourists in fanny packs.|就会爆满把那些行装怪异毫无品味的游客拒之门外i was thinking an '80s theme.|我觉得以80年代做主题不错although shoulder pads can be overwhelming on my delicate frame.|虽然我娇小的身躯容不下垫肩this is a business, not a high school party.|这是生意不是高中派对i told you i was sorry for my little transgression,and you forgave me.|我都为我小小的罪过道歉了而你也原谅我了now either make me kiss a girl already or let's move on.|要不你现在就让我亲个女生否则我们就得向前看i apologize. i've been on edge lately.|我道歉我最近一直特别紧张with all my liquid assets tied up in this hotel,|我的所有流动资产都套在这家酒店上了i have to make sure everything gets done right.|我必须确保一切都稳妥进行"right" for the chuck bass i know means "right now."|我知道对Chuck Bass来说"稳妥"意味着"立马稳妥"people think i'm playing a game,|别人都认为我在玩游戏and they want me to lose.|他们就想看我失败i have to prove i'm not just bart bass' son.|我必须证明我不仅仅是Bart Bass的儿子my impulsive tendencies have no place in my life as a legitimate businessman.|我生命中从来没有像这样想做一个合法商人的冲动well,you're very sexy when you're legitimate.|你谈正事起来特别性感thank you.|谢谢i'm late to meet my accountant.|我和会计的会面要迟到了you understand i have to do this my own way.|你要理解我得以我的方式来做这件事of course.|当然[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- mark? i want to book you for the opening of a new club.|Mark? 我想请你筹备一家俱乐部的开张典礼all right,so i gotta ask.did you bring it?|好了我问你你带来了没?yeah. i got it.|恩带着呢are you 100% sure you want to do this?|你百分百确定吗?yeah,you know,i mean,olivia and i have been dating for a couple weeks now.|恩你知道我和Olivia 已经约会两个星期了it's getting pretty serious at this point.|现在已经相当认真了i've waited so long, it's embarrassing.|我等了这么久够难堪的了yeah,sure,but once you go there,you can't go back.|好吧不过一旦决定就没退路可走了believe me,i... i know.|相信我我... 了解i know. i-i-i really think i'm ready.|我知道我真的认为我准备好了oh.enjoy,man.|哦享受去吧six hours of pleasure.|美味6小时so you really think the sight of olivia in fake fangs|你真的认为看着Olivia 戴着假尖牙装腔作势的复述对白reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,don't you?|会破坏我们感情吗?oh,the dialogue's awesome.|哦对白很精彩的it's the,uh,it's the part without the talking that's the problem.|没有对白的部分才是问题i think i can handle some pg-13 bloodsucking.|我觉得我能应对些限制级的吸血镜头come on.seriously,man,do you not get internet here in brooklyn?|拜托严肃点布鲁克林没有网络的吗?okay. patrick roberts, who plays her vampire costar,|好吧Patrick Roberts 和她联袂出演吸血鬼的was her boyfriend the whole time they were shooting this.|在拍摄全程中都是她男朋友all the blogs said they got really into it and started doing it for real,|博客上都说他们真的很投入就开始假戏真做了like sex-tape- on-the-cutting-room-floor real.|真的就像剪辑室地板上拍的性爱录像一样i think the most disturbing part in all this is|我觉得现在最闹心的是that you've been reading "endless knights" blogs.|你一直在看"永恒的骑士"的博客okay,that's--i know you think you're okay with it,|好吧我知道你认为你无所谓but you don't want to watch your girlfriend with another guy.|可是你不会想看你女朋友和另一个男人i mean,comparing looks and noises...|交流眼神还有呻吟...no,see,that's the problem with your theory.i don't-|不瞧这就是你理论的问题所在i don't--i have no idea if she makes noises yet.|我还不知道她会不会呻吟we haven't gotten to the noises stage,|我们还没到呻吟那一阶段although we,uh,we do have plans tomorrow night,so...|虽然我们明晚确实有安排...hold on a second. maybe this is her.|等等没准是她打来的spotted--one star with her hand in the cookie jar.|现场报道--某明星将手伸进了甜饼罐(取避孕套)even perez hilton knows our lonely boy|就连Perez Hilton都知道(好莱坞八卦博客)is going to be getting a halloween treat.|我们的寂寞男孩万圣节有奖了what the hell is this?|这是他妈的什么玩意?it looks like olivia's picking up some free--|看上去Olivia在取些免费的--i know what she's doing. i want to know why.|我知道她在做什么我想知道为什么i assume it's because she wants to practice safe sex.|我认为她是想采取安全性行为she shouldn't be practicing anything without patrick roberts,|她不应该和Patrick Roberts外的任何人发生行为who's in toronto on a movie.|他人在多伦多拍电影呢this obviously means you didn't take care of|很明显你没有按我要求the dan humphrey situation like i asked you to.|处理好Dan Humphrey的状况it's not a situation. it's a relationship.|这不是状况他们是在谈恋爱they're very happy together.|他们在一起很幸福well,since i'm not a couples counselor, their happiness is irrelevant.|既然我不是恋爱顾问他们的幸福也就无关紧要serena, without "endless knights," patrick is on the road to mark hamill-hood.|Serena 如果没有"永恒的骑士" Patrick会沦落为和Mark Hamill一样(星球大战男猪今年多做幕后)is that the guy from "star wars" that's not harrison ford?|你是说里Harrison Ford除外的那个人?not dating olivia is the nail in patrick's culturally relevant coffin.|不和Olivia约会无疑是给Patrick棺材般的演艺道路上钉了钉i'm not being ironic about vampire movies.|我不是讽刺吸血鬼电影i'm sorry about patrick, but i told you,|对Patrick我很遗憾不过我和你说了if you want dan and olivia to break up,|如果你想让Dan和Olivia分手that's something you're gonna have to do yourself.|你就得自己去做look,olivia's trying to be a "real" girl and not taking my calls,|听着Olivia想做真实的自己不接受我的意见so i suggest you make yourself useful.|我建议你多做实事unless,of course, you see yourself|当然除非你想后半辈子delivering james franco's underwear for the rest of your life.|都给James Franco送内衣he needs them by noon.|他中午前就要i'll be in my office.|有事到办公室来找我so rufus asked my size this morning.|Rufus今早问我衣服的尺寸了does this mean i'm getting a flannel?|是不是要送我件法兰绒外套?- no. he's just a costume enthusiast. - oh.|- 不是他是个装扮狂- 哦he likes halloween more than he likes christmas and his birthday.|他爱万圣节胜过圣诞和自己生日so we have to find a party, otherwise,i swear,|我们得赶紧参加个派对不然我发誓he's gonna make us hand out candy, dressed as the octo-babies.|他会让我们穿成章鱼宝宝一样给大家发糖uh,speaking of creepy social anomalies...|说起诡异的社交分子...the last time you handed her the yogurt, there was a spoonful missing.|上次你递给她酸奶的时候就少了一勺子time to get to work ruling the kingdom.|是时候费心统治下王国了- you look queen-tastic. - thank you.|- 你真有女王范儿- 谢谢and your yogurt with almonds.|这是你的杏仁酸奶it's all there. i checked.|我检查过是满的are there skins on these almonds?|怎么杏仁皮没去掉?fix it, and in a timely fashion,|拿去处理动作快一点otherwise you're all going as the "real housewives of new jersey" for halloween.|不然你们万圣节都得去扮"新泽西村妇"i mean,even if there are other dillingers at the parade,|我是说即便有人扮狄林杰(美国30年代著名银行劫匪)参加游行none of them will have one of johnny's actual suits from the movie.|他们也不可能有约翰尼在电影里真正的戏服(约翰尼德普在影片"全民公敌"里扮演狄林杰)jenny,you should come to the village with us.|Jenny 跟我们一起去村庄吧uh,yeah. what are you guys doing sitting up here?|呃你们俩干嘛坐在这儿?the birds decided to use our usual place as a restroom.|鸟儿在我们平常坐的位子上拉了便便oh,gross.|噢真恶心um,do you guys mind moving down a couple steps?|呃你们可以往下挪几个台阶吗?i'm sorry,but you know the whole|对不起但你知道"no one's supposed to sit higher than me" thing,|规矩是没人可以坐的比我高and if the girls see you up here,they're gonna|如果那些女孩看见你们坐在这儿- take it as a sign of weakness and- - we--we get it.|- 她们会觉得我不够强势-- - 我们知道了you can't lead if no one thinks they have to follow. it's cool.|你不强势就没法领导她们了没关系thank you. not you.|谢了不是谢你hello,"invasion of the body snatchers."|你瞧"天外魔花"(外星人入侵电影之鼻祖)出现了looks like jenny, sounds like jenny,|长的像Jenny 声音像Jennyis really a dark,power-hungry monster.|实际却是个阴险垂涎权势的怪物oh,come on. she's still the same jenny underneath.|别这样说她内心里依然是原来的那个Jennyshe just has to wear the mask for school.|只是她戴着那副面具上学罢了that mask is becoming her face.|那面具就要和她的脸合二为一了is she actually levitating?|她真的飘起来了吗?uh,i'm pretty sure that's green screen.|我肯定那是屏幕特效is their acting this good in the rest of the movie?|他们在剩下的影片里也演得这么逼真吗?i mean,just look at the way she's looking at him.|瞧她看他的眼神that's--that's love. that's-- that's definitely love and lust and,|那--那是爱啊充满了爱和欲望- uh, and gratitude-- - dude,it's an orgasm.|- 呃还有感激-- - 老兄她高潮了- yeah. - i mean... pfft.|- 没错- 这个...囧it's completely understandable why you're freaking out.|我完全理解你现在为什么抓狂no,i'm not-- i'm not freaking out.|不我没有--我没抓狂- i'm just,you know, i'm processing this. - yeah.|- 我只是正学着适应- 是啊oh,it's olivia.|噢Olivia打来的oh,hey.|嘿yeah,i know. i just--i got this thing.|是的我知道我貌似--it's--it's like a flu.|有点--有点感冒uh,can i call you in a couple days?|呃我过几天再打给你好吗?okay. all right. bye.|好的没事拜mark ronson is on hold,|马克罗森(美国著名DJ)在等了and i left word for the mixologist from milk & honey.|我还给牛奶蜂蜜的调酒师留话了i thought chuck didn't want to open his club till after the holidays.|我觉得Chuck不想他的夜店在假日后开业well,that's what he says.|他是这么说的he also says he wants to do it his way,|他还说他想按自己的方式来做but that will change, just like it always does,when he sees my plan.|但他会改变主意的他一直都这样只要他看了我的计划i don't know,b.|我不知道Bi tried to help carter, and that just drove him away.|我试着去帮Carter 结果却让他离我而去the good news is k.c.'s yelling at me all the time,|好消息是K.C.一直冲我吼and i don't have time to think about it.|因此我就没时间去想他了oh,this is probably her calling now,|噢这没准儿就是她打来的saying there's not enough chai in her chai latte.|抱怨她的混合奶茶里混合茶放得不够- hello? - are you alone?|- 喂? - 你一个人吗?chuck,hey.|Chuck 嘿am i alone?|我一个人吗?it's obviously about a gift.|明显是问你礼物的事serena?|Serena?yes. hi. i'm here. sorry.|是的嗨我在抱歉hotels that don't book over the holiday season don't make it to the next.|如果酒店在假日期间还订不满生意肯定不好做i'm sorry. are you in trouble?|对不起你遇上麻烦了?do you want me to call my mom to see if bass industries can help?|你要我打给我妈让Bass集团帮忙吗?i don't want bass help. i want a publicist.|我不要Bass集团的帮助我要一名公关okay,great.um,well,i'll call cond?nast and tablet hotels right away.|好的我马上打给康泰纳仕(美国杂志集团) 和Tablet Hotels(著名奢华酒店代理)no. i no longer have time for the establishment to accept me.|不我可没时间等他们来接受我i need them to come begging.|我要他们来求我i want to open my club tomorrow,halloween.|我要夜店明天万圣节就开业see? my idea.|看吧? 我的主意okay,tomorrow. absolutely.|好的明天没问题and,serena,i don't want blair anywhere near this.|还有Serena 我不想Blair插手这件事okay. bye.|好的拜i'm sorry.|对不起clearly, chuck hasn't forgiven you.|很明显Chuck还没有原谅你looks like someone's ghosts tricks past|看来某人过去的梦魇have come back to haunt this halloween.|要在这个万圣节再次回来搅扰她了swifty,you're the man.|Swifty 多亏有你no problem.|别客气everything looks good here,mr. bass.|这里已经一切就绪了Bass先生thank you for moving so quickly.|谢谢你搬得这么快- i'm glad everything's up to code. - up to code?|- 我很高兴这里一切合法- 合法?not words i'd usually associate with chuck bass.|没想到Chuck Bass也会说出这个词what can i tell you? it's the dawning of a new age...|我能说啥呢? 这是新时代的曙光moonshine martini.|私酿马丁尼with a call back to the old.|参杂着对过去的追忆this is perfect. thank you.|完美谢谢a speakeasy--what could be more timely?|一个地下酒吧-- 还有什么能比这更合适宜的?a place to escape the modern world|一个可以逃离现实世界and violate its rules... legally,of course.|并亵渎其规则的圣地...当然是合法的yeah,i'm surprised blair isn't here. what,are you guys in another fight?|是啊我倒很奇怪怎么Blair没在这儿怎么你们又吵架了?a fight implies time and energy.|吵架意味着时间和精力it's more of an ongoing detached distrust.|这更像是两人间正在不断离间的信任i can't believe he chose you over me.|真不敢相信他打给你而没打给我i'm gonna ignore that because i know you're upset,|我无视你这句因为我知道你现在烦得很but,b.,can you please try to keep your voice down?|但是B 你可以小点声吗?the only way i can prove myself to k.c. is|我唯一能向K.C.证明自己的方法就是if she doesn't find out about this party until after i make it amazing.|在她知道这个派对之前我就把它操办的有模有样she'll try to take it away.|不然她又会想要夺走我的成果it's not like chuck hasn't kissed a guy before. he said so himself.|Chuck以前又不是没亲过男人这还是他自己说的did it ever occur to you that maybe it's not about the kiss?|你有没想过这也许跟那个吻无关?your game is based on trust, and you broke his.|你们的游戏是基于相互信任之上是你毁掉了他对你的信任me? what do you call him pretending he's not mad at me?|我? 那他假装没生我的气又怎么讲?that is the most untrustworthy thing i've ever seen.|那才是我所见过最不能信任的事i'm going to demand he let me help him.|我会去要求他同意我帮忙的blair,i know this is hard to hear, but maybe today is not about you.|Blair 我知道这话也许你很难接受但也许今天并不是关于你chuck has 24 hours to create something from scratch.|Chuck只有24小时去将他的蓝图变为现实his liquor license hasn't even cleared yet.|他的贩酒执照甚至都没下来hi. no,i already faxed the permit to control the sidewalk in front of gimlet.|你好不我已经将Gimlet酒吧前的人行道监管许可证传真过去了yes.|是的i know chuck is anti-everything bart bass,|我知道Chuck抵制有关Bart Bass的一切but his father must have had a better way to get these things done.|但他父亲一定有更好的办法来解决这些事情have you even been listening to anything i've been saying to you?|你到底有没在听我跟你说的话?yes. this is not about me.|有这与我无关it is about chuck.|Chuck才是主角so i'm going home.|所以我要回家了hey,lil. vanya has a package you need to sign for.|嘿Lil V anya有个包裹需要你签收who would possibly send all this candy?|谁会送这些糖果呢?this is not package. this is package.|这不是包裹这个才是this is for the trick-or-treaters.|这是给那些"不招待就使坏"的孩子们准备的oh,i had no idea you would get all of this or i would have called you.|噢我真不知道你把这些都准备好了我本来还想打给你的charles invited us to his club opening, and i want to go be supportive.|Charles邀请我们去参加他夜店的开业典礼我想过去捧场i'm sure vanya would love to take all of this candy.|我肯定V anya会乐意接受这些糖果的we're not going to that club opening.|我们不要去参加那个开业典礼吧but i already got costumes.|可我已经准备好了礼服aren't you the one that keeps telling me i shouldn't embarrass the kids?|你不是一直跟我说不应该让孩子们为难吗?well,that's when you wanted us all to dress up like the ramones.|那时你想让我们都穿的像雷蒙斯乐队(朋克之父) 我才这么说的well,jenny would make a great joey.|Jenny会控制不住自己的this is a prohibition party-- classy,elegant.|这是个无酒派对--时尚典雅there's nothing classy about being at a party with your parents.|有父母陪伴的派对不可能时尚we can dress up and pass out candy.|我们可以装扮一番去派发糖果sorry about that,vanya.|不好意思V anyasorry not to me.|别对我说抱歉sorry to mr. rufus when he sees no trick-or-treaters come into this building.|当他得知没人来捣蛋时对Rufus先生说吧i know. he just seems so happy.|我知道只是他很开心i couldn't bear to taketo his candy away yet.|我不忍心把他的糖都拿走not bad,but it's prohibition, not "last of the mohicans."|还不错不过这是禁忌"最后一个莫希干人"不行lose the feathers.|拿掉羽毛you seriously think that's the same jenny who took the bus from brooklyn?|你真认为她是从布鲁克林坐公车的Jenny?if you don't believe me, just go talk to her about it.|你要不信就去问她i've got a better idea.|我有个更好的注意did you make your own costume,jenny?|你设计自己的衣服了Jenny?no. it's vintage. gaultier.|没复古装Gaultier设计的no way.|不会吧- what's your problem? - him.|- 你又咋了? - 他no one's allowed to sit higher than you.|谁也不能坐的比你高hey,jenny.|嗨Jennyjonathan,you know you can't sit up here.|Jonathan 你不能坐这儿你知道的are you disobeying a direct order?|你在违抗命令?sorry. the pigeons.|抱歉那些鸽子bird poop is not our problem.|这不是鸟不鸟屎的事you guys will have to sit somewhere else.|你们得去别的地方坐jenny,come on. what's--what's gonna happen|Jenny 拜托要是if we hang out here for a couple of minutes?|我们在这儿坐一会会怎样?girls?|姑娘们?- hey. - oh,hey.|- 嘿- 哦嘿wow. looks like you're feeling a lot better.|哇哦看来你好多了yeah,thank you.|恩谢谢um,yeah,it was,you know, it was just one of those,|呃恩就是那啥uh,24-hour things. um,it was kind of weird.|呃24小时病就好了真怪dan.if this is about that cookie jar photo...|Dan 如果是因为糖罐的照片...if you're not ready, i totally understand.|要是你没准备好我完全理解ready? no. no. i'm--i-i love that picture of you.|准备? 不不我--我喜欢你的那张照片it's so flattering.|非常诱人and who can resist free gifts in,uh,in shiny wrappers?|谁能拒绝闪亮包装的免费礼物呢? - did you watch that? - what?|- 你看那个了? - 啥?okay,so it's not about the cookie jar photo.|哈看来和照片没关you think that i'm a bad actress.|你认为我是个差劲的演员what? no,no,no. i didn't-- i wouldn't say "bad."|啥? 不不不我没--绝不会说"差劲" which scene was it?|哪场戏?was it where i sucked that wolf man's blood?|我吸狼人血的那场戏?because that was a dummy wolf man,|因为那是个假狼人and it's really hard to play with a dummy.|和假人演戏很难oh.|哦so "flu" as in patrick roberts flu?|看来"不舒服" 是见到Patrick Roberts不舒服?look, he--he made you levitate.|他--他把你弄得飘飘欲仙dan.that's all acting.|Dan 那是在演戏well,reigning blog opinion seems to be that acting with your boyfriend,|大家的看法是和你的男友演戏without your clothes on-- it's,um,you know, it's a sex tape.|还不穿衣服就是部A片well, what the blogs don't know is that patrick was never my boyfriend.|那他们是不知道Patrick 从来不是我男友our whole relationship was strictly for publicity.|我们的恋情都是为了宣传have i ever told you what a great actress you are?|我跟你说过你的演技有多出众吗?listen,i never had feelings for patrick like i do for you.okay?|我对Patrick从没有像对你这样的感觉so can we please get back to somewhat normal?|拜托了咱们谈点别的事吧?yeah. yeah. only if you promise to show me your free gifts.|恩恩那你得给我免费礼物mm,well we can explore all of my health center acquisitions tonight,|那今晚我们好的开发那东西的用途after chuck's club opening.|在Chuck的酒吧开业之后let me just let serena know that we're coming. okay.|我告诉Serena一声咱俩也去酒吧见why is m.k. bringing two guests to some gimlet club opening?|为啥M.K.要带两个人去参加破酒吧的开业?i-i know you wanted me to make myself useful.|我知道你希望我能发挥作用i'm sorry. i-i wanted to surprise you.|抱歉我想给你个惊喜by stealing my client list?|偷我的客户名单给我惊喜?pack your things.|收拾东西吧k.c.,wait. i-i only did this because i was trying to|K.C. 等等我-我这么做只想get olivia and patrick back together like you wanted.|让Olivia和Patrick和好就像你希望的olivia is coming tonight. all you have to do is fly patrick in.|Olivia今晚会来你把Patrick搬来就行- look. - olivia's coming alone?|- 看- Olivia自己来?yeah.|恩this better work.|最好奏效i promise it will.|保证会的in the future,the only surprises i appreciate are cash and gifts.|以后能让我惊喜就只有现金和礼物要给Dan打扮去了this is chuck bass again, regarding the status of my liquor license.|还是我Chuck bass 关于酒水执照的事i look forward to hearing from you.|很期待你的回应voice mail again,huh?|又是语音信箱?with clubs closing all over the city,|全城的酒吧接二连三的倒闭you'd think it'd be in their financial interest to expedite things.|考虑到他们的财政利益他们会尽快颁发的the only "interests" those people understand|他们对"利益"的唯一定义就是comes in envelopes full of unmarked bills.|一个满是未标记钞票的信封i seriously hope you're not thinking about opening without a license.|你可千万别想无证经营no. i'm considering what my father would do in this situation.|不会我在想在这种情况下我爸会怎么做i'm trying to find a suitable alternative.|我想做一个折中的选择this is chuck bass.|我是Chuck Bassmr. bass,frank bennett from the a.b.c., returning your call.|Bass先生我是酒水管制局的FrankBennetti wanted to let you know your liquor license has been approved.|我想通知您您的牌照已经颁发了effective immediately?|立即生效?i'll deliver it myself later today.|一会我会亲自给您送去thank you very much, mr. bennett.|非常感谢Bennett先生you see that,horace?|看到了吧Horace?victory without deceit.|没有谎言的胜利seems like little chuck finally stepped out from big bad bart's shadow.|看来小Chuck终于走出了他那混蛋爹的阴影Liquor license done. Consider us even.|酒水牌照搞定咱俩扯平了too bad his girlfriend's still playing on the dark side.|可惜的是他的女友仍不知悔改what do you think?|你看怎么样?does it really play without the other ramones?|没其他雷蒙特成员也会奏效?i was gonna do iggy,but i thought it might scare the children.|我想化装成Iggy 又怕吓到孩子well,not that i don't enjoy you shirtless and in eyeliner,|不是我不喜欢你光膀子画眼线but i do think you made the right choice.|我认为你这个选择很好i just don't want you to get your hopes up too high.|我只是不希望你这么期待i know the kids care more about the candy than the costume,|我知道孩子们在乎的是糖不是装束but i think they appreciate the effort.|但至少他们会喜欢rufus,i know this is important to you,but honestly,|Rufus 我知道这对你很重要但说实话i can't remember the last time we had trick-or-treaters here.|我不记得上次有人来捣乱是啥时候了that's because no one thinks you're home.|那是因为大家都认为你不在家well,but this year i told them we'd be here, and they all seemed pretty excited about it,|但今年我告诉他们咱俩在家他们看上去都很兴奋except for that guy on six who never makes eye contact.|除了6六楼的家伙他从不看别人it's hard to tell what he's feeling.|很难说出他的感觉oh,eric,my darling, are you sick?|哦Eric 亲爱的你病了?- i'm not sick. - then what are you doing home so early?|- 我没病- 那你怎么这么早回家?did something happen?|出什么事了?ask jenny.|问Jenny去i'll handle this one.|我来处理i-i don't like the tickle.|我-我怕痒dorota, when i get you a gift, the least you can do is enjoy it.|Dorota 我送你的礼物至少你要享受吧oh,mr. chuck. my goodness.|哦Chuck先生天啊when you are mad at miss blair,|你生Blair小姐的气的时候dorota is very tired and has to have the foot bothering|Dorota很累好好地还得被捏脚and never sees vanya or movies--|没法去见V anya或是去看电影--dorota.|Dorotathat will be enough for today.|今天就到这吧你们走吧[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- is it safe to assume this visit signals the end of my community service hours?|我猜你造访就意味着我的社会服务的结束i wanted to apologize.|我是来道歉的last week's incident took longer than anticipated to move past.|上周的事让我很难忘记but seeing as tonight's all about new beginnings,|但今晚似乎意味着是我们的新开始i wanted to put that behind us and make things right.|我想把它抛之脑后重新开始with gifts?|还有礼物?i assume word reached you of my club opening this evening.|我猜你收到了我的酒吧今晚开业的消息it was never my intention to leave you out.|我不是想疏远你i just needed to create it on my own, as a legitimate businessman.|我只是想亲手缔造它像一个真正的生意人it's beautiful.|真漂亮i love it.|我好喜欢good.|很好serena,tell dan that he should be a musician,not a gangster.|Serena 告诉Dan他应该扮音乐家而不是匪徒- you have no street cred. - i'm offended.|- 你没有流氓气息- 我要生气啦you know,once in the fourth grade,i had to miss recess|知道吗自从上了四年级后我就没有课间休息了'cause i purposely broke the rules of grammar.|因为我故意不遵守语法规则i think dan will look fine in whatever he wears.|我觉得Dan不管穿什么都好看serena van der woodsen doesn't have an opinion on wardrobe.|Serena V an Der Woodsen对衣着没发表意见that--that-- this isn't right.|这可不太对劲look,k.c. wants you guys to break up.|嗯K.C.希望你们分手um,yeah,i know,and that's why i'm not returning her phone calls.|我知道所以我才不回她电话的。

gossip girl 八卦天后绯闻女孩原版剧本第一季第一集s01e01

gossip girl 八卦天后绯闻女孩原版剧本第一季第一集s01e01
Blair: You're leaving?
Serena: Yeah, I don't feel well. I just wanted to come by and say hi. I'll see you at school tomorrow. {she leaves}
Blair: School. So I guess she's back for good.
Gossip Girl: Has our bad girl really gone good? Or is it all just part of the act?
Gossip Girl: Why'd she leave? Why'd she return? Send me all the deets. And who am I? That's the secret I'll never tell. The only one. —XOXO. Gossip Girl.
Serena: So what are you doing here?
Nate: Oh, I just wanted to see how you were. You seemed kind of upset last night.
Serena: I gotta get going and change for school. I'm gonna be late.
Lily: Serena, you've been gone. Doing who knows what with god knows who—
Serena: I told you, boarding school was not like that.

Gossip Girl S03E18 中英台词剧本

Gossip Girl S03E18 中英台词剧本

Gossip Girl S03E18 中英台词剧本"Gossip Girl" here... your one and only source|"绯闻少女"驾到... 为您带来into the scandalous lives of Manhattan's elite.|曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕Jenny, us hanging out was just as friends.|Jenny 我们只是作为朋友出来逛街That was my mother, and she is at Canyon Ranch.|那是我妈妈她住在Canyon Ranch- Y ou should go. - I'm Elliot.|- 你应该去- 我叫ElliotHow'd you know what apartment I was in?|你怎么知道我住在哪一间?I started on the first floor and worked my way up.|我从一楼开始向上找- Dorota, will you... - Y es, of course I will marry you!|- Dorota 你愿意... - 是的我当然愿意嫁给你!I told Chuck I'd take either you or the hotel.|我告诉Chuck 我要得到你或是酒店- He chose to give me you. - I did what I had to, to win.|- 他选择把你送给我- 为了胜出我不得不这么做Even if it means losing me instead?|即使这意味着要失去我?Y ou went up there on your own.|是你自己要过去的Good-bye, Chuck.|再见ChuckAnd who am I?|想知道我是谁?That's a secret I'll never tell.|这是个永恒的秘密Y ou know you love me.|你知道你爱我X.O.X.O., "Gossip Girl."|X.O.X.O. "绯闻少女"[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- 协调:星河时间轴:idol 翻译:柠檬咔咔High米儿星河Miller's玫瑰校对:呆狗夕梓- What are you doing here? - Boss' orders.|- 你在这里做什么? - 老板的指示Oh!|哦!Aah! No! Chuck!|啊! 不! Chuck!No!|不!No.|不!No.|不No.|不No. No. No.|不不不No!|不!Up and at 'em, upper east siders.|不早了上东区的人们It's time to awake from our slumber|是时候该从睡梦中醒来and learn the hard truth...|面对这残酷的事实了...that some nightmares don't end once we open our eyes.|那就是有些噩梦不会随着我们睁开眼睛而消失Y ou're not gonna find anything in there.|你不会在那里找到任何你想要的Luckily for me, I own a bar downstairs.|我多么幸运在楼下拥有一间酒吧Hey, hey, hey, hey.|嗨嗨嗨嗨Drink this.|喝了这个吧Look, We know this has to do|听着我们知道这with whatever's going on between you and Blair.|与你和Blair之间的事情有关Okay, you got the Empire back.|好了你把帝国酒店夺回来了Y ou two should be celebrating, not fighting.|你们两人应该庆祝这桩美事而不是吵架Y ou wanna tell us what's going on?|你想告诉我们发生什么事了吗?Here.|给I thought our relationship...|我觉得我们的关系...could withstand anything.|能够经受任何事情的考验Apparently, I was wrong.|很显然我错了Well, you still love her, don't you?|但是你仍然爱她不是吗?Then show her that you're sorry. Take her to Blue Hill Upstate|那么告诉他你知道错了带她去Blue Hill Upstate- or buy her those Louboutins at Saks. - I'd have to buy Saks itself,|- 或者到Saks买Louboutins 鞋给她- 我可能得买下Saksand that still wouldn't be enough.|而且这样也还不够- She doesn't want to talk to me. I've tried. - When?|- 她不想和我说话我试过了- 什么时候?Look, you haven't been outside in days.|听着你已经有很多天没出门了She asked me to leave her alone.|她让我离她远点Y ou don't want to wait too long, Chuck,|你不能等太久Chuckor she'll think you don't care.|否则她会觉得你不在乎她Excuse me.|不好意思Y ou think it worked?|你觉得这样有用吗?Well, maybe you'll have better luck with Blair.|好吧也许你和Blair谈谈会比较有收获Wait. What? Y ou're making me do this alone?|等等什么? 你让我一个人做这些?Breakfast with the Humphreys, remember?|要和Humphrey一家吃早饭记得吗?Let me know how it goes. Good luck.|随时让我知道事情的进展祝你好运(波兰语)H... hello? Hello?|喂? 喂?Dorota?|Dorota啊?What on earth is going on?|究竟发生什么事了?I am sorry, Miss Eleanor, Mr. Cyrus.|对不起Eleanor小姐还有Cyrus先生That was my mother.|那是我妈妈She come with father to New Y ork on Monday.|她和我爸爸周一会来纽约But that's wonderful. I can't wait to meet them.|这太棒了我等不及要见到他们了Maybe we can all|也许我们都go have the vodka flight at the Russian Samovar!|可以去Russian Samovar品尝伏特加套酒We go nowhere once they see me.|一旦他们见到我了我们就无路可走了My parents don't know I pregnant.|我爸妈不知道我怀孕了And since I not married, they will disown me.|还有我未婚先孕他们会和我断绝关系的Or worse, they will kidnap me and take back to old country.|或者更糟一点他们会把我绑回家乡Uh...|额...- Nate! - Hello, Nathaniel.|- Nate啊! - 你好Nathaniel- I'm here to see the invalid. - And not a moment too soon.|- 我来这里看望病人- 正合我意She hasn't left her room for days.|她一直把自己锁在房间里It's... it's like living with Howard Hughes.|就像... 就像在学Howard Hughes隐居Blair is upstairs. I hope you can make some headway with her.|Blair在楼上希望你能让她有点改变I am not allowed to cross the transom.|她不让我跨进那道门Well, I'll do my best.|好我会尽最大努力Great. He sent good cop.|非常好他派了个不错的和事佬Chuck didn't send me.|不是Chuck让我来的Serena.|那一定是SerenaLook, we're concerned about our best friends.|听着我们很担心我们最好的朋友们and whatever he did,|而且不管他做了什么I'm sure you can find a suitable punishment for him.|我确定你可以找到一个合适的惩罚他的方法There is no punishment for what he did.|这次他的错误没有办法来惩罚Y ou're Blair Waldorf.|你是Blair Waldorf"Punishment" is your middle name.|"惩罚"是你的代名词Just tell me what happened.|告诉我发生什么事了I can't tell anyone.|我不能告诉任何人It's too awful.|这太可怕了There's no such thing as "too awful" between friends.|朋友之间没有"太可怕"的事情We don't judge, remember?|我们不互相评判的记得吗?And we can forgive anything.|而且我们可以原谅任何事情Y ou can't tell anyone, especially not Serena.|你不能告诉任何人特别是SerenaNot a soul. I promise.|不告诉任何一个人我保证What did Chuck tell you about how he got his hotel back?|Chuck是怎么和你说的关于他如何夺回酒店?He didn't.|他没说什么He just said "money solves everything."|他只是说"是钱解决了一切"He didn't use money.|他没有用钱He used me... as a trade.|他用我... 作为交易Come on. No way.|拜托不可能He set me up to sleep with Jack|他陷害我让我和Jack睡觉in exchange for his beloved Empire.|来换回他最爱的帝国酒店So now do you see why I couldn't tell anyone?|那么你现在知道我为什么不能告诉任何人了吧?Oh, my god.|哦天呐My Slavic language skills are a little rusty,|我的斯拉夫语言有些不熟练了but I'm pretty sure she just said, "over my dead goat."|但是我很确定她刚才说的是"跨过我的死躯"or "body." The words are very similar.|或者是"尸体" 最后那个词我分不出来Cyrus, come away from there.|Cyrus 从那离开Eavesdropping on the help is undignified.|用偷听去帮助人对他们是不尊重Plus, it confuses them.|而且可能越帮越忙Oh, I haven't heard that much overwrought Polish drama|哦自从我取消了BAM的订阅since I canceled my BAM subscription.|我就再没见过如此紧张的波兰戏剧- What is going on? - From what I can gather, Dorota's in a bind.|- 发生什么事了? - 从我得知的消息来看Dorota正处于困境She needs to be married before her parents show up on Monday.|她必须在周一她父母到达之前举行婚礼Dorota, I... I... I don't understand this.|Dorota 我... 我... 我不理解Why can't you and V anya just go down to city hall?|为什么你和V anya不直接去市政厅把婚结了?Never. First marriage happen at Polish city hall.|不行我的第一次婚礼就在波兰的市政厅办的- Y ou were married before? - Y es. I am divorcee.|- 你结过婚? - 是的我是个离异女And one reason is because first wedding happened at city hall,|一个原因是我的第一次婚礼在市政厅举行的ignoring tradition.|而没有举办传统婚礼Wedding traditions very sacred in my country.|在我的国家传统婚礼仪式是神圣不可冒犯的Dorota, don't be foolish.|Dorota 别傻了Every marriage I know fail if wedding has no tradition.|我所知道的每段婚姻如果没有遵循婚礼传统都会遭遇失败Where did you and Mr. Harold get married?|你和Harold先生是在哪结婚的?I don't think that's the reason.|我不觉得这是原因所在The marriage didn't work out.|只是那段婚姻没法再走下去了This not way it's supposed to be.|这不是我所期望的Miss Blair and I talk about what wedding with V anya will be like.|Blair小姐和我谈论过和V anya的婚礼会是怎样的场景It's supposed to be big,|婚礼一定要盛大grand,|辉煌- perfect. - Blair does love herself a wedding.|- 完美- Blair想给自己一个完美的婚礼If I may interject...|不介意我打断一下...Thank you for keeping my secret.|谢谢你为我保密Hey, no problem. I'm just gonna tell Serena to hold off|嗨没问题我正要告诉Serena暂时搁置on the interrogation of you and...|对你的询问并且...Chuck.|Chuck啊Miss Blair, I am getting married!|Blair小姐我要结婚了!- Of course you are. - I mean tomorrow.|- 你当然要结婚了- 我的意思是明天就结Mr. Chuck is|Chuck先生答应throwing us traditional Polish/Russian wedding.|要给我们举办传统的波兰/俄罗斯式的婚礼- He said you two back together... - He did?|- 他说你们和好了... - 他这么说了?Which is best news ever. Traditional wedding must have|这真是有史以来最好的消息传统的婚礼必须有happy couple who escort bride and groom into chapel.|幸福的恋人来护送新娘和新郎进入礼堂It's necessary for good luck in marriage.|这是必须的因为会为婚姻带来好运Please, Miss Blair,|拜托了Blair小姐Mr. Chuck,|Chuck先生will you be happy couple for V anya and me?|你们愿意做V anya和我的婚礼的幸福恋人吗?Well, uh, I can't speak for Blair,|好吧额我不能为Blair做决定but it would be my great pleasure.|但是这是我的荣幸Poor B. Just realized|可怜的B 刚刚才意识到that Chuck will do anything to keep the flame alive.|Chuck会不惜一切来维持爱的火苗Hello, beautiful.|你好美人Glad you came.|很高兴你能来As for Serena,|至于Serenalooks like she's playing with fire.|看起来她好像在玩火啊These venues will not do.|这些地点都不合适I know I said traditional,|我知道我要的是传统点的地方but... bing it.|但这些... 继续找Have you ever checked out the Astoria World Manor?|你们有没有问过Astoria World Manor那里?It's Queens' answer to the grand ballroom at the plaza.|如果要在皇后区的广场上找到一个大型宴会厅非那莫数Thank you, Charles.|谢谢你CharlesY ou didn't know about that?|你不知道那个地方吗?Y ou look like you need a task.|你看上去需要有点事做What I need is a zofran.|我需要的是止吐药All this disingenuous generosity is making me want to vomit.|所有这些没有诚意的慷慨让我觉得恶心There's nothing disingenuous about it.|这并非没有诚意I'm happy I can give Dorota and V anya|我很开心因为能给Dorota和V anyathe dream wedding that they deserve.|他们应得的梦想中的婚礼The only reason you're giving it is|你这么慷慨的唯一原因就是so that you can spend time with me.|你可以有时间和我共处Y ou know weddings are my weakness.|你知道婚礼是我的死穴Really? It never occurred to me.|真的吗? 我从不这么觉得Everything occurs to you, Chuck.|所有的事情你都清楚ChuckBlair...|Blair啊...Y ou and I are magnetic.|我们之间互相吸引Y ou can feel it.|你能感觉到的Our pull is as undeniable as ever.|我们之间的牵引力和以往一样是不可否认的It's different this time.|这次不同了It doesn't have to be. I love you.|但可以不必变成这样的我爱你Saying it was hard, but I did, and I've never looked back.|这三个字我一直难以启齿但现在我说出来了而且我决不后悔So now I'm asking you, please do this for me.|所以现在我请求你请为了我这样做Please forgive me.|请原谅我I'm sorry. I can't.|对不起我不能Oh, yes! Thank god you're here.|哦太好了! 感谢老天你来了I need help with the flowers. No, I wish I was kidding.|我需要人帮我搞定这些花天呐我真希望我是在说笑Well, I'm no florist, but I've received|好吧虽然我不是花匠但是介于我收到过enough flowers in my day to know a thing or two.|足够多的花所以对花略知一二了- I'm all yours. - Croissant?|- 听你差遣- 来点牛角面包吗?- Oh, yum. I'm starved. - What, was Rufus' waffle iron broken?|- 哦好啊我饿死了- 什么Rufus烤华夫饼的机器坏了吗?No, but this is gonna be a long day.|没有但是今天肯定是漫长的一天Show me those flower choices.|给我看看有哪些花可以选Okay, so my Tisch application is in the mail,|好的那么我的Tisch学院的申请已经在邮箱里了V anessa's out of town,|V anessa出城了and I just ate about 5 pounds of bisquick.|而我已经吃了5磅比斯吉面包了Food coma film festival? Who's with me on the couch?|食物电影节? 谁和我一起来沙发上享受啊?I'm thinking Kieslowski's "Double Life of V eronique."|不如来看Kieslowski的"两生花"吧Y ou're in luck, Dan. We all just scored front-row seats|你很幸运了Dan 我们都被邀请to a live version of a Polish Production. V anya and Dorota are|前排观看一场直播的波兰节目V anya和Dorota明天getting married tomorrow in Queens, and they've asked me|在皇后区举行婚礼而且他们要我今晚在游戏之夜to throw them a, uh, Traditional Eastern European Game Night tonight,|故意输掉那场传统的东欧游戏whatever that means. Also, Eleanor asked|随便吧对了Eleanor还问- if you and your sewing machine were free. - Um, already on my way.|- 你和你那台缝纫机今晚都有空吧- 嗯都准备好了Y ou know what? I'm gonna come with you.|我跟你说我要和你一起去Is it to help me sew or to stalk your new crush?|你是去帮我裁衣呢还是跟踪你新迷恋的对象?It's not stalking if you know each other.|如果彼此认识就不叫跟踪了- Who's the lucky guy? - Um, his name is Elliot.|- 那幸运儿是谁呢? - 呃他叫ElliotI met him during Nate's party.|我在Nate的生日派对上认识他的We've been texting, but I don't know if he's being flirty|我们一直在短信联系但我不知道他是在跟我调情- or friendly, so... - Y eah, Eric refuses to ask him out|- 还是只有朋友的意思所以... - 是啊Eric要搞清楚until he knows if he's gay or not.|他是不是同志才决定要不要跟他约会Well, it could be totally embarrassing|要是落花有意流水无情if I assume one thing and he actually means another.|那可就尴尬了Mm-hmm. Come on, stalker.|嗯哼走吧跟踪狂It's too bad Lily's gonna miss the party.|Lily错过这场派对真是遗憾And the wedding.|还有婚礼Y ou could ask her to come back from Canyon Ranch early.|你可以叫她早点从峡谷牧场(美国著名的休养胜地)回来啊I mean, how many massages can one person get?|你想想一个人一辈子会结几次婚啊This is Cece and Lily we're talking about. Cece needs her.|我们说的可是Cece和Lily啊Cece需要她So do you.|你也需要她啊Just ask her to come home, be your date.|直接叫她回来做你的舞伴吧It'll be romantic.|肯定会很浪漫Heading to the florist?|去花店吗?Are you going with the Calla Lilies or the Casablancas?|你是想买马蹄莲呢还是卡桑布兰卡呢?Y ou know what, Chuck?|你知道吗Chuck?Don't even bother.|不需你费心了- I know what you did. - Blair told you.|- 我知道你做了什么- Blair跟你说了Y eah, she did. She didn't want to, but she did.|是她告诉我了她不想说的但还是勉强说了I mean, this time you have crossed a line.|你这次真的很过分In your rush to pass judgment,|在你急着下结论的时候did you ever consider you don't know the entire truth?|你有没有想过也许你根本不知道全部的事实?What exactly did Blair say?|Blair到底是怎么说的?That you traded her for the hotel.|她说你为了夺回酒店出卖了她No.|还真的是No, you deserve to be alone.|你真是活该被甩I may be heartless, but you're naive.|我也许是冷血了点但是你也太天真了I made the deal,|是我安排的sure, but Blair didn't know that when she went to Jack.|没错但是Blair去Jack那的时候根本不知道情况I guess she left that part out.|我想她没说这点吧I can feel your brain strain, Nathaniel.|我感觉得出你脑袋有点蒙了NathanielI don't expect you to understand.|我没指望你能理解我- What's that supposed to mean? - Y ou and Serena have it easy.|- 那话是什么意思? - 你和Serena好着呢Until now your biggest concern is whose hair is shinier.|现在你更关心的是谁的头发更亮Did she tell you where she was this morning?|她跟你说了她今早在哪儿吗?She went to breakfast at the Humphreys'.|她去Humphrey家吃早餐了What does it matter?|那怎么了?Well, did she tell you Carter Baizen's back in town?|那她有没有告诉你Carter Baizen回城里来了?Because my friend at the St. Regis did,|我在圣里吉斯的朋友看到他了and guess who he saw with Carter this morning.|猜猜今早谁和Carter在一起No, you have no idea what you're even talking about.|不你甚至都不知道你自己在说什么No, you have no idea what I'm talking about,|完全不知所云的那个人是你and that's the problem.|这才是症结所在If you'll excuse me, I was heading out.|不好意思失陪了我要出去- Hey. - What are you doing hiding up here?|- 嗨- 你在这儿躲着干嘛呢?I just needed to be alone.|我就是想静一会儿B, I know you and Chuck|B 我知道你和Chuckare going through a hard time right now,|现在的情况不太好but don't you at least think what he did was romantic?|但你不觉得他这样做也很浪漫吗?Oh, my god.|噢我的天This was your idea.|这是你出的主意No. I... I may have encouraged him to make a gesture,|不是我... 我就是怂恿他表示一下but throwing a whole wedding was his idea.|但是举办整个婚礼都是他的主意That's the thing with him, S. Everything is a game.|那就是他会做的事S 一切都只是游戏But that's what makes you guys so good together.|但就是这样才让你们在一起那么好啊Y ou... you love games. It's who you are.|你... 你不是喜欢玩游戏吗这才是你啊The last game we played, we both lost.|但最后一场游戏我们都输了Y ou and Nate are lucky.|你和Nate真幸运Y ou're so good to each other.|你们俩真心相对No games, no lies, no secrets,|不玩游戏不说谎没有秘密just pure honesty...|就只有纯粹的坦诚...That's how it's supposed to be.|爱情本该就是这样的I know that now.|我现在才明白过来How do you do it?|你是怎么做到的呢?Y ou just... Y ou just do, I guess.|就是... 就是这样做到的吧我想I hope it all works out.|我希望一直这样Nate Archibald.|Nate Archibald啊What are you doing here, Baizen?|你在这儿干什么呢Baizen?Oh, I'm just dropping something off to Serena.|哦就是过来拿点东西给SerenaHow about you stay away form my girlfriend?|你能不能离我女朋友远点?What do you want from her, anyway?|你到底想从她这得到什么啊?She's the one who wants something,|是她想要从我这得到什么and it looks like I'm the only one who can give it to her.|而且似乎这样东西只有我能给她I guess she hasn't told you what that is, huh?|我想她还没告诉你是什么东西吧哈?What can I say? She trusts me more than you.|真不知道该说什么好比起你来她更信任我I gotta run,|我赶时间but, uh, if you need anything, I'll be at the St. Regis.|但是如果你需要什么的话就到圣里吉斯来找我吧Of course, Serena already knows that.|当然Serena也知道我住那儿Was that who I think it was?|那人真被我猜中了?Was Serena at breakfast with you guys this morning?|Serena跟你们一起吃早餐了么?Y eah.|是啊No.|才没有Why? Did she say she was?|怎么了? 她说她跟我们在一起吗?Eleanor.|Eleanor啊- Darling. - Sweetheart, I found the perfect gift for Dorota and V anya.|- 亲爱的- 宝贝我想到给Dorota和V anya最好的礼物了It's gonna knock your socks off!|肯定会让你兴奋不已- That's wonderful, dear. - So much to do!|- 听起来很棒啊亲爱的- 要好好准备咯!- Finally, Jenny. - Hi.|- 你终于来了Jenny - 嗨- Did you get the silk netting? - Enough to make Monique Lhuillier weep.|- 你带了丝线吗? - 多到会让Monique Lhuillier(婚纱设计师)大哭Oh, good girl.|噢真是好女孩Oh, Serena. Here. This is for you.|噢Serena 给这是给你的Where'd you get this?|你怎么会拿着这个?Uh, from Nate, who got it from Carter.|呃Nate让我转交的他从Carter那儿拿到的Surprise, S.|惊喜吧SA special delivery, courtesy of little J.|这个特别快递可是小J的好意哦I guess good things don't always come in small packages.|我想好东西是不会装在小包裹里的[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- Now it is time to play|现在到时候traditional Eastern European wedding games.|玩传统的东欧婚礼游戏了Some of these games date all the way back to 14th century,|其中有些游戏要回溯到14世纪but back then they used virgins. And today... Not so much.|那时候可是供处女玩的但是现在... 就不是啦First game we play is balloon game.|我们第一个要玩的游戏是气球游戏Everybody must find partner.|每个人都要找到一个舞伴Y ou take balloon and put in between.|你们要把气球夹在两人中间Now when music changes, you and partner get closer.|音乐变换时你和舞伴就要靠得更近一些Ah. Now whoever does not pop balloon wins game.|啊最后没有把气球夹爆的那组就赢了Oh! And winner...|哦! 还有赢的那对儿...gets rare Matryoshka doll.|可以得到俄罗斯套娃Whoo! Oh, yeah.|哇! 噢耶!Okay, let's play.|好了我们开始玩吧Hey.|嘿Traditions since the 14th century?|这是源于14世纪的传统?What's next, raping and pillaging?|接下来是什么呢强暴掠夺?I'm guessing you didn't see Elliot.|我想你还没见到Elliot吧I waited in the lobby for, like, three hours.|我在大厅等了快3小时了I beat my high score in "brickbreaker."|我都打破了我"鏖战敲砖块" 的最高分记录了Maybe I should just give up.|也许我该就此放弃了No. No, no, no. Quitting is for losers,|才不不行不行输家才会想放弃呢except Oprah can get away with it...|只有Oprah才会侥幸成功and, uh, maybe Nate and Serena.|而且也许Nate和Serena也是Jenny.|Jenny啊What? Serena's my sister and Nate's my friend.|怎么了? Serena是我姐姐Nate是我朋友I just want to make sure they're okay.|我只是想确定他们是否还好嘛That's all. Really.|仅此而已真的Chuck Bass. I hear a lot about you.|Chuck Bass 我常听人提起你Y ou're infamous in Brighton Beach.|你在布莱顿海滩可有名气呢I'm guessing so are you. But if you'll excuse me...|我想你也是吧但恕我不能奉陪...We've done something like this before, remember?|我们以前也做过这样的游戏记得吗?No talking.|不讲话Just dance.|只跳舞I should have told you about Carter.|我应该早点告诉你Carter的事I bumped into him on the street the other day,|前几天我在街上碰到他and I told him we could have coffee, and that's it.|然后我就说我们可以一起喝杯咖啡仅此而已Well, that's not how Carter made it seem.|Carter说的可不一样Y ou know how he is. He convinced his fourth grade class at Dalton|你知道他人是什么样的他四年级在Dalton的的时候that Barneys was named after the dinosaur. He's a liar.|还说Barneys是由恐龙命名的呢他就是爱说谎Nate, if he made it seem like anything other than coffee,|Nate 如果他说的并不仅仅是喝杯咖啡而已then he was just trying to upset you.|那他肯定是想气你And obviously, he succeeded. Come on, Nate.|而且很明显他达到目的了拜托NateThis is me you're talking to. Y ou have to trust me.|你是在跟我说话你要相信我Y ou don't trust me?|你不相信我?Why should I trust you? Okay, the only reason we're having|我怎么相信你? 好吧我们之所以在这里讨论这件事this conversation right now is because you got caught.|是因为你被识破了I was going to tell you.|我是准备告诉你的When, after the fact?|什么时候等到大家都知道的时候?- Why didn't you just tell me when it happened? - Because...|- 为什么你不在事情刚发生了就告诉我呢? - 因为...Here you go. Thank you.|给你谢谢- Daniel. Where's your partner? - Uh, she... she's in V ermont.|- Daniel 你的舞伴呢? - 呃她啊... 她在佛蒙特州I was thinking about sitting this one out.|我想我要一直坐到晚会结束吧Oh. Well, if you're not going to dance,|哦好吧如果你不想跳舞at least make yourself useful.|不如做些有意义的事情吧These Russians drink more than Larry Hagman on his first liver.|这些俄国客人可比Larry Hagman的酒量要好Bartender needs more ice.|酒保需要点冰Y eah, you... you do know that I'm not working this party, right?|你... 你知道我不是来做服务生的对吧?- Mm-hmm. - All right, I'll do it.|- 嗯哼- 好吧我这就去Thank you.|谢谢你了- Hey! - Hey.|- 嗨! - 嘿- Cyrus, what the hell has gotten into you? - Dorota's gift is finalized.|- Cyrus 你脑袋里的计划到底是什么呀? - Dorota的礼物搞定了The papers are signed.|文件已经签了Papers?|文件?What papers? Did you get her a puppy?|什么文件? 你给她弄了一只小宠物?Even better.|比那还要好An apartment.|一套公寓An apartment. Have you gone crazy?|一套公寓你是不是疯了?I was thinking more of a V era Wang cake knife.|我还以为是V era Wang(著名婚纱设计师)的糕饼刀呢A cake knife is not enough.|一个糕饼刀是不够的Okay.|好吧The apartment is great. It's in Queens,|这套公寓才棒呢就在皇后区an easy commute on the subway.|坐地铁很方便Why does Dorota need an apartment in Queens|Dorota就住在上东区的阁楼里when she lives in a penthouse on the Upper East side?|她还要在皇后区的公寓干什么呢?She's getting married. They have a baby on the way.|她结婚了啊而且就要有孩子了- I figured... - Y ou figured wrong.|- 我想... - 你想错了Getting Dorota an apartment is highly inappropriate.|给Dorota一套公寓太不合适了She's just a maid, for goodness sake.|她只是个女佣上帝啊But Dorota's family.|但是Dorota是我们的家人啊She practically raised Blair.|可以说是她养大Blair的啊So your balloon burst, too?|你的气球也爆了?Let me guess... Y ou overheard me and Serena.|我猜... 你听到我跟Serena说的了吧Y eah. Kinda couldn't help it.|是啊不经意就听到了Look, I love Serena, but I also know how she is.|我爱Serena 但我也知道她是怎么样的I get it. It's... it's hard to know the truth with her.|我理解的只是... 跟她在一起总是很难了解事情真相Maybe I overreacted, right? I get to talk to all my exes.|我反应有点大了是吧? 我也会去跟前女友聊聊天什么的- Maybe it's okay she had coffee with the guy. - Y eah.|- 也许她跟那人喝喝咖啡也没什么- 可能吧Do you know what was in the envelope that Carter gave her?|你知道Carter给她的信封里是什么吗?I don't know. I didn't open it.|不知道我没打开过Well, we could peek inside her V.B.H...|也许我们可以瞅瞅她的V.B.H包包...Jenny, you can't go through Serena's purse.|Jenny 你不能翻Serena的包Why would Serena need a key to the St. Regis?|Serena要圣里吉斯酒店的钥匙干什么呢?Miss Blair, you go down!|Blair小姐你们输定了!Too easy.|太简单了Looks like we might win.|看来我们赢定了Well, you can have the doll. I'm sure you'll know what to do|好吧那个套娃归你with five women with removable heads.|你肯定会找到玩套娃的乐趣的Whatever the prize...|除去奖品不谈...you have to admit...|你得承认...together, we can't lose.|只要我们一起上就战无不胜No matter how many weddings you plan,|无论你筹备多少场婚礼nothing can fix what happened.|也弥补不了What I did was wrong.|对于我所做的错事I'm sorry.|我很抱歉- But no one forced you to go up there. - I forced myself for you.|- 但没人强迫你去那儿- 我是为了你强迫自己去的- Y ou didn't even know... - I know. I just...|- 你根本不知道... - 我知道我只是...This game is over.|游戏结束了Whoo!|哦!Ooh! Y eah!|哦! 真棒啊!Hey. Y ou okay?|嘿你还好吗?No, I'm not.|不我不好Why do you even care?|你干吗那么关心啊?Y ou've always thought the worst of Chuck and me.|你不是总觉得我和Chunk最坏嘛Y ou think we're horrible, depraved, soulless.|你觉得我们讨厌堕落卑鄙And I may have used all of those words at one point or another,|我可能曾经用这些词来形容过你们but I... I'm sorry. I'm not following. What's going on?|不过我... 我很抱歉我没跟踪你出什么事了?Did... did Chuck... Did Chuck do something?|是... Chuck... 是不是Chuck做了什么?No, it's not just what he did.|不不是他做的It's what I did.|是我做的This whole time I was blaming him, but it was me, too.|虽然我一直在责怪他但我也有错I've become the person you always thought I was.|我变成了你印象中的那个人Look, Blair, you're not...|听着Blair 你没有...I don't think you're that bad of a person...|我不觉得你是坏人...Maybe not my type, but you're not terrible.|也许不是我喜欢的类型但你没那么糟糕And... and whatever it is that happened between you and Chuck,|还有... 不管你和Chuck之间发生了什么I'm sure you can fix it, because if there was|我肯定你能解决的如果说a pair meant for one another,|最登对的两个人- Y ou know, it's... it's you two. - Y ou're absolutely right.|- 你知道的那... 说的一定是你们- 你说的很对Chuck and Blair. Blair and Chuck.|Chuck和Blair Blair和ChuckI mean, who else could love me after what I've become?|我都变成这样了还有谁会爱我呢? Thank you for helping me see it, Humphrey.|感谢你让我认清这点HumphreyY our ice is melting.|你的冰都融化了Hi. This is Rufus Humphrey. I've left a few messages|嗨我是Rufus Humphrey 我给我太太Lily for my wife Lily and haven't heard back,|留了几条信息但一直没有回音and she didn't call me at our usual time.|她也没在我们平常的通话时间打给我No, I know you have rules about no phone.|哦我知道你们规定不许通话Uh, Lily Humphrey?|啊可能登记的是Lily Humphrey?Maybe it's under Lily V an Der Woodsen?|也许是Lily V an Der Woodsen?Bass?|那Lily Bass呢?Rhodes?|Lily Rhodes呢?Looks like Lily's caught in a lie.|看来Lily的谎言被揭穿了Okay. I... I must have gotten the dates wrong. Thanks.|好吧我... 肯定是我弄错日期了谢谢。

《绯闻女孩》第一季第15-17集经典对白(英语学习)

《绯闻女孩》第一季第15-17集经典对白(英语学习)

《绯闻女孩》第一季第15-17集经典对白(英语学习)第十五集1. Serena: If I go down, you go down with me.如果我会被毁灭,你会和我一起被毁灭。

* G,表太得意噢~第十六集2. Blair: Hey, hey, we’re sisters. You’re my family, what is you is me. There’s nothing you could ever say to let me go. I love you.喂,我们是好姐妹阿,你是我的家人,你的事情就是我的事情,你说什么都不能把我赶走的。

我爱你。

* 感动阿~闺蜜~第十七集3. Nate: She’s right Serena, none of us are saints.S,她是对的。

我们之前没有圣人。

Blair: Yeah, I had sex with him in the back of a limo.对,我和他在豪华轿车的后座发生过关系。

Chuck: several times.don’t judge. We’re the non-judging breakfast club.We are your best friends; anything you do is sth we did too.你什么都可以告诉我们的,我们不会妄加论断的。

我们是“不评论早餐俱乐部”的。

我们是你最好的朋友,任何你做的事我们都(以其他的方式)作过。

Chuck: What has got into youBlair: what if I told you where Georgina sparks was right nowChuck: I’d say, let’s get the bitch.——你在想什么?——如果我告诉你G现在在哪里你会怎样?——我会说,那婊子死定了。

* 帅~以上两段话只能用GG下面这句话来点评,有这样的朋友,谁还要什么军队?4. Gossip: Spotted, Blair and chuck reunited to defend Serena’s honor. With friends like this, who needs an army有这样的朋友,谁还需要什么军队呢。

轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照

轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照

Season OneLily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.* 很可爱的说法吧。

这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,you've been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。

不懂语法,差不多就是那个意思吧。

),就像avril有首歌叫when you're gone,同理。

恩。

Chuck: Any interest in fresh air?想出去走走透透气吗?*好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。

ps,这里C的意思是出去抽烟。

Gossip: Game on.游戏开始了。

* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。

比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on”了。

Eric: No offense.Blair: None taken.——没有冒犯的意思。

——我不介意。

*这是很经典的问答。

好好记住了。

Chuck: Move, plz.请让一下。

*如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。

目前觉得这个很可爱。

ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。

Blair: Done and done.成交!*成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。

不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。

嗯。

Blair:Nighty-night.晚安。

可爱的说法吧~女孩子好好记下~。

Nate: You set me up.你陷害了我。

或者,你设计了我。

Gossip girl: Some one pours that man a drink.有人要使他难堪了。

绯闻女孩第一季第一集中英对照版

绯闻女孩第一季第一集中英对照版

8 00:00:39,890 --> 00:00:43,140 mysteriously disappeared for "boarding school"?
7 00:00:39,890 --> 00:00:43,140 神秘消失 转到"寄宿学校"就读?
9 00:00:43,150 --> 00:00:45,220 And just as suddenly,she's back.
47 00:02:26,180 --> 00:02:28,620 Yes,dad's always spoken very highly of dartmouth,
48 00:02:28,630 --> 00:02:29,700 but I'd like to check out west.
49 00:02:29,710 --> 00:02:31,500 You know,maybe u.S.C.,u.C.L.A....
19 00:01:03,970 --> 00:01:05,100 - 蛮好 - 不错
20 00:01:05,480 --> 00:01:06,290 很好跟不错
21
00:01:06,300 --> 00:01:08,050 She's... She's good and... And fine.
00:01:06,300 --> 00:01:08,050 她....蛮好而且不错....
8 00:00:43,150 --> 00:00:45,220 而突然之间 她又回来了
10 00:00:45,230 --> 00:00:46,440 Don't believe me?

S小姐与Jessie的信【2】

S小姐与Jessie的信【2】

S⼩姐与Jessie的信【2】Little Jessie,收到你的來信真的⾼興,我現在呢,在波⼠頓⼤學的⼀家咖啡店的⾓落,打開電腦,給你寫下這封信。

你說,有⾃⼰的⼈⽣、可以灑脫地不理世俗⾛⾃⼰的路是你認識的S,可是我卻很認真的在思考我來美國之後的⼈⽣,在來美國之後,我不再是那樣,我淪為平凡,是外界和⾃⾝的因素。

⼀場失戀把我打擊的很重,從外表到內⼼我都不再是以前的那個⾃信的S。

我不再有⾃⼰的⼈⽣,不再刻意灑脫地不理世俗,就連⽣活⽅式也有了改變。

這⼀次,在咖啡館,居然也是我第⼀次,像以前在武漢那樣有興致的在咖啡館,看上⼀本書,悠閒的喝⼀杯咖啡,打開電腦聽⼀⾸⼩野麗莎的歌。

我居然連這個也沒有,連我⾃⼰也感到吃驚。

以往的我,會好好的打扮⾃⼰,對鏡⼦微笑,那樣的⾃信讓我獨特、特別,也因此吸引或者引起別⼈的反感。

但無論如何,那是特別的。

可是在這裡的半年多,我是⼀個不引⼈矚⽬的存在。

她的外表很引⼈注⽬,她很時尚。

可最重要的是,她像以前的我⼀樣,對⾃⼰充滿⾃信。

獅⼦座。

認識她之後,我開始覺醒到,原來我默默無聞了那麼久,我到底在幹嘛。

我原來的⾃信呢?於是我開始慢慢去反思,慢慢去對⽐,以前的我是怎樣,現在的我是怎樣。

當然,⼈總是在成⾧,我收起了鋒芒,是好事。

但我卻連⾃信也⼀併收起,以⾃卑去代替,這並不是好事。

我相信我的⼈⽣可以是V形⼈⽣,之前的我⼀度在低⾕,也是我很⾧時間沒有辦法跟你聯繫的原因,我過著連我⾃⼰都不知道在幹嘛的⽣活,⼜如何與你、與朋友訴說。

我也相信,在這時候經歷的苦是好的,因為先苦後甜,我也正嘗試積極⾯對⼈⽣,想要從V形⼈⽣的低⾕中⾛出來,⼀步⼀步。

⾄於她,謝謝你的反問。

我認識清楚了⾃⼰的內⼼。

這是⼀個重要的決定,愛也分很多種。

但我明⽩,我很珍惜此刻我們之間的關係,其中緣由沒辦法與你短時間說清,但昨天她跟我說到⼀個⽐喻,我認為是此刻最好的形容,那就是我們之間是⼀個⼩城堡,無論外⾯颳⾵下⾬,我們卻是可以完全信任對⽅,給對⽅依靠的⼈。

20集绯闻女孩对话及其翻译

20集绯闻女孩对话及其翻译

Gossip gril 绯闻女孩学习笔第20集it’s time to pass the “Gossip girl” baton US: [ˈbæt(ə)n] 该是放下“八卦天后”的时候了欢迎来到你的将来Welcome to your future接手八卦天后第三代As gossip girl 3.0先在全力掌握在你自己手中The power is now in ur hands我告诉恰克他不在拥有我的心了I told chuck he doesn’t have my heart anymore我意识到我的心已经另属他人I realized it belongs to someone else我所有的房产都留给你艾薇.狄更斯“As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens.”房地产; 遗产; 财产(estate)我想你还是离开比较好I think it would be best if you left我正要说同样的话I was just gonna say the same thing现在这是我的公寓了This is my apartment now艾薇的律师给我打电话了I heard from Ivy’s lawyer她接到了银行的电话She got a call from the bank说有一个支票等着她取Saying there was a cashier’s check waiting for her你知道这是怎么回事吗?Do you know anything about this那只是骗她搬出去的策略It was a ruse to get her out of the apartment.谋略; 策术; 阴谋诡计,ruse但是你不仅欺骗了她还欺骗了我But you didn’t just lie to her. You lied to me我下去拿哈弗瑞先生的行李I will go back down and get Mr.Humphrey’s bags其实只有这些Well, um , actually, this is it for now我准备好开始新生活了I’m ready to move on with my lif e,如果八卦天后总是爆料我生活的每一个细节And I can’t do that with Gossip Girl tracking my every move创造一个新的瑟琳娜把她包装成一个新的“社交名媛”Find a new Serena. Use your influence to anoint her the new “it ”Girl 给…涂油; 在涂油; 涂油使神圣化anointUS: [əˈnɔɪnt]请告诉我我们还有机会能让《观察家》经营下去Please tell me we have an offer that’ll at least keep “The spectator”afloat.对我的确认识戴安娜.佩恩Yes, I do know Diana Payne《观察家》是你的“The Spectator” is yours我只是给你提供帮助成交不I’m just here in a support capacity. Deal? Dial当时需要一位家人输血They needed a family member for a blood transfusion我把杰克的号码给了医生And I gave the doctors Jack’s number. Jack?你在为我输血给我的那个人打掩护You’re covering for who really gave me the blood---是伊丽莎白吧Elizabeth她不想让你知道she didn’t want you to know伊丽莎白不是你母亲Elizabeth is not your mother继续查有人给我输血我想知道是谁Keep looking. Someone donated that blood. I wanna know who.即使在上东区Even on the upper east side能量守恒定律决定了风水轮流转的道理The laws of physics dictate that what goes up must come down.甚至有时我们会觉得自己高高在上Even when it feels as if out feet are a million miles off the ground但一旦我们跌入谷底But when we’ve hit rock bottom我们会祈祷无论如何we hope that some way, somehow,我们的命运都要改变our fortunes will change…总有种力量会将现状重新洗牌that a great fore will reverse the trend.不好意思我是不是吵醒你了sorry. Did I wake you?不过现在已经过了九点it’s after 9:00对不过这个时间属于上东区的凌晨yeah,that’s dawn on the upper east side怎么了what’s going on ?记得我曾经称《第六页》和佩雷斯.希尔顿都是心胸狭窄的破烂货吗Well, remember how I called “Page Six” and Perez Hilton “trash—filled rags for small—minded individuals?”我好像记得一些yeah, I think I recall something along those lines.我想收回这句话well, I take it back, sort of我还说话认为八卦网站很恶劣I still think gossip sites are demonic但我得承认“社交名媛”这个称号的却有它的好处but even I have to admit that this whole “it “ girl thing has its perks.比如说呢oh really? Like what?比如拉斯.冯.提尔叫我去试镜like…Lars Von Trier requesting me for an audition他要公演《黑暗中的舞者》以舞台剧形式he’s doing a staging “Dancer in the Dark” at the public没什么大不了他只是善良的电影之神no big whoop. I mean,he’s only a bona fide film god太棒了that’s fantastic我们什么时候来庆祝一下我现在就有空When are we gonna celebrate? I mean, I’m free right now等我试镜结束以后行吗How about after my audition?就是今天我要做好万全准备it’s today, and so I need every waking moment to prepare包括联系瑟琳娜向她咨询一下我的初次亮相应该穿什么which includes tracking dawn Serena and getting her advice on what to wear for my debut.首次演出; 首次露面,初次社交性的露面; 初次的成果debutUS: [ˈdeɪˈbju]事实上她最近好像有些疏远我actually, she’s been kind of distant lately我不知道为什么 I can’t figure out why表姐妹并不一定要成为密友Listen, just’cause you’re cousins doesn’t mean you have to be best friends.我表哥试图杀死我 My cousin tried to kill me好吧我要挂了再联系 Okay, I gotta go. Talk soon我们将会经历忙碌的一天 we have a very busy day ahead of us所以打起精神 so try to look alive我们先从寂寞男孩最爱的双面煎蛋伴以牛角包We begin with—just how lonely boy like over easy with croissant on side. croissantUS: [krwɑˈsɑ]英汉释义n.新月形小面包只有草莓酱还不够哦要配上四种水果酱 Jam with four fruits, not plain strawberry.jamUS: [dʒæm]英汉释义n.果酱; 阻塞; v.干扰; 拥挤; 挤进谢谢你多洛塔你真了解我 thank you, Dorata. You know me so well.如我所说或者至少是我打算说的As I was saying or at least attempting to say在你们开始畅谈调味品之前Before you two started chatting about condiments.condimentUS: [ˈkɑndɪmənt] 英汉释义n.调味品; 佐料《虹桥尽头》的首映式上走红地毯We will be walking the red carpet at opening night of “End of the rainbow” tonight---这是我们首次在公开场合以情侣身份亮相Our first public outing as a couple 所以我约了十点的面部护理 So I’m scheduled for a photo facial at 10:00. 然后十一点时特雷西.安德森会把我的肢体拉伸到你无法想象的极限 and then Tracy Anerson will be twisting my body into positions you couldn’t even imagine at 11:00.在这段时间里不如你先回家洗个澡吧In the meantime, why don’t you go home and shower?或者坚持布鲁克林人的习惯 Or… not shower and just use deodorant deodorantUS: [diˈoʊdərənt] 英汉释义n.防臭剂; 除臭药adj.除臭的别洗澡用用除汗喷雾好了 as people from Brooklyn are wont to do.晚上七点时我们会在幕布前一起喝杯鸡尾酒We’ll grab cocktails before curtain, 7:00 P.M那里将会有红地毯狗仔队 where the red carpet, paparazzi, and at least. 至少一个酒精中毒的故事和经济损失等着我们One stirring tale of alcoholism and financial ruin await us.感谢上天重回正轨的感觉真好 God, it’s good to be back in the saddle. saddleUS: [ˈsæd(ə)l] 英汉释义n.鞍; 马鞍; 鞍状物v.加鞍; 上鞍; 给背上听起来是个完美的计划 sounds like a perfect plan.当然我安排的还有错吗 of course it is, I came up with it.记得准时So be on time你确定我可以借走它吗? Are you sure it’s okay if I borrow it?Of course你要精心打扮自己 You have to wear the perfect thing不仅仅是为了试镜而是为了所有要对你去试镜的事情品头论足的人Not just for the audition, but for all the people that will be writing about you going to it有趣的是这些天 you know, it’s funny, the only person唯一没有提及你的人是八卦天后 who seems to not be writing about you these days is gossip girl.这没什么 that doesn’t bother me是吗她可是纽约八卦博客的权威Really? I mean, she is the crown jewel of the New York gossip blogs. 也许在你高中时她是 maybe when you were in high school但是现在她似乎在淡出公众视线 but now it seems like she’s kind of irrelevant.注意你说的话哦她也许能听到 oh, be careful what you say. She might be able to hear you.这是我人生最重要的一次试镜 this is the biggest audition of my lifeLast thing I’m worried about is some pathetic blogger in a dark room tethered to a computer.tetheredUS: [ˈteðər] n.系链; 系绳; 限度、范围v.拴系; 拘束; 束缚你现在紧张吗 so are you nervous?相当紧张冯.提尔是个天才 Petrified. Von Trier’s a genius. petrifyUS: [ˈpetrɪˈfaɪ] 英汉释义v.石化; 使石化; 使变硬不过据说他对女演员要求特别严格。

Gossip Girl S03E15 中英台词剧本

Gossip Girl S03E15 中英台词剧本

Gossip Girl S03E15 中英台词剧本Gossip girl here,|流言蜚女驾到your one and only source Into the scandalous life of manhattan's ellite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径I spent 18 years accepting the fact my mother was dead.|我用了18年来接受我妈妈已死的事实I want to know my son.|我想了解我的儿子Jack bass, chucks uncle.|Jack Bass Chuck的叔叔Jack is the last person i would call for help.|Jack是我最不想寻求帮助的人I have feelings for you. I don't want to ruin our friendship.|我对你有感觉我不想毁掉咱们的友谊Is that rufus' scarf?|是Rufus的围巾?Miss holland say Rufus left this at her apartment.|Holland女士说Rufus把这个落在了她家Please. Is there any way That damien can have visitation rights?|能不能至少给Damien个探访权呢?I can't have you spending time with someone mixed up with drugs.|我不能让你和毒贩子混在一起Banished to Brooklyn|流放布鲁克林and who am i?|我又是谁呢?that's a secret i'll never tell.|这个秘密我永远不会说的you know you love me.|你们都爱我的x.o.x.o.,|亲亲抱抱Gossip Girl Season 3 Episode 15|流言蜚女第三季第15集gossip girl.|流言蜚女From the day he brings his newborn girl home,|自从女儿降生那天起A father lives in fear...|父亲便生活在恐惧中...that someday she'll get hurt...|害怕某天她会受伤...how about some breakfast?|来点早餐啊?Waffles. Shocker.|还吃华夫饼No, i'm good. Thanks. I'll eat at school.|算了我不饿我去学校吃I'll see you at 4:15, on the dot.|4:50接你要准时School, home, school, home. I get it. Thanks.|学校和家两点一线明白了谢谢啊That someday she'll hate him...|又害怕某天她会恨他...Hi. Um, i need a car.|嗨我需要辆车Y eah, from d.U.M.B.O. To the smyth hotel.|曼哈顿大桥下到Smyth酒店Okay, thanks. Bye.|谢谢拜And worst of all,|最糟的是That someday she'll grow up.|总有一天她会长大Chuck had an emergency meeting with his lawyer,|Chuck在和他的律师开紧急会议But he hoped we could all meet up for some shopping later.|但他希望我们一会能一起去购物That sounds lovely.|太好了This has been a wonderful week.|这一周太棒了Chuck thinks so, too.|Chuck也是这么想的He mentioned what a great squash player you were.|他还说你的壁球打的非常棒And he likes a woman who knows her way around a haberdashery.|他喜欢对男装有见解的女人Actually...|实际上...i think there's something he wants to ask you.|他貌似有些事想问你Of course.|当然Call when you're in the lobby.|到了大厅给我打电话Are you okay?|你还好吧?Several female employees at the empire are suing me...|企业里的几名女员工要告我...for sexual harassment.|性骚扰What?|什么?Obviously there were incidents with room service at the palace,|显然酒店里的房间服务有问题But that was my father's hotel. I was a kid.|但那是我父亲的酒店那时我还是孩子I would never do that now, not in my hotel, not to you.|现在我绝不会那么做不会在我的酒店更不背叛你No. Of course not.|你当然不会They're scheming harlots Trying to get you to pay them off.|这群贱婊子只想要你赔钱We have proo that two of those girl Weren't even in town on one of the alleged nights.|已经证明有两个女孩在事发当晚根本没在城里So we'll fight it.|那我们就奋力抗争We have innocence, good breeding and doug jarrett,|真理在我们这一边我们有高贵血统还有Doug JarrettOne of the best lawyers in new york, on our side. It's a slam dunk.|纽约最好的律师无懈可击A court case would be a p.R. Nightmare.|法庭事件对公关业来说是个噩梦We have to settle.|我们息事宁人吧Y ou'll take care of it?|你来打理吧?Settlements are for the guilty-|有罪的人才会用息事宁人的招数Celebrities who run people over, the catholic church.It's not fair.|是不把别人当回事的社会名流和天主教的专利这对你来说不公平The historical society is honoring my father tonight.|历史协会今晚要授予我父亲荣誉I can't have this overshadowing the evening Or anything else.|我不能让它毁了今晚的事或是其他This way, the case will be sealed.|这样这件事就会结束了The press won't know. No one will.|媒体不会知道没人知道Elizabeth wouldn't have believed it, chuck.|Elizabeth不会相信的Chuck- That's not why i'm doing this. - But if it was, i'd understand.|- 那不是我的初衷- 如果是我也能理解Y ou like her.|你喜欢她Y ou want the first time She meets lily and the rest of your family to be perfect.|她第一次和Lily 以及家里人见面你希望一切尽善尽美What is the point of having elizabeth in your life|如果你不对Elizabeth敞开心扉If you're not going to let her in?|她走进你的生活又有什么意义?Not everyone's willing to wait 18 years for an "i love you."|并不是每个人都能为那句"我爱你"等上18年Lily, what are you doing here?|Lily 你来这儿干嘛?I'm just checking in.|来看看How are things going with jenny?|和Jenny怎么样了?Oh, we have an understanding-|我们达成了共识She goes to school, she comes home... mm.|她上学回家....She does not date boys with bags of pills.|不再和搞毒品的小子约会了Oh, i'm sure she's furious.|她一定很狂躁The hulk was furious. There's no word for what jenny is.|绿巨人才会狂暴根本找不到确切的词来形容Jenny的状态Rufus, i need to ask you something.|Rufus 我要问你点事One sec, lil.|等下LilHeadmistress queller, hi.|Queller校长嗨I see. Thank you for calling.|好的谢谢你Jenny didn't go to school this morning.|Jenny今早没去上学Apparently, she's been cutting classes all week.|她已经逃了一周的课[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- Who needs coffee after a wake-Up like that?|这样的早晨谁还需要咖啡提神?Who's texting this early?|谁这么早发短信?Rufus.|RufusHe's freaking out. He can't find jenny.|他抓狂了他找不到JennyHe thinks she's with damien.|他认为她和Damien在一起This is not good.|这可不妙Who, prince damien from the state dinner?|谁晚宴上的王子Damien?I thought you thought he was dreamy.|你不认为他很迷人吗?Well, that was before he tried to kiss me After i told him not to.|那是在我拒绝了他他又强吻我之前Um, what? And now that creep's with Jenny?|啥? 现在这个变态缠上Jenny了?Y eah. Y ou know what's most attractive about a bad boy?|你知道坏男孩哪点最吸引人?No, i really don't.|我真不知道Y our parents refusing to let you see him.|父母阻止你们两人见面Rufus is driving jenny right into damien's creepy arms.|Rufus正把Jenny逼向Damien的怀抱I'm not gonna let that happen.|我不会袖手旁观的Y our dad has called, like, five times.|你爸爸打5遍电话了He's obviously looking for you.|他肯定想找你I know. I'm just not sure i want to explain where i've been.|我知道我就不知道该怎么解释我在哪里We agreed if this is gonna work,|咱俩不是说好了嘛We gotta- We gotta keep it casual.|随意一点If my dad knows, then it's suddenly gonna feel serious,|让我爸知道一切就会变得很认真And you know how bad i am at lying to him.|你也知道我多不擅长对他说谎- Y ou can't avoid him forever. - all right.|- 你又不能躲他一辈子- 好吧Hey, dad.|爸What?|什么?Oh, um, it's-It's 9:30.I have latin.|都都9:30了我有拉丁语课It's a dead language. It's not going anywhere.|那语言就快灭绝了没发展Why don't you just ditch it and stay here with me?|你就不能翘课陪陪我?I can't. I have a quiz.|不行今天有小考Come on, jenny.|拜托JennyDon't you think it's a little coincidental The last time we got to this exact same spot-|上次也是这个时候你找借口这是巧合吗?Y ou know, the place right underneath your kilt-|一碰你裙子底下That you had to go dissecfetal pig?|你说你要去解剖猪?I did.|的确是啊Come on, damien. Y ou know i want to be here.|拜托Damien 你知道我想留下来Jenny.|JennyWhy don't we just talk about it?|咱们谈谈吧?What's there to talk about?|有什么好谈的?I think you're an amazing girl.|我觉得你是个非常棒的女孩I love spending time with you.But|我喜欢跟你在一起但是when i date someone, sex is usually part of the equation,|我在谈恋爱的时候通常来说自然会包括亲热这一部分And if you're not cool with that,|而如果你介意这个的话it's fine,But you need to say something.|也没什么的但你要挑明啊Y ou can't just shut me down every time we're alone together|你总不能每次我们单独在一起的时候就这样拒我于千里之外啊I'm not. I... it's just not a good day.|我没有我...只是今天不太合适啦I mean, i have a quiz, and then i have that other class.|我是说我要小考然后还有另外一门课要上Y ou're younger than me. I get it.|我很清楚你比我小Could it be that you've never...|会不会是你从来没有...No. Damien.|不DamienIt's not like that.|不是这样的Look, i just don't like the first time with someone To be rushed.|你看我只是不希望跟某人的第一次会变成仓促了事And I have school.|另外我还要上学Okay.|好吧Well, how about tonight?|那么今晚如何?After your father goes to sleep, we can sneak out.|等你爸睡了我们可以溜出去No rush, okay?|绝不仓促好吗?Nice and slow.|好好地...慢慢来...Y eah. Perfect.|好很好Um, it's on, dalgaard.I will see you tonight.|嗯就这么定了晚上见There's always a moment A father can't even let himself fear-|然而有一个时刻是当父亲的想都不敢想的...The day his little j. Decides to lose her big v.|那就是他的小J决定要献出自己初夜的时刻I can't believe the fuss they made over you At turnbull & asser.|我真不敢相信刚在Turnbull&Asser 他们把你奉为上宾搞出那么大阵仗来(Turnbull&Asser百年英国服装定制店)I should hope so. Prince william and i|我想也是这样Practically put the manager's daughter through college.|我跟威廉王子几乎是一路保着经理的女儿读完了大学Well, i had a lovely time.|嗯我过得很愉快Actually, there's something That chuck has been meaning to ask you.|实际上Chuck有些事情想问您The historical society is Dedicating a gallery to bart tonight.|历史协会今晚将用一次画展来纪念BartI understand it might be awkward for you to go to an event|我明白要让您去出席一个Where my father's being honored.|纪念我父亲的活动会很尴尬- Lily would be there and - I'd love to come.|- Lily会去而... - 我乐意去Charles, This is why i'm here.|Charles 这就是我留在这的初衷I want to be s much a part of your life as you'll let me.|只要你愿意我想要尽可能多地融入你的生活Mr. Bass!|Bass先生!Mr. Bass, did you pay off women you sexually harassed?|Bass先生对骚扰过的女性你真的以钱封口吗?Did you receive sex in exchange for promotions?Is it true?|你曾以升职为条件要求发生性关系是真的吗?Look, this is a lie. I'll explain later.|这不是真的我稍后会解释Somebody must have leaked the story.|一定有人故意把此事透给了媒体Let's just go. Let's go.|我们走吧我们走Jack Bass|Jack BassI should have guessed.|我早该猜到的- Naughty nephew. - Uncle jack.|- 淘气侄儿- Jack叔叔Y ou won't believe what i just heard.I'm shocked.|我是不会相信我刚听到的消息的我很震惊Y eah, i'm sure you are.|是啊我肯定你是很震惊She's a teenage girl.|她还是个十几岁的小妮子Cutting school to be with her boyfriend Isn't exactly criminal behavior.|翘课去跟男友腻在一起又不是什么犯法的事情I guess i'm still holding out hope|我想我是还在固执地期望...That somewhere underneath that|掩盖在那头金发下面的某处mop of blond hair Is my little girl.|仍然是我那宝贝闺女I know.|我理解Thanks for being here.|谢谢你能在这陪我Oh, i'm glad i could be.|哦我很高兴你能让我来这And i'm willing to put the past in the past if you are.|还有如果你同意的话我愿意让过去的事情就这么过去既往不咎Rufus, we just need to talk.|Rufus 我们只是需要好好谈谈Now?|现在?Well, the new york historicl society Is|纽约历史协会今天晚上dedicating a room to bart tonight.|用一间画廊来纪念BartI was hoping you could join me.|我希望你能跟我一起出席Lil, i think this morning Has been a step in the right direction.|Lil 我觉得今早上我们的确向着对的方向迈出了一步But i'm not quite in the mood to celebrate Any of your former husbands right now.|但我现在没什么心情为你随便哪个前夫举杯庆贺I'm gonna go try to get ahold of serena again.|我还是再试着找找Serena看看Hey, serena.|嘿SerenaHave you heard from her yet?|你跟她联系上了吗?Thanks for texting me.|谢谢你一直给我发短信Of course. Parents can be such a pain.|应该的父母是很麻烦的See, if he wasn't so controlling and judgmental,|看吧要是他不这么独断专行Then i wouldn't have to be sneaking around like this.|那我就用不着这样偷偷溜出去了No, i-I get it. Y ou're 16.Y ou should be able to date who you want.|是啊我...我明白你16岁了有跟自己喜欢的人约会的自由Exactly.|一点没错So how are things with damien?|那...你跟Damien相处得怎么样?They're great.|非常好Um, he listens to me,|嗯他会倾听我的想法And he-He treats me like an adult And really likes me.|还有他...他把我当大人看待而且真的很喜欢我- I've never felt this way before. - So it-It's serious then?|- 我以前从没有过这种感受- 这么说这...这是认真的咯?Well, it's about to be.|嗯大概是吧He's, uh, stayin at the smyth hotel,|他...住在Smyth饭店- And i was thinking that tonight - Tonight?|- 而我在考虑今晚- 今晚?Wow.Uh, i'd say that is serious then.|那我看这是认真的了呀Y our first time- Tat's-That's monumental.|你的第一次...这...这太重要了It is your first time, right?|这是你的第一次对吧?Are you nervous?|你紧张吗?Y eah, i guess a littl.|嗯我想有一点吧Y ou know Jenny,|你知道的Jennythe thing about your virginity Is that you can never get it back.|你的童贞的珍贵就在于一旦失去就再也找不回来了Y ou know, i...|我...i always kinda wish I- I would've waited|我一直都很希望我...我能For somebody that would have stood up for me And fought for me,|把他留给能为我挺身而出为我遮风挡雨的那个人Y ou know, like patrick swayze in "dirty dancing."|你知道的就像"辣身舞"(87年音乐片) 里的帕特里克-斯威兹(片中男主角Johnny)"Dirty dancing"?|"辣身舞"?It's great. Y ou should download it.|很好看的你该去下载来看All right.|好吧But, see, the thing is, serena,That|但你看Serena 事实是damien really is the right guy.|Damien真的就是我的真命天子Okay, well, that's your decision, and i'll support you.|好吧既然你这么决定我会支持你的Uh, you know what?Obviously, you're not going to school today,|显然你今天是不打算去学校了And you should-Should commemorate today, so...|你该...该为今天好好庆祝一下... 所以...i have to get readyfor chuck's,But nate will take you to lunch.|我得准备出席Chuck的活动但Nate可以带你去吃午餐Y eah. I, um, what are you in the mood for?|是啊我...呃...你想吃点什么?There he is.|找到你了I would have been here sooner,|我本来能早点到的But i got distracted reading some of those protestors' signs.|但我看了看外面那些抗议标语I never realized how many sex puns you could make Out of the name "chuck bass."|我从来没意识到用"Chuck Bass"这个名字能写出这么多跟性有关的"俏皮话"Don't worry.It'll blow over in a couple weeks.|别担心这事几个礼拜之内就会慢慢冷却下来的Y ou expect me to believe it's just coincidence|你指望我会相信Y ou show up te same time this lawsuit does?|你跟这官司同时出现是个巧合?I came back to protect you.|我是回来保护你的See, i heard a rumor-|你看啊我听到了个传闻...- Evelyn bass rose from the dead. - Oh, she wasn't dead.|- Evelyn Bass死而复生了- 哦她没死No, it seems my father|不看来这么些年是我父亲paid her To stay away from me all these years.|出钱让她不要接近我的Y eah. I get why you'd fall for all this,|是我明白你为什么轻信于此What, with your mommy issues,|怎么说呢你那点母亲情结All those abnormal attachments to your babysitters.|以及对你保姆的那些个不正常情愫Didn't help that i was nailing 'em, huh?|压根都没妨碍到我搞定他们嘛?But, chuck, i saw evelyn's body in the casket At the funeral home.|但Chuck 我在殡仪馆的棺材里亲眼见过了Evelyn的尸体And why should i believe anything you say?|我又为什么要信你的一面之词呢?I tell you what. Have her come by the party tonight.|那这样好了让她来今晚的派对The old evelyn and i never got along.|以前的Evelyn跟我向来不和Maybe now we'll hit it off.|或许这下我们能相处融洽It might be fun.|这可能会很有意思哦I've never see a ghost before.|我还从来没见过鬼呢Well, hello, gorgeous.|啊你好啊美人And now it all makes sense.|现在一切都能说得通了Y ou're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit.|你是这起诉讼案里的吸血虫Wow. Harsh words.|噢好伤人的话But i'm innocent.|但我是无辜的Whoever did this is more brilliant than i am.|不管是谁干的他都比我聪明My sources tell me reservations are already down 20%.|我的线人告诉我预定的房间减少了20%Y ou're a lying ooze.|你是滩会说谎的烂泥巴Little nephew is going to have to step down From his beloved empire.|小侄子将不得不退出他至爱的帝国酒店And what?Y ou think you'll somehow get it?|然后你以为你就能得到它吗?Please. That'll never happen.|别想了那是不可能的Blair.|BlairI've already had everything of chuck's worth having.|Chuck值得拥有的东西我都已经得到了And as always,The pleasure is yours.|和往常一样你高兴就好Trust me. I have a plan.|相信我我都计划好了Telling jenny that damien is bad for her|告诉Jenny Damien不适合她Will only make her want him more. We have to show her.|只会让她更想和他在一起我们得证明给她看And how-How are we gonna do that?|该怎么做?I called him and invited him over for lunch.|我打电话给他了邀请他共进午餐What, are you crazy?|什么你疯了吗Y ou said the last time you were alone with that guy, He tried to rip your clothes off.|你说最后一次你和他在一块时他试图扯掉你的衣服And he'll try to again,|而且他还会这么做的but this time, you and jenny Are gonna walk in rigt in time to catch him.|但是这次你和Jenny 要把他逮个正着This-This sounds absurd.|这听起来太荒唐了Blar and chuck do it all the time. Nate, i know it's not ideal,|Blair和Chuck总这么干Nate 我知道这不是最理想的办法but jenny's gonna have sex With him tonight if we don't stop this.|但是如果我们不阻止的话Jenny就要和他发生关系了We should just call Rufus.|我们还是打电话给Rufus吧What, so he can ground her again?|然后呢让她再被罚禁足?Nate, this is gonna work.|Nate 这能行的It's 1:00 now. Give me 45 minutes exactly.|现在是一点钟给我45分钟Bye.|再见I'm so glad you called.|你打给我我很高兴Y ou know what, dad? I think every girl Goes through a forbidden guy phase.It's...|知道吗爸爸我觉得每个女孩都会经历偷食禁果这个阶段的you know, it explains why vampires are So popular right now.|这正是为什么如今吸血鬼这么受欢迎Well, if he were a vampire, i could slip|好吧如果他真的是个吸血鬼garlic In her waffles, not that she'd eat them.|我就直接往华夫饼里放大蒜估计她也不会吃的Hey, distract me. I have, uh, noticed|嘿快转移我的注意力我注意到Y ou've been sleeping out quite a bit this week.|这周好几次你都没在家里过夜Y eah, yeah. Just at vanessa's, you know.|是的在V anessa那里I fall asleep on the extra bed sometimes,|有时我在空床上睡着了studying late. It's no big deal.|学习到很晚没什么大不了的Y ou always were a bad liar.|你永远不会撒谎Obviously, you're seeing someone.|很显然你在约会Okay. All right, you got me.|好吧是的被你发现了Um, it's actually, uh,|呃事实上V anessa.|V anessaThank you so much for coming by.|多谢你过来Mm. Ah. I know i'm overreacting,|我知道我反应过度了But i just need family by my side,|但我只是想让家人在身边And i know you're practically jenny's sister.|你也算是Jenny的姐姐No, vanessa's not family. She's not a sister.|不V anessa不是家人她也不是姐姐She's a-Sh's a friend. She's a classmate, really, you know.|她是她是个朋友是个同学真的Hello|你好Hello.|好啊Hey. What's-What's going on? What are you doing?|怎么回事? 你在干吗?Rufus is in the other room.|Rufus在隔壁房间All right, you know what? I think we need To set some guielines.|好吧你知道吗我们要立下些规矩- Guidelines? - Well, you know, zones.|- 规矩? - 好吧是区域界线Zones where we're friends only,Zones where we're friends with benefits.|何时我们只是普通朋友何时又是"需求互补"的朋友And here, where-Where my dad treats you like his own daughter|在这儿我的爸爸把你当自己女儿看待And we've prepared thanksgiving dinner while watching "The sound of music,"|我们一边准备感恩节晚餐一边看"音乐之声"that's gotta be-I think that's gotta be a friend-Only zone.|这就是我想这里就是普通朋友区域Okay. I see your point.|好吧我明白了And lily's, you know, the upper east side in general,|Lily家那边也可以概括为整个上东区Actually, that's a friends-Onl zone, too.|实际上那里也是个普通朋友区域Uh, but downtown,Y ou know, around school,|呃但是市区学校周边地区that's friends-With-Benefits zone.|就是"需求互补"的区域I'll draw you a map. That's what i'll do.|我给你画张地图我会的It'll be much easier.|那理解起来要容易得多Sorry to drag you guys all the way over here,|很抱歉把大家拉到这里But i-I think I have it handled. See you later.|但是我已经解决了晚点见I am gonna go back to school.|我要回学校了Okay, you know, i'll come with you. We can talk about what zone the subway is.|好的我和你一起去我们可以讨论一下地铁属于什么区域How about the subway is A no-Talking-About-Zone-Rules zone, okay?|地铁是"禁止谈论区域划分"的区域好吗?Better yet, classmate,|更好的是同学A sitting-On-Opposite-Ends- Of-The-Car zone.|是个"分坐在车厢两头"区域All right. Still drawing a map.|好吧还是画张地图吧Y ou know, i've almost called you a million times.|知道吗我都打了无数次电话了Really? And why is that?|真的? 为什么?To apologize.|道歉The state dinner- My behavior was-|在洲际晚宴上我的行为...Y eah, well, um, i actually wanted to apologize, too.|是啊好吧我也想道歉呢Uh, i used you,And-And that was wrong.|我利用了你那是不对的But, um, nate and i are over.|但是Nate和我已经结束了Uh, i have absolutely no feelings for him anymore.|我对他一点感觉都没有了Oh. Um,Serena, i'm dating jenny,|Serena 我和Jenny在一起了And i actually really like her,|我真的很喜欢她So i can't do this.|所以我不能这么做What?|什么?Great lunch. Sorry about nate.|午餐很愉快Nate的事很遗憾Me, too.|我也是SerenaCalling IgnoredNate, what's going on?We've had coffee and two entire desserts.|Nate 怎么了? 我们喝了咖啡吃了两道甜品Can we go now?|我们现在能走了吗Uh-Oh. Looks like this virgin queen's next accessory|看起来处子女王的下一件首饰May be a chastity belt.|可能会是贞操带Y ou're gonna dream of the days you were just grounded.|你会希望能回到刚被禁足的时候的From now, on i will escort you to and from school,|从现在开始我会送你来回学校Queller will assign someone to walk you from class to class,|Queller会叫一个人陪你换教室And you will have lunch in her office.|你在她的办公室吃午餐Dad, i ditched class to be with my boyfriend.So what?|爸爸我逃课去见我的男友了那又怎样?It's not like it's affecting my grades.|我的学习成绩没有被影响啊Y ou can't keep treating me like a child.|你不能永远把我当成小孩子看待Well, you certainly are acting like one.|你做起事来就像个小孩子If you think this guy-The one that brought drugs into the house-|如果你认为这个人这个把毒品带进家的男人Is right for you, you're a child.|适合你的话你就是个孩子Y eah, and if you would listen to him,|是的如果你愿意听他解释的话Then you'd know that they weren't his pills.|你就会知道那些药丸不是他的But you didn't. Y ou just jumped to conclusions,Like you always do. Dad.|但是你没有你马上下了结论这就是你一贯的作风爸爸Y ou know, it's no wonder That you're marriage is going down the toilet.|难怪你的婚姻要结束了Hi.|嗨I bought you a little something to wear tonight.|我送来一件今晚你可以戴的东西Oh, thank you.|噢谢谢Oh, it's beautiful.|很漂亮Blair helped me pick it out.|Blair帮我选的As i recall, purple was your father's favorite color, too.|我记得你爸爸最喜欢的颜色也是紫色Actually, i only wear purple Because my father loathed it.|事实上我穿紫色只是因为爸爸不喜欢Oh.|噢Or maybe that's what he wanted you to think.|或者他只是想让你这样认为Bart was playing with people's heads all the time.|Bart总是玩弄别人Are you all right?|你还好吗?Is it the lawsuit?|是因为诉讼案吗?Not the lawsuit,But, uh,|不是因为诉讼案而是who may be behind it.|诉讼案背后的人My uncle jack just arrived in town.|我的叔叔Jack刚来城里Sounds like jack.|像是Jack的作风Will he be going to the party tonight?|他今晚会去宴会吗?Uh, he's not invited, but|我没邀请他he is a cockroach,And they tend to slip in through the cracks.|但他就像打不死的小强一样无处不在Charles, um...|Charles 呃...your uncle and i...|你叔叔和我...we have history.It's ugly history.|我们曾经在一起过是一段见不得人的故事Look, i'm not going to let jack Determine who can and can't come to my party.|听着我不会让Jack来决定谁能来我的宴会I'm sorry, charles. I don't know if i have the strength To deal with him|抱歉Charles 我不确定自己有勇气来同时and meet your family at the same time|面对他和你的家人I hope you understand.|希望你能理解我I understand perfectly.|我完全理解你But since i can't spend the evening with you,|既然我晚上不能和你在一起Stay for a while. Have a drink.|那你就在这多待一会喝一杯吧Of course.|当然I can see he's starting to doubt himself.|我能看出来他开始怀疑自己的能力了Why wouldn't he, with the bad press, the protestors?|有那么多负面的压力和反对他的人他能不那样吗?The "daily intel" says he's thinking of stepping down.|"Daily Intel"上说他在考虑卸职的事Chuck's not stepping anywhere.|Chuck可不会卸职的Ooh, can i borrow that?|我能借用一下吗?- Y eah. - Oh, and|- 好的- 哦speaking of things we've shared...|说到我们都曾经拥有过的...nate, serena doesn't want to talk to you right now.|Nate Serena现在不想和你说话Well, did she tell you about her little plan|她有没有和你说过她那to seduce damien And have jenny walk in on it?|勾引Damien然后让Jenny撞见的小计划?Well, it sounds perfectly reasonable to me.|在我听来这计划很合理啊Y eah, because it's a blair-Waldorf-Nut-Job plan.|是因为这正是Blair Waldorf的疯人计划I'll ignore that.|那话就当我没听到Nate, serena and i are getting ready for the party.|Nate Serena和我在为宴会做准备Now why don't you just apologize so we can all move past this|为什么你就不能道个歉? 那样就没事了And be supportive for chuck on his big night?|然后我们今晚就能好好支持Chuck了No, i'm not going to apologize.|不我不会道歉的I did the right thing, okay? Serena may not get it,|我没错好吗? Serena可能不懂But losing her virginity is a huge deal For a girl like jenny.|但对一个像Jenny一样的女孩来说贞洁是很重要的东西Oh, and it wasn't for me? Why is that, nate?|哦那它对我来说就不重要吗? 你凭什么这么说Nate?Because i was a huge slut when i was jenny's age?|因为我在Jenny这么大的时候很放荡吗?Look, i didn't realize i was on speakerphone, okay?|我没想到你们用了免提- I didn't mean to say that. - That's exactly what you meant.|- 我不是故意要那么说的- 那就是你想说的[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- "Dirty dancing"?|"辣身舞"吗?Y eah, it's corny, but it's kinda good.|是虽然很无聊但也还不错Come on. It's totally good.|拜托根本是非常好看Y eah, baby's dad's an even bigge jerk than you.|对孩子的爸爸比你还混蛋Look, i have to go to this historical society thing To talk to lil.|听着我要去历史协会举办的活动现场找Lil谈谈Obviously, i can't let you out of my sight,|当然我也不能让你脱离我的视线So that means you're coming, too.|所以就意味着你要跟我一起去But i will be watching you all night.|但我整晚上都会看着你的Great.|太棒了Boycott! Boycott! Boycott!|抵制! 抵制! 抵制!Shame on you! Chuck Bass| 你真可耻! Chuck BassPathetic!|太可悲了!Suburban moralists in mom jeans.|一群穿着高腰仔裤的乡巴佬道德家。

Gossip Girl S03E12 中英台词剧本

Gossip Girl S03E12 中英台词剧本

Gossip Girl S03E12 中英台词剧本Gossip Girl here|流言蜚女驾到your one and only resource into the scandaleous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径bart's been in an accident.|Bart出车祸了my father turned his first profit by the time he was 22.|我父亲在22岁时已经掘到了第一桶金i hope to do it by the time i'm 21.|而我希望在我21岁时就能达成oh,you're in love with her.|哦你这是爱上她了- it's all over your face. - no.|- 全在你脸上写着呢- 才没有blair told me you were responsible for sabotaging me at cotillion.|Blair告诉我是你在舞会上陷害我tripp is divorcing maureen. we're going away together.|Tripp会和Maureen离婚的我们要一起离开it is a huge mistake.|这将是个天大的错误you wanna talk to me about mistakes?|你想跟我谈错误?you don't get to judge me. it's from my father.|你没资格对我评头论足这是我爸写的信- please don't get in the car. - serena,you coming?|- 求你别上那辆车- Serena 你上车吗?翻译: 泉隽戈泓RINKI 趴要健康生活StripperMavis 午桑校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 12|流言蜚女第三季第12集if you don't mind...|如果你不介意的话...i do.|我介意serena,i can't stand this.|Serena 我受不了了i love you.|我爱你tripp,everything is ruined,already it's too late.|Tripp 一切都搞砸了已经为时已晚了serena,it doesn't have to be,|Serena 我们不必如此的tripp!|Tripp!they say that there are no accidents.|人们说世上没有意外sometimes,reality comes crashing into us.|只是有时候现实照进了生活other times,it dawns on us slowly,|而有时候尽管我们极力想去否认despite our best efforts to ignore it.|它还是慢慢地侵蚀起我们morning. i brought your favorite.|早上好给你拿来了你最爱的- oh,you're up. - i haven't been sleeping well.|- 哦你起啦- 我睡得不好i know,hence the breakfast in bed|我知道所以才给你送来了床上早餐which will taste just as good in the living room.|和在起居室吃一样美味i'm not hungry.|我不饿stop trying to pretend,chuck. i know why you're upset.|别装了Chuck 我知道你为什么这么心烦today is a day like any other.|今天没什么特别in fact,i'm going to a meeting.|其实我是要去开个会i'm looking at a property on the lower east side.|要去探探下东区的一处房产i can't be resting on my laurels.|我不能再这么吃老本下去the empire's doing well.|帝国饭店运作的不错time to look ahead.|但是时候向前看了well,since i canceled my day,|既然我取消了今天一天的行程i am now completely free,so i'm coming with you.|今天一天都没事了所以我要跟你去hey. i thought you were getting ready for that co-op meeting.|我以为你已经准备去开业主大会了oh. right.|哦是啊it slipped my mind.|刚才还记着呢you cleaning out the closet again?|你又要整理衣橱?i thought you did that yesterday and the day before.|我记得你昨天前天都刚整过啊well,vanya has organized a clothing drive--|Vanya要办一次捐旧衣裳活动"coats for kiev."|"基辅之衣"vanya's from minsk.|Vanya是明斯克人lil,none of this is making much sense.|Lily 别再骗我了does this have something to do with serena?|是不是和Serena有关?what,other than the fact that she won't speak to me?|什么你是说她不和我说话了?that she's holed up with some married politician,|还是成了某位已婚政客的小三acting like some sort of teenage rielle hunter?|以为自己是青年版的Rielle Hunter?well,if it's this upsetting,let's do something about it.|如果这让你心烦那么我们就做些什么嘛where is she? let's bring her back.|她人在哪儿我们去把她找回来啊would you represent us at the co-op meeting today?|你能代表我们去参加业主大会吗?it's about the rooftop garden.|就是要谈谈天台的花园问题you know how strict those green people are about attendance.|你也知道那些环保人士对出席要求有多严格的了if it'll help you out,i'm totally free.|如果这能帮得上你忙的话那我很乐意去i had a feeling you might say that.|就知道你会这么说what's that supposed to mean?|你这是什么意思?nothing. i'm sorry.|没什么对不起look,i know our family's going through a lot,and i love...|我知道我们家正经历着困难我也很高兴...that you've made us your priority.|你能把我们放在首位it's at park avenue autumn.|在Park大街秋季公园no,no. of course,sir. i'm thrilled.|不不当然了先生不甚感激i'll be in touch with an answer. thanks again.|我会很快答复的再一次表示感谢you've been ducking work all week.|整整一周你都在逃避工作who was important enough for you to finally take their call?|什么大人物能够终于让你接起电话呀- barney frank. - really?|- Barney Frank - 真的吗?he asked me to serve on the finance subcommittee.|他让我去财政附属委员会当差oh! that's so exciting.|太让人激动啦hey,maybe--maybe this will all blow over.|也许也许事情能平息下去的unfortunately,it has to blow up before it blows over.|不幸的是在平息之前必然会硝烟四起it's only a matter of time before maureen goes public.|Maureen向公众摊牌是迟早的事and i can't hide out here forever.|而我也不能永远藏在这儿well,if being together means everything will fall apart,then so be it.|如果要在一起就意味着一切都会土崩瓦解那么就任由它去吧it'll be hard,but we'll figure it out,|会很难熬但我们会熬过去的even if that means starting over.|甚至这意味着要重头再来right.|是啊starting over.|重头再来hey.|嘿we'll get through this.|我们会熬过去的i'm gonna go into town and get some supplies.|我要去趟镇上买些补给回来no. don't be too long.|别别去得太久um,this building is a homeless shelter.|这幢楼是间收容所"a," gross,and "b," really?|一好卑鄙二你当真?i'm not a huge advocate of the downtrodden,|我不是那种为穷人奔走呐喊的狂热信徒but i am a fan of not stepping on them when i'm at john derian.|但是我还在John Derian时就不会想着要去侵占他们的地盘if you turn these into lofts,then where are they going to live?|如果你要把这个变成公寓那他们得住哪儿去i don't know,blair. one step at a time.|我不知道Blair 且行且看the owner of the building's waiting inside with the specs.|这楼的业主正戴着老花镜在里面等着呢i-i'm sorry.far be it from me to be overcome with the holiday spirit,|不好意思了我可能是多管闲事了but this whole scrooge act?|但你居然来为富不仁这套?you should be at home today or laying flowers on your father's grave.|今天你就该呆在家里或是给你爸爸扫墓送花的i know today is the anniversary of his death.|我知道今天是他的死祭why don't you take the car|你为什么不上车and meet me at the hotel later for lunch?|在宾馆里等我一起吃中饭?we'll have our quiet time then.|那时候我们可以共度闲暇fine.|好了pretend like you never get sad|要装得好像你一点不悲伤and all you care about is making more money.|好像你唯一关心的就是赚钱but just so we're clear,i know better.|但你越是这样我就更了解了and you,chuck bass,are not your father.|你Chuck Bass 不是你父亲i know.|我知道we make our own fortunes,|我们自己装上了好运and then call them fate.|然后管这叫命里注定hey.|嘿can you meet me right now?|现在能见面吗?i think we should talk.|我们该谈谈and what better excuse to choose a path|想要坚持自己的命运than to insist it's our destiny?|有什么借口会比自己选择更好呢but at the end of the day,|但当夜幕降临we all have to live with our choices...|我们都得为自己的选择做出交代...you did the right thing,son.|你做得对儿子no matter who's looking over our shoulder.|不管身边有何人注视spotted--an "it" girl with an "it" bag.|现场报道: 一个时尚女生挎着一个时尚手袋looks like the roadie to success is paved with cruel intentions.|就这么昭然若揭地想要搏出位- can i hold the baby? - oh,it's beautiful!|- 能让我摸摸这宝贝吗? - 太漂亮了!- i've never seen one in the flesh. - because it's not in stores yet.|- 我还没亲眼见过真的呢- 因为还没有发售呢even the waiting list is still waiting.|就算是待售的也只能"待"着i guess it pays to be lily bass' daughter.|看来做Lily Bass的女儿真有赚的well,her name is "humphrey" now,|她现在姓"Humphrey"了and i got this through my own connections.|而这个是靠我自己的关系弄到的o.m.g.! twins!|天啊撞了- you have the same bag! - how did you get that?!|- 一摸一样的包! - 你怎么弄到的well,great minds shop alike.|差不离儿的法子啦although in the future,j.,we should probably coordinate.|不过接下来我们得协调协调了i'll take tuesdays and thursdays and alternate wednesdays?|我逢周二周四隔周三背?how about you take yours back to the store?|你把你这个还回店里去怎样?you know i have first dibs on designer everything.|你该知道我有一切优先的权力i'm--i'm sorry,jenny,but my mom brought this back for me from paris.|不好意思Jenny 但这是我妈妈从巴黎带回来给我的it had its own seat on the plane.|它在飞机上还专门占了个座呢well,since you apparently love your new bag|既然你这么喜欢你的新包包more than your old friends,i guess you can carry it...|都胜过了自己的老朋友那你就背着吧...across the street.enjoy being b.f.f.s with a hunk of leather.|在街那头吧和你的大堆皮革做好朋友去吧so who wants to hold it first?|谁想先背背?okay,that was totally humiliating.|真是太丢人了that was kind of the point.|要得就是这效果if we wanna turn carmen and jane against jenny,|如果我们想让Carmen和Jane 对Jenny倒戈相向we've gotta make them see that she is the meanest queen ever.|我们就得让他们看清楚她是有史以来最刻薄的女王consider the mission a success.|这下任务算是完成了i had to pinch myself to keep from crying.|我得一直掐自己才没哭出来i know it's hard,but you have to stick with the plan.|我知道这挺辛苦的但你得坚持计划and if the plan doesn't work?|那要是计划没效果呢?if it does work,we'll make sure you end up the new queen.|要是有效果我们会保证最后由你成为新任女王you better. but in the mean time...|你最好保证但与此同时...i'm keepin' the bag.|这包我留下了are you ready for phase two?|你准备好进入第二阶段了吧?olivia called it,you know.|Olivia指出来的你知道吗i mean,and i was--i was too stupid or too stubborn|我是说我之前... 要不是太傻就是太倔to realize that she was right about vanessa.|都没有意识到在Vanessa 的事情上她是对的and now my window's closed.|而现在我的机会早跑了she's all off into this paul hoffman guy.|他已经一心扑在那个叫Paul Hoffman的家伙身上了dan,do you really think if you went toe-to-toe with paul hoffman|Dan你真的觉得如果你去和Paul Hoffman近身对抗that you couldn't take him down?|你会扳不倒他?you're using him as an excuse.|你在拿他当借口no,no,he's a--he's a--he's a handsome guy,a sophomore.|不他是...是个... 是个很帅的家伙二年生he and vanessa have a lot in common.|他跟Vanessa有很多共同点he's a douche. listen,you have two options here--|他是个P 听着你目前有两种选择you can man up,go to war and fight for the girl you love,|你可以拿出做男人的气势去为你心爱的女孩子而战or just forget her and move on to a palate cleanser.|或是索性忘了她然后去找个人把她对她的感情给冲干净so you're saying my only choices are extreme emotional vulnerability with a good friend,|于是你是说我的选择就只有极端感情脆弱地面对一个死党or meaningless sex with a stranger?|或是跟一个陌生人无意义地亲热?- yeah,pretty much. - all right.|- 是啊差不多- 好吧- hey. - hey.|- 嘿- 嘿hi. we were just talking about you.|你们好啊我们刚还在说你呢uh,we're going up to my country house this weekend,|呃...我们要去我家乡间的房子渡周末...and i wondered if you wanted to come.|而我想知道你想不想去and there's a hot tub.|还有那里有热气腾腾的浴缸哦- it's kind of a writers retreat. - and paul's coming.|- 那里有那么点作家隐居地的意思- 而Paul 也会去oh... you know,that sounds-- that sounds so tempting.|哦...你知道吗那听起来... 听起来太诱人了but i think,um,i got a lot of homework so i think i'm gonna stick around here.|但我想...嗯...我还有好多作业所以我想...我还是留在这好了oh. okay. i'll call you when we get back.|哦好吧我们回来以后我再给你打电话好了okay. see ya.|好的再见dude,what was that? you should totally go.|兄弟你刚干嘛? 你绝对应该去啊you can box paul out of the hot tub|你可以把Paul从浴缸里打出去- or get with willa. - willa?|- 或者跟Willa相处一下- Willa?oh,yeah,she's so cute. look at her.|哦是啊看看她她这么可爱的and she's a drama major. actresses are crazy.willa!|而且她主修戏剧女演员都是很疯的Willa!yeah?|什么事?yeah,you know what?|是啊知道吗?um... on second thought,i'd love to go.it sounds like fun.|嗯...又想了一下我想去听起来挺有意思的really?|真的?- yeah. - great.|- 没错- 太好了we're meeting at the dorms tonight.|我们今晚在宿舍集合- come find me. - will do.|- 来找我吧- 会的you're welcome.|不客气啊looks like i won.|看来是我赢了hi,i'm rufus humphrey,lily's--|你好我是Rufus Humphrey Lily的...husband. hi. holland kemble.|丈夫你好我是Holland Kemblewe'd been placing bets on when you'd show up,and i had today.|我们之前在押宝买你什么时候出现而我买的是今天oh,why? did bart used to come to these meetings?|哦为什么? Bart以前会来参加这些会吗?nope. not once.|不一次都没but an attractive man like yourself|但像你这么一个有魅力的男人moves into the building...|搬进楼里...based on your comings and goings,it doesn't seem like you have a|根据你出入的时间你看起来不像是boardroom to run or a hedge fund to manage,|有董事会或是对冲基金要管so we figured it was just a matter of time.|所以我们想你的出现只是时间问题i-i-i think you have the wrong idea.|我想你搞错了i'm not some sort of trophy husband.|我可不是什么花瓶丈夫my family's just in transition.|我的家庭还在过渡阶段it's okay. we all sacrifice our independence for love.|没关系我们都为了爱而牺牲了独立at first it seems totally worth it.|起初这看起来是完全值得的it's just later after you've given everything up|但再后来在你放弃了一切之后that you realize you have nothing left to offer.|你意识到你已经没有剩下任何东西可以付出了that's when your husband starts banging his yoga teacher.|然后你丈夫开始跟他的瑜伽老师搞在一起sorry.|对不起that was probably an overshare.|那可能是谈得有点太多了dies and gentleman,|女士们先生let's begin.|我们开始吧hi.|你好you said you were getting groceries.where are you?|你说你去买点日用品你在哪呢?i'm with my grandfather,actually.|我...实际上正跟我祖父在一起呢he got wind of what was going down and called.|他听到了我的事情就打了电话来honestly,i'm relieved to get his advice.|说实话有他给我出谋划策真是让我如释重负well,i'm glad you're working things out,|很高兴你正在想办法解决but you left me alone.|但你把我一个人丢下and there's no coffee or cable. and i came here to be with you.|而且这里既没有电视也没有咖啡再说我来这是为了跟你在一起的i know,and i so appreciate you being patient.|我知道你这么耐心我也很感激you're there for me 100%,|你全心全意地在背后支持着我and i'm the one who's a mess.|而我却是一团糟true.|确实but your life is pretty complicated,|但你的生活相当复杂and i knew what i was getting myself into.|我早就清楚自己在自找麻烦thank you for understanding.|谢谢你的理解i'll see you tonight.|今晚见wait,tonight?|等等晚上?deep breath,tripp.|深呼吸Trippif we handle this right,you'll be able to keep the career you worked so hard for|如果这事处理得当你就能保住辛苦打拼来的事业and get the woman of your dreams,|并同时得到你的梦中情人and i'll still have my marriage.|而我也能维持住我的婚姻why are you okay with this?|为什么你能容忍这些?we both share a dream we're not willing to give up on.|我们拥有同一个梦想不肯轻易放弃i was hoping you'd come to your senses,and now you have.|我一直希望你能清醒过来现在你已经清醒了i do care about my career,|我的确在乎我的事业but not as much as i care about serena.|但我更在乎Serenai just wanna make sure i'm being clear about that.|我只想明确说明这点it's my personal opinion that serena is just a phase.|在我个人看来Serena只是过眼云烟a few years from now,we'll look back and all this will be a faded memory.|当几年之后我们回首往事这只是一段褪色的记忆罢了well,that's where our opinions diverge.|好吧这就是我们意见分歧之所在了i'm willing to take that chance.|我愿意赌一把i guess now we see if serena's willing to bet against you.|我想现在得看Serena 愿不愿意跟你赌了i'm thinking a personal appeal,woman-to-woman.|我想该来次晓之以理动之以情女人和女人之间的[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- i liked what i saw today.|我很欣赏你的计划seems like the right property at the right time.|时机恰当目标明确you have the cash.|你资金也充足you should've signed at the site,be moving forward by now.|应该当场就签下来现在就不用烦了there's just a few things i need to figure out first.|我只是有几件事情想先搞清楚like the building's residents?|例如那楼里的住户?they're not your concern.|他们不是你该操心的and it you want the write-off for '09,|而如果你想在年底前完成转让you need to be breaking ground by the new year,so...|你得在元旦前破土动工所以...ho ho homeless.|那些流浪汉...可惨咯...no disrespect,|没有不尊重的意思but i don't need your advice.|但我不需要你的建议i've been doing pretty well without you.|没有你我也做得不错oh,yeah.|哦是啊the empire.|帝国酒店nice hotel.|酒店不错thank you.|谢谢你but to be honest,|但老实说i haven't seen anything in the last year that suggest you have what it takes.|去年我没看到你拥有能独当一面的资质if anything,|半点都没有you've been a disappointment.|真是令我大失所望you opened your heart to blair,|你向Blair敞开了心扉and it made you weak.|而这让你变得软弱you cannot be one person at work and another one at home.|你不可能在家里是一个人到工作上又变成另外一个人if you're soft,you're soft.|如果你柔弱了那你到哪都柔弱and well,let's face it--|好吧就让我们面对事实吧...you're soft.|你就是很软弱"i love you,too."|"我也爱你"hey,i'm sorry to call.|嘿很抱歉打给你i know you probably don't wanna hear from me after thanksgiving.|我知道经过感恩节之后你大概不想听到我的消息no. no,of course i do.|不不会啊我当然希望i've been thinking about you.|我一直都在想你just worried.is everything okay? where's tripp?|就是很担心一切都好吗? Tripp人呢?he's out. i'm at the cottage,and the heat died.|他出去了我在别墅但是没暖气i know you've been here before.so do you know how to restart it?|我知道你以前也住过这里你知道怎样打开吗?you know,i've actually,um,only been there over the summer.|你知道我其实只在那儿消暑i don't--i don't know how to help you.|我不知道能帮上你什么忙okay,heat is optional,|好吧暖气可有可无but please tell me there's a microwave or wi-fi.|但拜托告诉我这有微波炉或无线网i'm--i'm starved and bored out of my mind.|我饿坏了无聊得要疯了ever read "the old man and the sea"?|看过"老人与海"吗?i prefer fitzgerald to hemingway.|比起海明威我更喜欢菲茨杰拉德(代表作)yeah,i've never read it either,|呃那本我也没读过but go look for it on the bookshelf.|但还是到书架找找那本书it's blue with a yellow bookmark.|蓝皮夹着黄色书签oh! and the location of your secret boyhood pot stash.|哦! 还有你童年的大麻藏匿点地图just don't tell grandfather.|不要告诉外公就好tripp and i hid it there a couple of summers ago,so it might be a little dusty,|我和Tripp几年前夏天藏那儿的所以可能都沾满灰了but it's the best i can do till tripp gets back.|我在Tripp回来之前也只能帮上这点忙where is he,anyway?|话说回来他在哪儿?actually,he's with your grandfather|其实他跟你外公在一起getting advice on the difficult days ahead. nate?|听取建议为未来的苦日子做准备Nate?yeah,just,um... listen,stay warm,|嗯听着注意保暖and if you need anything else,just give me a buzz.|你还有什么需要的给我来电话(Buzz)like a lighter?|像巴斯光年? (昵称Buzz Lighter)hey,i'm--i'm really glad we can still talk.|嗨我很高兴我们还能好好说话- yeah,me,too. - bye.|- 对我也是- 再见hello,serena.|你好Serenamaureen. you have no reason to be here.|Maureen 你不该在这儿get out or i'll call tripp.|出去否则我要打电话给Tripp了who do you think told me you were here?|你以为是谁告诉我你在这儿?tripp and i aren't getting divorced.|Tripp和我不会离婚you can have him in private,but i get him in public.|私底下他归你但公开场合他是我的he keeps his career,i keep my pride and position,|他事业无碍也无损我尊严地位and you get...|至于你...whatever you're getting.|拥有该有的screwed,i think they call it.|我想他们管这叫"被搞了"y-you're asking me to be your husband's mistress?|你是要让我当你丈夫的情妇?it's a time-honored political tradition.|这是历史悠久的政治传统i'm jackie. you're marilyn.|我是杰奎琳你是梦露(前者是肯尼迪的太太后者据传有染)i love tripp,and i'd do anything to make him happy.|我爱Tripp 为了让他快乐我不惜一切what makes him happy is being with me.|他和我在一起才快乐i know tripp would never send you here.|我知道Tripp不会让你来he knows that i wouldn't agree with this.|他知道我不会同意这种安排he was skeptical,it's true.|没错他还有疑虑but he didn't know that i have this.|但他不知道我手上拿着这个where'd you get that?|你从哪儿得来的?the more relevant question|接下来的问题应该是is what your stepfather will say when he finds out your mother is a cheating whore.|如果被你继父知道你母亲给他戴绿帽他会怎么想?your mother and father alone in his hotel room...|你的父母孤男寡女在酒店房间里what do you think they were doing?|你猜他们在做什么?i don't know. the letter doesn't say.|我不知道信上没有说knowing lily,i think we can assume the worst.|你我都了解Lily 我想可以做最坏打算i'm pretty sure rufus will.|我敢肯定Rufus会往坏了想okay,then.|好吧you think about my offer.|你好好考虑我的提议honestly,with this letter,i could've forced you out of the picture altogether.|老实说有了这封信我大可一了百了让你消失but it's not what tripp wants,so i'm being pragmatic.|但Tripp不想那样所以我妥协了i hope you'll decide to do the same.|我希望你也如此i thought you were meeting me for lunch.|我以为我们要共进午餐i had too much to drink.|我喝多了oh. well...|噢好we'll just order room service.|那我们叫客房服务吧look,i really don't need you to take care of me.|听着我真的不需要你照顾我i know...|我知道...how hard it was for you to let your guard down|让你卸下防备...to let me in.|让我进入你的内心有多难but you've changed.|但你明明已经改变了i'm buying that building.|我要买那幢大厦chuck...|Chuck...don't tell me what to do.|不要告诉我做什么i'm not.|我没有just talk to me.|跟我说说好吗blair...|Blair...i need you to get out of here now.|我现在需要你离开chuck.|Chucknow.|现在maybe there's hope for you yet.|也许你还有希望you know,jenny said that if she was chosen to be queen,|Jenny说过要是她选上女王了then things would be better,but if you think about it,|情况会变得好些但是你现在想想things are actually kinda worse.|情况实际上越来越遭了blair never banished a girl for getting a gift.|Blair从来不会因为收礼物驱逐人it is almost christmas.|都快圣诞了right. there could be wish list carnage.|没错搞不好根本不会送礼物think about it.|好好想想did someone mention christmas?|有人提到圣诞了?happy holidays,ladies.|节日快乐女士们see,that's why i was so mad at sawyer,|看吧这就是为什么我对Sawyer大发雷霆'cause she ruined the surprise.|她把惊喜都毁了it's y.s.l. for everyone.|Y.S.L 人人有份o.m.g.b.g.e.!|O.M.G.B.G.E.! (Oh,my god! Best gift ever!)oh,my god! best gift ever!|上帝啊! 史上最赞礼物!- i love you! - i love you,too!|- 我爱你! - 我也爱你!jenny,where did you even get the money?|Jenny 你哪里来的钱?my mom's generous,but she wouldn't give you the price of a smart car to spend on purses.|我妈妈是慷慨但她不会给你能买一辆智能车的钱去买皮包come on,ladies. let's go buy matching lipstick.|走吧女士们我们去买相衬的唇膏去chuck's having such a difficult day,|Chuck近来日子不好过and since i'm sure you are,too,|我知道你也不好过i thought you might have some words of advice.|所以我想你能给点建议cyrus says it's an essential part of life,honoring the dead.|Cyrus说祭奠死者是生命中的重要步骤but chuck refuses to visit bart's grave even today.|但到今天Chuck还是不愿意去Bart的墓地on the anniversary of his death.|他的忌日也不愿意去?do you know that chuck's never been to his mother's grave once?|你知道Chuck从来没去过他母亲的墓地吗?i can understand not going on the date she died--|她忌日当天不去我能理解it is his birthday after all--|说到底那也是他的生日but bart refused to tell him where evelyn was even buried,|但Bart都不告诉他Evelyn葬在哪儿said it was morbid for a child to visit a cemetery.|说小孩子去扫墓心理不健康lily?|Lily?- are you listening? - yes,of course i am,blair.|- 你在听吗? - 当然我在听呢Blairand i will go see charles and talk to him.|我会去看看Charles 和他谈谈thank you.|谢谢- hello,mr. humphrey. - blair. what brings you here?|- 你好Humphrey先生- Blair 什么风把你吹来了?i was just looking for backup from lily.|我只是来向Lily寻求支持bart's 1-year mark.|Bart的一年忌日oh. lil,why didn't you say something?no wonder you're so upset today.|噢Lil 你怎么不告诉我呢? 怪不得你今天这么不开心bart's death was such a tough time.thank you for standing by me.|Bart离去那段日子太难过了谢谢你在我身边支持i don't know what i would ever do if i lost you.|如果失去了你我不知道该怎么办well,i'm not going anywhere.|别担心反正我不会离开你的it's not that i believe maureen,|我不是相信Maureenbut tripp hasn't returned any of my texts or messages,|但Tripp不回我短信和语音留言and i need to talk to him.|我想和他谈谈well,i think that you should be open to the idea|呃我想你该持开放态度that at least some of what maureen was saying might be true.|至少Maureen说的有些话可能是真的why would you say that?|你为什么那么说?i've risked everything to be with tripp.i have to have faith.|我为了和Tripp在一起什么都押上了我一定要有信心your grandfather just loves to talk.|就是你外公话太多了tripp will be home soon,and he'll explain everything.|Tripp很快能到家他会解释这一切serena,my grandfather's in bermuda.|Serena 我外公在百慕大- what? - when we got off the phone earlier,|- 什么? - 我们早先通电话后i called my mom,just to be sure.|我为求确定打电话问了我妈妈i don't know where tripp is,but he's lying to you.|我不知道Tripp在哪里但他在对你撒谎will you excuse me? i have to go.|不好意思我得挂了look likes the love nest has become a hornet's nest...|看来"爱巢"变成"蜂巢"了sir,how long till we get to nassau county?|先生我们还有多久能到拿梭郡?and here comes nate to stir it up.|Nate要去捅蜂巢了come in.|请进- hey. - hi.|- 嗨- 嗨i,um,i'm ready to go. so i don't know if you got a car|我呃我准备好动身了我不知道你是自己有车or we're taking the train or what.|还是我们要去赶火车i told paul and vanessa we'd be a while.|我告诉Paul和Vanessa我们要晚点i'd like your thoughts on something while we're still alone.|在我们还能独处的时候我想问问你的意见uh,yeah. yeah,sure. what is it?|哦好的当然什么事?it's a performance art piece i did.|我的一个艺术表演it's kind of karen finley meets daryl hannah in "legal eagles,"|有点像是Karen Finley和"法网神鹰"里的Daryl Hanna大融合(前者作品常被认为色情露骨)- but without... - clothing.|- 但是没有... - 衣服you're,uh...|你...you're naked there.|你果了hello,charles.|哈罗Charles- how are you? - busy.|- 你怎么样? - 忙i told the front desk not to bother sending you up.i'm on my way out.|我告诉过前台不用让你进来我要出去了well,wherever you're going, will you put it off for a few hours|不管你要去哪能不能推迟几个钟头and come with me to the cemetery?|和我去趟墓地?i can't. it's business.|去不了忙生意well,we both know that your father was a complicated man.|我们都知道你父亲是个复杂的人and i honestly think that he thought it was just easier to be alone.|我知道他认为独处更加容易and you know what? there are moments that i think i agree with him.|知道么? 有时候我和他想法一致but we're not that way,i'm afraid.|但恐怕我们不能这样。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档