英语介词习得偏误分析及教学探析

合集下载

留学生学习介词"对于"的偏误分析

留学生学习介词"对于"的偏误分析

发 现 几 乎 没 有 人 对 留 学 生 习 得 “ 于 ”一 词 进 行 过 偏 误 分 大 的 益 处 。 对 析 。笔 者 从 北 京 语 言 文 化 大 学 中介 语 语 料 库 ( S 留 学 生 高 HK 等 作 文 语 料 库 检 索 系 统 )搜 集 了相 关 语 料 从 语 料 库 中 反 映 觉得难学,但老师总是说 “ 天下无难事,只怕有心人”。
要 包 括 以下 四类 : ( )遗 漏 一
言 ’ 二 者 结 合 在 一 起 , 表 示 介 引 事 物 或 人 物 后 , 再 对 其 进
行评价 。”例 ( )介 引的事物是 “ 4 汉语 ”,接下来作 出了
评 价 ,认 为汉 语 的发 音 很 难 。例 ( )介 引 的 是 “ 5 老歌 ” ,
关键词:对于 偏误分析 策略


引言
来说 ”这个 介词结构 的后部 分 “ 来说 ”,所 以这样 的错误
介 词 与 名 词 或 名 词 性 短 语 构 成 “ 宾 短 语 ” , 表 示 还 是 很 明 显 的 。 在 “ ” 前 面 加 上 “ 于 ” , 整 句 通 过 介 在 对 时 间 、 处 所 、 方 式 、 范 围 、对 象 等 。 “ 于 ” 是 介 绍 对 象 “ 于 … …来 说 ”这 个 结 构 引 出主 体 “ 们 ”。 对 对 我 的 介 词 中 的一 个 ,在 现 代 汉 语 中 的 使 用 频 率 也 比较 高 。它
留学生在使 用 “ 对于 ”一 词时,遗漏 的类 型有多种 。
框 架 “ 于 …… 来 说 / 言 ” 的 后 部 分 准 助 词 “ 说 / 对 而 来 而
有 的是遗漏 “ 于 ”, 即该用 的没用 ;有 的是遗漏 了介词 表达 了说话人认为老歌对青少年产生的影响。 对

英语母语者汉语介词“在”、“从”的习得偏误分析

英语母语者汉语介词“在”、“从”的习得偏误分析

的语 负迁移造成 的偏误为切入点 . 在语 义功能 、 法功 能两个平 面上对 时空介词 “ 、 从” 句 在” “ 的偏误进 行分析。语
义功 能 上 , 汉语 介 词 “ 、 ” 英 语 相 应 介 词 进 行认 知 分 析 ; 对 在 从 和 句法 形 式 上 , 观 察 时空 类 介 词 宾 语 的 位 置 关 系 、 则 共 现 关 系, 对搭 配错 序 和 介 词 框 架偏 误 现 象进 行 了探 讨 。
“ 那时候 , 警察从前面来 了。 ” 2 “ 与其他介词混用。 . 从”
( )我 家住 在 (}z/ ) 司 不远 的地 方 。 2 A 离 公
关系。时空类介 词的偏误 主要反 映在位 置关 系和共现关 系
上。
( ) 一 位置关 系错误 介词短语在汉语 中主要充 当三种 句法成 分 : 定语 、 状语 、 补语 。此三处 由负迁移现象造成的句法成分位置错误 。
解释 : 学生想表达 的是“ o rrm t o pn ” “ ” n ta f eem ay , 从 f o h 与“rm” f o 对应 , 因此他们 在输 出汉语 时容易选择 “ ” 从 。但介 词“ 虽可表示起点 , 从” 却不具有移动 之意 , 此处应该用 “ ” 离
或 “ ” 距 。
不 远 的 地 方 。 ”
外国学生学习汉 语多为第二语 言习得 , 偏误分 析是对学
习者 在 第 二 语 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ 习 得 过 程 中 所 产 生 的 规 律 性 错 误 进 行 系 统
分析 。语言负迁 移指母语负迁移和 目的语负迁移 , 是偏误 的 重要来源 , 对汉语习得者介词的使用 偏误率有 很大影 响。母 语负迁 移一般指学 习者不熟悉 目的语规则情 况下 , 依赖母 语 知识类 推 , 同一母 语背景学 习者往往 出现 同类错误 。 目的语 迁移指 学习者把有 限的目的语 知识 , 用类 推的方法不适 当地 套用而造成偏误 。本文依照这一理论基础 , 对英语为母语 背 景的学生所犯语法错误为例进 行分 析 , 语料大 多来 自于课堂

基于语料库的二语学习者介词偏误分析

基于语料库的二语学习者介词偏误分析

结合语料库的检索结果和实证研究 , 学生所犯的介词使 用错误可分为如下三类 :( 1 ) 结构缺陷。如在翻译测试 中, 当学生翻译 “ 除了汤姆的作文外 ,所有 的作文都很好。 ”部 分学生译为 “ E x c e p t T o m’ S e s s a y ,a l l e s s a y v e r y i f n e . ”( 2 ) 词汇缺少。在语料库中,A f t e r g r a d u a t i o n ,w e w i l l i f n d w e k n o w n o t h i n g a b o u t t h e o u t s i d e w o l r d e x c e p t[ w d 4 ,一 ]
三 启 示
( e x c e p t / b e s i d e s ) ”翻译题要求学生用 目标词翻译句子 ,如 “ 除了汤姆 的作文外 ,所有的作文都很好。 ”改错题要求学 生 判 断所 给 出的 句子 是 否 正 确 ,如 果 有错 误 ,请 改 正 ,如 “ E x c e p t t h e b a d w e a t h e r ,w e h d a a g o o d t i me i n B e i j i n g . ”在 学生 完成 试卷 后 ,对 结果 进行 统计 分析 。
k n o wl e d g e we h a v e l e a r n e d f r o m t h e b o o k s . ( 在这 一句 中 ,
e x c e p t f o r t h e k n o w l e d g e ” 被 误用成 了 “ e x c e p t no k w l e d g e ” ) ( 3 ) 词汇替代 。 在翻译练习中, 学生翻译 出了如下 的句子 : I h a v e i f v e o t h e r b o o k s e x c e p t t h i s . 在这 个句 子 中 , 学生 混淆 了 两者用法 ,用 e x c e p t 替代了 b e s i d e s 。

英语母语者使用介词“在”的偏误分析和教学对策

英语母语者使用介词“在”的偏误分析和教学对策

英语母语者使用介词“在”的偏误分析和教学对策作者:齐雪帆来源:《教师·中》2013年第03期摘要:“在”作介词时,可以表示时间、处所,许多留学生在使用过程中,经常出现偏误。

本文拟对英语母语者运用介词“在”的偏误进行归类分析,从语言习得角度探究英语母语者使用介词“在”的偏误来源,并进一步提出解决此类偏误的教学策略。

关键词:偏误;汉语介词;语言习得;对策一、关于介词“在”的研究综述近年来,关于介词“在”的研究很多,特别是在日本学生使用介词“在”的偏误分析方面,取得了突破性进展。

但针对介词“在”的偏误分析主要集中在原因分析方面,对策分析较少;针对学习者某一学习阶段使用介词“在”的偏误分析也较为鲜见。

所以,本文作者试图结合自身教学实际,对母语为英语的高级班留学生在使用介词“在” 方面的偏误情况展开研究。

二、通过汉英对比,分析介词“在”的偏误类型及原因1.研究对象及材料由于笔者的教学经验有限,只选取所教过的高级班学生中为数不多的英语母语者作为研究对象,从他们的口语和写作中搜集语料,作为研究材料。

通过总结和分析收集到的有关介词“在” 的14条语料,我们发现其中有8条是正确的,而另外6条则出现了不同原因的偏误。

2.分析偏误类型、来源及对策鲁健骥先生在《外国人学习汉语的语法偏误分析》中把偏误分为“遗漏偏误、误加偏误、误代偏误和错序偏误” 四类。

综合前人和鲁健骥先生的研究成果,我们将以上语料中出现的偏误分为“遗漏、误加、其他情况” 三类。

(1)遗漏:“在……” 末尾缺少相应的方位词或表示范围的名词。

①缺少“上、下、里、中”等词。

如a.我的笔在桌子。

改正:我的笔在桌子上。

意译: My pen is on the desk.偏误分析:上面例题中缺少了方位词“上”。

主要原因是受母语英语的干扰。

英语中凡是介宾词组都是“介词+宾语”,如“on the desk”。

而汉语介词短语“在……”在句子中表示处所时,如果“在” 的宾语是表示具体事物的普通名词时,应加上适当的方位词“上、中、下、里、外” 等,构成“介词+宾语+方位词” 的结构。

英语国家学生学习介词“给”的偏误研究及其解决策略

英语国家学生学习介词“给”的偏误研究及其解决策略

英语国家学生学习介词“给”的偏误研究及其解决策略【摘要】介词“给”是对外汉语教学的一个非常重要的语法点。

然而,至今为止,还没有人分析过母语为英语的学生习得介词“给”的时候产生的偏误。

本文旨在对英语国家的学生在学习介词“给”的过程中所产生的偏误进行研究,找出偏误原因及解决策略。

【关键词】英语国家学生;“给”;偏误;原因;解决策略一、汉语介词“给”的语义研究介词“给”是由动词“给”(基本意义为供给、给予)虚化而来。

它的用法很多,从形式上看,“给”主要分布在三种格式里。

[1]a、给+o+vpb、vp+给+pc、给+vp但事实上可以将此合并整合,主要有以下五种情况:[2]①引进给予的对象。

如:他给校长写了一封信。

②引进服务的对象。

如:老师给我解释了那个句子。

③引进表达的对象。

如:把你的想法给大家说说。

④引进了受损的对象。

如:电影票他给你弄丢了。

⑤引进动作的发出者。

如:小偷给警察抓走了。

二、含有介词“给”的句子与英文译文的对比英语中没有哪个介词可以直接表达汉语介词“给”的意义,因而不能直接将两种语言在这个方面进行直接的对比,所以,本文使用的方法是将含有介词”给”的句子和英文译文进行对比,以求说明学生产生偏误的原因。

1、针对含有介词“给”的句子,可以将其译为英语中的“主语—谓语—间宾—直宾”句型。

【3】如:奶奶生病的时候,没有给我们写信。

(给予的对象)(grandma did not write us a letter when he was ill.)2、间接宾语表示的动作是对谁做的或为谁做的,所以“给”在表示这样的意义的时候,英语往往用to或者for去对应。

【4】他进步很快,不久就开始用英文给(“为”、“替”)美国一家报纸写文章。

(he made such rapid progress that before long he began to write in english for an american newspaper.)在很多时候这条规则是有用的,但是却不能适用于任何句子,比如“老师给我解释了那个句子”,此处的“给”可以换成“为”,但是比较地道的英文对应翻译是“the teacher explained the sentence to me.”按照规则,此处应该翻译成“for”,但是”explain”的搭配介词应该是“to”,此处并不符合规则。

偏误分析和教学建议

偏误分析和教学建议

偏误分析和教学建议一、偏误分析在语言学习的过程中,学生会出现各种各样的偏误。

偏误是语言学习的一个正常现象,是学习者在掌握目标语言的过程中不可避免的问题。

正确地分析和解决偏误对于提高学生语言水平和教学质量具有重要意义。

下面将结合英语学习中常见的偏误进行分析。

1.语法偏误在语法学习中,学生常常会出现以母语习得结构为转化依据的错误,例如汉语中的“把”的用法在英语中并不存在,在句子结构上就会出现偏误。

例如学生会说:“把书放在桌子上”翻译成“Put the book on the desk”。

这种偏误是因为学生将汉语中的结构分析过程直接照搬到英语中,没有正确理解英语中的句子结构。

2.词汇偏误学生在学习英语单词的时候,常常会出现词义混淆的偏误。

例如学生会将“lonely”和“alone”混淆使用,这是因为在他们的母语中这两个词都有“孤独”的意思,所以在学习英语时很容易出现混淆的偏误。

这种偏误可以通过对词义进行详细解释和语境的教学来避免。

3.语音偏误学生在学习英语语音的过程中,常常会受到母语的影响,出现发音偏误。

例如学生在发音时将“ship”读成了“sheep”,这是因为汉语中的声母“sh”和“s”在发音上十分相似,所以会出现此类偏误。

这种偏误可以通过加强发音练习和提高学生对语音特点的敏感度来进行纠正。

二、教学建议针对以上的偏误,以下是一些建议来帮助教师更好地解决和纠正学生的偏误。

1.融入任务型教学法任务型教学法能够帮助学生进行语言输出和实践,通过任务的完成,可以有效地暴露学生的偏误,并在实际应用中纠正。

教师可以设计各种情境和真实场景,并让学生在语言输出中发现和修正自己的偏误。

2.提供多样化的练习和活动在教学中,教师可以通过提供多样化的练习和活动来帮助学生纠正偏误。

例如,可以设计填空题、补全对话、交际活动等,让学生主动运用所学知识,发现和修正自己的偏误。

3.注重反思和改进在教学中,教师应当注重学生的反思和改进能力培养。

英语母语者使用介词“在”的偏误分析和教学对策

英语母语者使用介词“在”的偏误分析和教学对策
改 正 :我 的笔 在 桌 子 上 。意 译 :
Myp e ni s o nt h e d e s k .
( 3 )其他 情况 的偏误 。如 d . 在现 在 的社会下 ,大学生找工作很难。
改正 : 现在 的 社会 ,大学 生 找工

近 年来 ,关于介词 “ 在 ”的研 究很 多 ,特别是 在 日本学生使用介词 “ 在” 的偏误分 析方面 ,取得 了突破性 进展 。 但 针对介词 “ 在”的偏误分析 主要集 中 在原 因分析 方面 ,对策分析较少 ;针对 学 习者某一 学习阶段使用介词 “ 在”的
偏 误分析也 较为鲜见。所 以,本文作 者
作很难 。意译 : I n t o d a y ’s s o c i e t y , i t ’s
t o o d i f i f c u l t f o r g r a d u a t e s t o i f n d a j o b .
偏误分析 :上面例题 中缺少 了方位 词 “ 上” 。主要原 因是受母语英语 的干 扰 。英语 中凡是介宾 词组都 是 “ 介词 +
宾 语 ” ,如 “ o n t h e d e s k ”。而 汉 语介
偏 误 分 析 : 例 d表 现 为对 汉语 语
法规则 的过度 泛化所导致的语法偏误 。 外 国学 生学 习过 “ 在 …… 的帮 助 下 ” 这一句型 ,因此碰到相似的句型时 ,用 类推 的方法不适 当地套用在 目的语上而 造成 了偏误 。
人文社会圃髓I
R E NW EN SH E HUI KE X UEI
英语 母语者使 用介词 “ 在" 的偏误分析和教 学对 策
齐 雪 帆
( 辽 宁师范大学 国际教育学 院,辽 宁 大连 1 1 6 0 2 9)

介词框架结构“在X中”的偏误类型及教学建议

介词框架结构“在X中”的偏误类型及教学建议

“在X中”是使用频率很高的介词框架结构之一。

笔者选择介词框架结构“在X中”作为研究对象,以语法的三个平面理论为支撑,结合BCC语料库语料,探究“在X中”的句法功能、语义特征和语用规则;以描写和解释相结合、定性分析和定量分析相结合、对比与偏误分析相结合的原则,利用HSK动态作文语料库语料,探究留学生在学习介词框架时出现的偏误类型及原因,并进一步提出有针对性的教学建议,以期对汉语介词框架的系统性研究和“在X中”的对外汉语教学提供些许借鉴。

本文主要分为六部分:第一部分是绪论,介绍了本文的研究意义、研究现状、研究思路、研究方法、研究内容和语料来源。

第二部分是对介词框架结构“在X中”的本体研究。

本章对“X”的词性进行了界定,探讨了“X”与“在……中”的制约规律,分析了“在X中”的句法、语义规则。

第三部分在探究介词框架结构“在X中”语用功能的基础上,对“在”和“中”隐现情况和制约因素进行了梳理。

本章从“在X中”的句法功能、语义内容、语用规则、篇章功能和待嵌成分“X”五个角度探讨了“在”的隐现规律;从“在X中”的语法功能、语义内容、语用规则、“X”的语义制约和“X”的音节数量五个角度讨论了“中”的隐现规律。

第四部分是介词框架结构“在X中”的偏误分析。

本章将HSK动态作文语料库的语料进行了分类,整理出误加、遗漏、错序、误代和“X”的偏误,从主观和客观两个方面探究偏误原因。

第五部分主要由教学建议组成。

本章根据偏误原因进一步提出有针对性的教学建议,分别是分阶段教学法、创设情境教学法、对比分析教学法和语块教学法。

第六部分是结语,归结了本文的研究结论并指出本文的缺陷和不足。

关键词:对外汉语教学介词框架结构在X中偏误研究"Zai X zhong" is one of the prepositional frames which are frequently used in Chinese. The author chooses the preposition framework "zai X zhong" as the research object, with the support of three plane theories and the corpus of BCC, to explore the syntactic functions, semantic features and pragmatic rules of "zai X zhong"; with the principles of description and interpretation, qualitative analysis and quantitative analysis, comparison and error analysis, the author uses the dynamic composition corpus of HSK to explore studying abroad In order to provide some reference for the systematic study of the Chinese preposition frame and the teaching of Chinese as a foreign language "zai X zhong", this paper puts forward some teaching suggestions.This paper is divided into six parts:The first part is the introduction, which introduces the research significance, research status, research ideas, research methods, research content and corpus sources.The second part is the ontology research of preposition frame structure "zai X zhong". This chapter defines the part of speech of "X", and discusses "X" and "in The restriction law of "zhong" .It also analyzes the syntactic and semantic rules of "zai X zhong" .In the third part, on the basis of exploring the pragmatic function of preposition frame structure "zai X zhong", the author combs the hidden situation and restrictive factors of "zai" and "zhong". This chapter discusses the emergence of "zai" from five perspectives: syntactic function, semantic content, pragmatic rules, textual function and embedded component "X"; it discusses the emergence of "zhong" from five perspectives: grammatical function, semantic content, pragmatic rules, "X" semantic restriction and "X" syllable number.The fourth part is the error analysis of preposition frame structure "in X". This chapter classifies the corpus of HSK dynamic composition corpus, sorts out the errors of addition, omission, order, substitution and "X", and explores the causes of errors from subjective and objective aspects.The fifth part is mainly composed of teaching suggestions. According to the causes of errors, this chapter further puts forward targeted teaching suggestions, which are phased teaching method, creating situational teaching method, comparative analysis teaching methodand chunk teaching method.The sixth part is the conclusion, which sums up the conclusion of this study and points out the defects and shortcomings of this paper.Key Words:teaching Chinese as a foreign language ;Preposition frame structure ;Zai X zhong ;Error analysisIII目录摘要 (I)Abstract (II)绪论 (1)第一章介词框架结构“在X中”的句法语义分析 (7)第一节“X”的句法性质和语义考察 (7)一、“X”为体词性成分 (7)二、“X”为谓词性成分 (11)三、词化现象 (13)第二节“在X中”的句法语义分析 (14)一、“在X中”的句法分析 (14)二、“在X中”的语义分析 (16)第二章介词框架结构“在X中”的语用功能和隐现机制 (20)第一节“在X中”的语用功能 (20)一、话题标记功能 (20)二、衔接功能 (20)三、管界功能 (22)四、分类列举功能 (22)第二节“在X中”的隐现机制 (23)一、介词“在”的隐现 (23)二、方位词“中”的隐现 (27)第三章介词框架结构“在X中”的偏误分析 (30)第一节“在X中”的偏误类型 (30)一、误加 (30)二、错序 (33)三、遗漏 (33)四、误代 (37)五、“X”的偏误 (39)第二节“在X中”的偏误原因分析 (40)一、母语负迁移 (40)二、目的语泛化 (41)三、“在X中”自身用法的复杂性 (42)四、教材语法点和相应练习题的设置 (42)五、教师教学 (43)第四章介词框架结构“在X中”的教学建议 (44)第一节分阶段教学法 (44)一、对于“在X中”句法功能的设置 (44)二、对于“在X中”语义特征的设置 (44)第二节创设情景教学法 (45)第三节对比分析教学法 (46)一、强化语内对比分析 (46)二、强化语际对比分析 (47)第四节语块教学法 (48)第五节课后练习 (48)第五章结语 (50)参考文献 (51)绪论一、选题缘由及研究价值1. 选题缘由介词框架结构是一种特殊的语法现象,由前置介词和后置方位词构成一个“框架”,将介词所介引的成分夹在中间。

英语学习中产生的偏误分析

英语学习中产生的偏误分析

英语学习中产生的偏误分析英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,也是世界上最广泛使用的语言.。

因此作为中学生,我们有必要学好英语。

但是,学生在学习英语时常出现错误。

归结一下,主要有词汇、语法、语音方面的错误,其主要原因主要来源于以下几个方面:1、母语的干扰英语作为第二语言,在我们学习时经常受到其干扰,农村学生更为突出。

教师需要从开始就强调英语和汉语的不同,严格模仿标准读音,有意识的注意汉语发音和英语发音的区别。

汉语中没有的因素学生发起来会比较困难。

英语语法和汉语语法有相似之处,这一方面让学生接受比较容易。

但也有不同之处,主要体现在句子结构即语序、名词单复数、形容词副词比较级、时态、语态及谓语动词受人称、时态、语态产生的形式变化。

学生在使用词汇时受母语干扰,首先表现在只记词义,不记词类。

汉语词汇的一个特点是,尽管一个词有不同的词类,但字形不变,对于多数学生来说读音也不变。

学生在学习母语时,脑中有固定句型,无需考虑词类。

但当他们使用英语时,由于本族语的干扰,往往容易忘记代词在英语中有主格、宾格、所有格的区别,写出:“I name is Mary.” “I like she”之类的话。

2、文化背景的缺乏语言与文化的关系密不可分,学生对英语语言文化背景知识制约着其语言学习。

传统外语教学注重语言知识的输人,忽略了英、汉两种语言文化的差异性,一味地强调语言知识的学习,即英语词汇和语法规则的学习。

缺乏文化知识的引导,语言脱离了文化背景,就会让外国人感到莫名其妙。

如“where are you going?”where have you been?”一类的话,这正是由于他们不知道外国人对个人私事特别不愿意问。

我们应多给学生介绍英语国家的背景知识,把要表达的内容与之联系起来,才能真正达到交际的目的。

3、逻辑推理的误区学生学习的过程是有意识的思维过程。

他们用自己的思维归纳终结英语的学习规律。

但是有时也会出现错误的推论。

to介词与不定时的偏误分析

to介词与不定时的偏误分析

to介词与不定时的偏误分析现在教pte考试,前段时间有很多学生取得好成绩,我就发了个朋友圈说the key to pass PTE is an excellent teacher,然后有朋友也指出这里应该是passing。

嗯,我自己的语法还有很多细节要补起来。

利用语境来联想对比一下。

to作不定式的时候通常表示目的、要做的事情,多半修饰前面的动作。

举栗子:I want to meet you tomorrow,to meet you是进一步说明want 且表要做的事情;I eat apples to stay healthy,同样这里to 不定式是为了进一步修饰吃苹果这件事。

而to作介词一般不表示目的或要做的事,介词本身后面也就是接名词的,所以这样的情况下to后面就加名词。

举栗子:I have access to this datab ase,此处to并不是为了进一步修饰动作,不表示目的;还有土澳公交车上常见的一句话 This bus is limited to standing 1 5 people,这里的to也并不修饰任何动作,没有进一步表示目的。

再说回the key to,这里to并没有去进一步修饰前面的动作,或进一步说明目的,因为前面就没有动作,所以此处用法上to作介词,后面接名词,那么就成了the key to passing PTE, educ ation is the key to bridging sth,或者还有the key to thi s exam is revision。

再说个tricky些的栗子。

假设我们都知道某个database很重要,并且使用此database可以帮我们完成某项作业或任务,那么we have access to the database为背景,接下来可以说We need access to finish our project。

在这句话里其实应该是we need access to the database to finish o ur project,但因为我们知道database很重要,所以可以省略前面第一个作介词的to the database,而后面一个to是不定式,因为进一步说明了前面need的目的。

零起点留学生hsk四级中介词“对”结构的偏误 分析与教学对策

零起点留学生hsk四级中介词“对”结构的偏误 分析与教学对策

破了我的镜子” ꎬ转换成被动句 “ 我的镜子被弟
弟打破了” ꎬ被动句强调主语受到宾语动作后的
结果ꎬ被字句中“ 我的镜子” 是动作的接受者ꎬ受
与动词能够单独回答问题ꎬ单独用作谓语的语法
事从常规句法位置上移动到了动词前的位置ꎬ宾
功能截然不同ꎬ介词不能单说ꎬ也不能单独充当
语“ 弟弟” 是动作的实施者ꎬ介词“ 被” 将宾语“ 弟
介词使用的正确率ꎮ
〔 关键词〕 介词ꎻ“ 对” ꎻHSK 四级ꎻ偏误分析
〔 中图分类号〕 G642. 0 〔 文献标识码〕 A 〔 文章编号〕2096 ̄ 3130(2019)06 ̄0110 ̄04
doi:10. 3969 / j. issn. 2096 - 3130. 2019. 06. 022
中起着经络的作用ꎬ其重要性大大超过实词ꎬ在
汉语里占有重要的位置ꎬ而且ꎬ虚词的使用频率
一般都比较高ꎬ因此虚词的学习与掌握一直是对
外汉语教学中的一个难点ꎮ”
[2]
笔者在对零基础
留学生的 HSK 四级 试 题 辅 导 中ꎬ 总 结 了 2012、
2014 和 2018 年三年真题ꎬ发现在“ 排序” 中ꎬ至
(1. 成都大学 中国 - 东盟艺术学院ꎬ四川 成都 610106ꎻ
2. 湖北师范大学 外国语学院ꎬ湖北 黄石 435002)
〔 摘 要〕 介词是虚词ꎬ用法比较复杂ꎬ语法意义比较丰富ꎬ这是外国学生学习汉语的难点所在ꎮ 本研究
以零基础留学生 HSK 四级考题中介词“ 对” 结构的偏误为研究内容ꎬ收集整理了 72 人在 HSK 四级考题排
常规句式弟弟打破了我的镜子?转换成被动句我的镜子被弟弟打破了?被动句强调主语受到宾语动作后的结果?被字句中我的镜子是动作的接受者?受事从常规句法位置上移动到了动词前的位置?宾语弟弟是动作的实施者?介词被将宾语弟弟引出?突出了动作实施者这一焦点信息?打破了是动作行为的结果?在大多数情况下?介词都是和后面的词语一起组成介词短语?共同修饰谓词性词语焦点凸显出来?使得句式当中的宾语等部分更加清晰准确地表达出来?二问题的提出从介词的角度来看?介词是虚词?用法比较复杂?语法意义比较丰富?这是外国学生学习汉语的难点所在?陆俭明先生认为虚词在语言基金项目2019年四川省教育发展研究中心一般项目一带一路建设中率华留学生艺术专业汉语教学研究以中国一东盟艺术学院艺术专业汉语词汇教学为例cjf19013阶段性成果收稿日期20190117作者简介王洋?成都大学中国东盟艺术学院国际部副教授?博士?硕士生导师?主要从事语言教学研究?丰国欣?湖北师范大学外国语学院教授?博士?硕士生导师?主要从事汉英对比与汉语国际教育研究?????011????中起着经络的作用?其重要性大大超过实词?在汉语里占有重要的位置?而且?虚词的使用频率一般都比较高?因此虚词的学习与掌握一直是对外汉语教学中的一个难点?2笔者在对零基础留学生的hsk四级试题辅导中?总结了20122014和2018年三年真题?发现在排序中?至少有一道是涉及介词结构?特别是用介词对将焦点凸显出来的这一类句型?出现率非常高?如例15

留学生学习介词“对于”的偏误分析

留学生学习介词“对于”的偏误分析

留学生学习介词“对于”的偏误分析“对于”是留学生使用时偏误率较高的一个介词。

本文结合语料库对留学生使用该词的偏误情况进行了分析,归纳出四种偏误类型:遗漏、误加、错序和混用。

最后,还提出了一些对对外汉语教材和教学的建议。

标签:对于偏误分析策略一、引言介词与名词或名词性短语构成“介宾短语”,表示时间、处所、方式、范围、对象等。

“对于”是介绍对象的介词中的一个,在现代汉语中的使用频率也比较高。

它的用法多样,有一定的难度。

母语是汉语的人在运用时,如果不注意它用法的准确性,也会出错。

对外国留学生来说,则更不容易,他们在使用的过程中常常会出现各种偏误。

因此,对介词“对于”进行偏误分析在第二语言习得偏误研究中有相当重要的意义。

我们查阅已有文献资料,发现几乎没有人对留学生习得“对于”一词进行过偏误分析。

笔者从北京语言文化大学中介语语料库(HSK留学生高等作文语料库检索系统)搜集了相关语料从语料库中反映出的留学生使用“对于”一词的中介现象入手,主要分析留学生使用该词时出现的偏误类型及特点,最后提出一定的建议和解决策略,以利于教学顺利进行。

在进行研究之前,首先要弄清楚“对于”的语法意义。

《现代汉语八百词》认为:“‘对于’表示人、事物、行为之间的对待关系。

多跟名词组合,也可跟动词、小句组合。

‘对于……’除用在主语后外,还可用在主语前,有停顿。

”现代汉语中经常使用它介绍动作支配的事物;介绍与动作、状态或判断有关的事物;介绍动作的发出者。

二、“对于”的偏误情况考察在语料库中共发现765条跟“对于”有关的句子,对这些句子逐条进行分析,归纳出了“对于”的偏误类型,主要包括以下四类:(一)遗漏留学生在使用“对于”一词时,遗漏的类型有多种。

有的是遗漏“对于”,即该用的没用;有的是遗漏了介词框架“对于……来说/而言”的后部分准助词“来说/而言”;还有的是遗漏后边的“的”等。

1.遗漏“对于”(1)*俗话说的“三个和尚没水喝”的教训,在21世纪生活的我们来说也有很大意义。

英语介词习得偏误分析及教学探析

英语介词习得偏误分析及教学探析

一、引言介词是英语句子中最重要的功能词之一,主要用于词与词的搭配,在句子中起到“纽带”作用。

由于英汉介词在数量和用法上存在一定差异,中国学生常常出现误用的情况。

同时,英语介词的多样性和复杂性也给学习者带来了一定困难。

然而,英汉介词在位置、语义、语法功能等方面又具有一定的相似性,这又为中国学生学习英语介词提供了便利。

本文通过对学生进行介词测试,总结出学生在英语介词的学习过程中常出现的问题,并提出相应的教学建议。

二、英汉介词差异介词又称“前置词”,一般位于名词或代词之前,表示该词与句中其他成分的关系,不能单独作句子成分。

汉语和英语分属不同语系,从形式上看是两种完全不同的语言:汉语是意合的语言,句子结构较松散;英语句子结构严谨,常用连接词连接各成分,句子层次分明。

从数量上看,英语介词将近300个;而汉语中的介词只有不到100个,常用的只有20多个。

形式和数量上的差异造成了英汉介词使用上的不对应,增加了英语介词学习的难度。

三、介词测试1.测试对象。

教师抽取本校大一学生共258人进行测试。

其中A 班(由英语分级考试成绩年级排名前10%的学生组成)学生90人,B 班(由英语分级考试成绩年级排名10%之后的学生组成)学生168人。

测试学生中涵盖理科生和文科生。

2.测试内容。

测试内容为介词填空。

每套试题共有80个英语句子,每个句子需要学生使用时间、空间、方位、方式等介词以及介词短语填空,满分为100分。

3.测试结果。

测试平均耗时45分钟。

A 班最高87.5分,最低25分,及格率为35.6%;B 班最高74分,最低1分,及格率为4.7%。

从测试结果可以看出A 班学生的测试成绩明显比B 班高,表示英语程度好的学生对介词的掌握也更好。

但A 班的及格率并不高,仍有超过50%的同学低于60分,表示成绩好的同学对介词的掌握也并不理想。

四、汉语介词对英语介词学习的影响从学生测试结果看,有相当多的错误答案是因为受到了汉语介词的“误导”,以下笔者将以学生的答题为例来分析汉语对英语介词学习的影响。

高中生英语关于语法填空习得中的偏误原因和对策探析

高中生英语关于语法填空习得中的偏误原因和对策探析

高中生英语关于语法填空习得中的偏误原因和对策探析摘要:英语语法对学习者的听力、口语、阅读以及写作能力都有着不可忽视的影响。

然而,英语语法习得的现状并不理想,根据前人(李彩兰,2008)研究表明,诸多因素导致语法学习偏误。

关于偏误,Corder(1967:20)认为偏误与失误不同,偏误是因学习者没有内化所学知识而导致无法自行纠错,而“失误”是指学习者因个人的行为导致的言语错误,且能意识到。

若学习者不及时纠正“偏误”将严重影响语言习得效果。

因此,本文旨在探索高中生英语语法学习中的偏误类型与其偏误原因,提出有效语法学习策略。

关键词:高中英语语法;偏误原因;语法学习策略引言高中语法教学中,如果教师能够秉承生本理念,就能够立足于不同的视角顺利开展英语教学活动,既能够显著激发学生主动探究语法的兴趣,还能够为学生创设积极良好的学习语法的氛围,强化语法实践应用,全面提升学生对于语法知识的掌握。

一、什么是语法填空题自从2014年教育部改革之后,单选题被语法填空题所替代。

跟之前的题型相比,语法填空题就要求学生根据内容和语法要求进行填空。

因为该题型涉及的知识点较广,考查考察代词、连词、动词过去式、情态动词、过去分词、动名词的主谓宾搭配以及动词和时间状语引导词,具有很强的语法和词汇综合性,对学生的英语知识水平要求更高。

学生在答题的过程中需要通读全文理解文章语义,还需要根据语境自己进行填写或者对现有的词语进行形式的变换,这不仅需要学生有扎实的英语基础,还需要学生的英语语感和对题目或全文进行逻辑性的思维理解。

二、高中生英语关于语法填空习得中的偏误原因(一)教师缺乏新知识和新技能对于高中教师来说,他们每天面临着很多的教学工作,对学生的教育和管理也是让他们每天很头疼的问题,并且会承受着一定的教学压力,所以这就导致他们对专业知识和技能的更新度不够。

在对学生教学的时候都是采用之前的内容,高中教师大部分都是年轻教师,教学经验不足,并且培训和吸收新知识及技能的机会比较少,这就导致在实际的教学内容中比较缺少英语方面的新知识,学生的学习兴趣也不高。

浅析非英语专业学生英语介词的运用错误

浅析非英语专业学生英语介词的运用错误

浅析非英语专业学生英语介词的运用错误摘要:本文通过对CLEC语料库中,中国非英语专业大学生对常用介词of 和in的使用错误进行了分析。

通过对学习者的访谈,笔者发现了学习者使用介词的主要错误原因,并为今后的教学活动提出改革建议。

关键词:介词;错误分析;语料库介词作为功能词,适用广泛。

研究表明,中国学习者在介词应用上犯了很多错误。

例如,桂诗春(2005)发现75%的介词被中国的学习者过度使用,53%使用不足。

这表明介词学习是英语学习中的一个难点。

因此,介词是英语学习和教学中不可忽略的部分。

介词的使用很复杂,对学习者介词错误进行分析研究非常必要,有利于帮助学习者更好地掌握英语介词的使用。

桂诗春(2005)对中国非英语专业的英语学习者在写作中存在的介词错误进行的分类,并且探讨了产生这些错误的原因。

在以前的研究只是对介词使用的错误从出现频率方面进行了大体分析,或者从研究者自己的经验或直觉方面推测错误原因,具有一定的片面性和主观性。

此外,以前的研究很少从介词错误的具体类型进行系统研究。

本研究将以语料库为基础进行定量研究,以in和of为例,研究中国非英语专业学生介词在写作中的使用情况。

一、研究问题及方法本研究将对以下几个问题进行研究:中国非英语专业学生的介词使用错误是否集中在某个介词上?中国非英语专业学生的介词使用错误是否集中于某一类别?最常使用的介词in和of出错率是否也最高?哪些因素导致中国英语专业学生介词错误?本研究将以中国学习者英语语料库为基础,分析中国英语非专业学生在介词使用方面的特点,并通过访谈的形式探究形成此特点的成因。

以下是具体实验方案。

首先,本研究所采用的数据库为《中国学习者英语语料库》(CLEC)。

CLEC 是由中国三个城市的数所大学的教授在桂世春教授的指导下完成的中国现有的最大最权威的数据库之一。

它还对中国学习者的英语失误进行了分析并做出标注。

其次,本研究将随机选择70名北华航天工业学院非英语专业二年级的学生作为实验对象。

偏误分析和教学建议123.

偏误分析和教学建议123.

对比分析法的作用和不足
按照这一理论,语言的习得是一种语言习惯积累的过 程:1十1=2+1=3十1=4。这一理论在语言教学中的 具体体现便是60年代风靡一时的句型替换练习 (PatternDrills)。 应该指出的是,句型替换练习在教学的某一环节中,作 为一种教学手段尚可接受,但是如果将其看作是教学目 的,帮助学生形成语言习惯,这在理论上是很难让人信 服的。这一理论忽视了人的能动性和人类头脑的创造力。 人的大脑对语言信息的吸收不仅仅是积累的过程,而且 是通过对其分析进行再创造的过程。也就是说大脑对语 言信息处理的公式不是简单的1十1=2,而是1+1>2。
对比分析
再比如与汉语相比,泰语的语法形式具有明显的不同特点:汉语的 修饰语多在中心语之前,泰语的修饰语多在修饰语之后;即: 汉语: 修饰语 + 中心语 泰语: 中心语 + 修饰语 汉语的表达习惯是从大到小,泰语的表达习惯是从小到大,如: (汉语):今天是2010年1月28日。 (泰语):今天是1月28日2010年。 (汉语):我们在国教院门口见。 (泰语):我们见在门口国教院。
2、误加(多成分),误加是不该加而加,如: *“他常常去了商店”,动态助词“了”误加; 再如: 他非常(很)高兴。 从前我每个星期都看(了)一个电影。 房间已经(被)打扫干净了。
3、误代(所用不当),误代是从几个形式中选择了不 适合的形式,如: *“明天还是后天,我去看你”。陈述句中应该用“或 者”表示选择,用了“还是”就是误代; 还有语法的误代,如: *(太晚)来(应用补语“来得太晚”而误用为状语) 句式的误代,如: *请你带这本词典给小李。(应用“把” 字句)。
汉语偏误分析
鲁健骥先生关于语音、语法、词语、语用的一系 列研究文章(1984,1987,1993,1994) 开启了汉语作为第二语言习得研究的偏误分析之 先河,建立了一定的分析框架。以后的偏误研究 多受其影响。 鲁文之后相继出现了一大批研究著作和文章,论 述的范围涉及到语音、语法、词汇、汉字、语用、 篇章、标点符号、学习策略等各方面;

英语学习中的偏误及偏误分析

英语学习中的偏误及偏误分析

英语学习中的偏误及偏误分析在偏误分析这一理论的学习中我们发现,无论是母语为英语的汉语习得者,还是母语为汉语的英语习得者,在其第二语言习得过程中都存在这着各种偏误。

可见偏误是语言习得过程中不可避免的现象。

在学习了解偏误产生的原因后,对应偏误来源的几种分类,并结合自身英语习得过程中的偏误,总结分析以下几种偏误的产生和纠正的方法:1.母语负迁移1.1 语音层面。

1.1.1 英语的辅音/s/同汉语的辅音s [s] 形式上一样,由此在英语的辅音/s/的学习中受其影响形成偏误。

发音位置的错误导致发音不标准,完全中国式英语的味道。

英语辅音/s/是齿龈音,汉语辅音s是舌尖前音,对比发音位置后发现,英语辅音/s/会比汉语辅音s稍靠后一些。

1.1.2 汉语中没有清浊之分,而英语中辅音最大的分类就是清辅音和浊辅音。

清辅音在发音时声带不振动,只有气流通过而发声,浊辅音则是声带的振动发声。

同样与汉语的辅音z [z]形式一样的英语辅音/z/是浊辅音,发音是声带振动。

在英语学习的初级阶段,并没有注意到这一点。

同时教学中,仅靠跟读很难发现二者的区别。

这就需要教师在教授的过程中阐述清楚浊音的发音要点一起请浊音的区别,这样才能正确的发音。

1.1.3 一些汉语中不存在或没有相似发音的英语语音在发音时,习惯用汉语中的一些音来替换,从而导致发音的错误。

如“th”发两个音清辅音/θ/和浊辅音/e/,上下牙齿轻咬舌尖发音,浊辅音/e/发音时声带要稍微振动,发出声来,但不送气。

因为汉语中没有这样的发音,与其相似的汉语辅音[s]就被拿来替换了。

在许多常用的英语单词如Thanks,Three,Think,bath,both等这样的基本词汇中,大量存在以th开头的清辅音/θ/和以其结尾的浊辅音/e/。

错误的发音很影响语音语貌,让人觉得发音很不地道,这种偏误一旦形成习惯则很难纠正。

初学者不能仅凭听起来像就认为可以这样发音,轻咬舌尖发音,经过练习可以很好的掌握这个发音。

高中生英语语法习得中的偏误原因和对策探析

高中生英语语法习得中的偏误原因和对策探析

高中生英语语法习得中的偏误原因和对策探析发布时间:2021-03-22T09:15:51.763Z 来源:《文化研究》2021年2月下作者:郑金玲[导读] 对于高中生来讲,英语语法的学习是整个英语学习过程中很重要的一部分,语法学习具有一定的难度,一部分学生在进行语法学习时难免会出现或多或少的语法偏误现象,在一定程度上影响了学生的英语能力以及最终的英语成绩,这对于高中生来说都是亟待解决的问题。

五大连池风景名胜区自然保护区高级中学校郑金玲 164155【摘要】对于高中生来讲,英语语法的学习是整个英语学习过程中很重要的一部分,语法学习具有一定的难度,一部分学生在进行语法学习时难免会出现或多或少的语法偏误现象,在一定程度上影响了学生的英语能力以及最终的英语成绩,这对于高中生来说都是亟待解决的问题。

为改善学生在语法学习过程中经常出现的失误,解决大部分学生在英语语法学习过程中遇到的疑难问题,需要对学生在语法习得中的偏误原因以及偏误类型进行分析探究,并针对其提出相应的、有效的英语语法学习策略。

【关键词】高中英语语法;偏误原因;对策探究【正文】英语语法对于学生来说,在学生的听力、口语、文章阅读以及文章写作等方面都会有一定的影响,在语法方面有一点点的错误都会导致整个句子的书写错误或者是整句话的理解错误等问题,语法学习对于整个英语学习有着十分重要的作用,但是就现在学生学习语法的情况来看,学生对于英语语法学习的现状并不是十分理想,有很多因素导致了学生语法习得的偏误,如果学生对于自身的语法偏误进行及时的纠正,那将影响学生最终对于英语这门语言的学习效果。

一、学生语法习得过程中的偏误类型及原因分析1.1学生在英语学习中接触到的动词、名词、形容词、副词、同位语等词类,学生都会在这些词类上出现或多或少的问题,尤其是在英语学习中占重要地位的动词。

以动词为例,出现语法偏误较为严重的就有时态、语态以及非谓语动词三种,在这三种情况的基础上,又有其他较为细致的偏误类型,会因为对于目标的语法掌握欠缺、情境干扰、学生自身的思维定式等原因造成该种语法偏误。

英语国家学生汉语介词的偏误分析

英语国家学生汉语介词的偏误分析

英语国家学生汉语介词的偏误分析目录摘要................................................................................................. 错误!未定义书签。

Abstract ........................................................................................... 错误!未定义书签。

1 绪论 .............................................................................................. 错误!未定义书签。

1.1选题缘由 .............................................................................................. 错误!未定义书签。

1.2介词研究现状 ...................................................................................... 错误!未定义书签。

1.2.1介词本体研究 ........................................................................... 错误!未定义书签。

1.2.2 介词偏误研究 .......................................................................... 错误!未定义书签。

1.3语料来源 .............................................................................................. 错误!未定义书签。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语介词习得偏误分析及教学探析作者:莫菲菲莫燕凤来源:《教育教学论坛》2016年第03期摘要:介词是英语句子中使用最频繁的功能词,是词与词之间的重要纽带。

中国学生在学习英语介词时容易受到母语影响,在介词使用过程中产生“误用”现象。

本文对学生进行介词测试,检测学生对英语介词语义、功能、搭配的掌握情况,并提出相应的教学对策。

关键词:介词;英汉介词;教学启示中图分类号:G622.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)03-0144-02一、引言介词是英语句子中最重要的功能词之一,主要用于词与词的搭配,在句子中起到“纽带”作用。

由于英汉介词在数量和用法上存在一定差异,中国学生常常出现误用的情况。

同时,英语介词的多样性和复杂性也给学习者带来了一定困难。

然而,英汉介词在位置、语义、语法功能等方面又具有一定的相似性,这又为中国学生学习英语介词提供了便利。

本文通过对学生进行介词测试,总结出学生在英语介词的学习过程中常出现的问题,并提出相应的教学建议。

二、英汉介词差异介词又称“前置词”,一般位于名词或代词之前,表示该词与句中其他成分的关系,不能单独作句子成分。

汉语和英语分属不同语系,从形式上看是两种完全不同的语言:汉语是意合的语言,句子结构较松散;英语句子结构严谨,常用连接词连接各成分,句子层次分明。

从数量上看,英语介词将近300个;而汉语中的介词只有不到100个,常用的只有20多个。

形式和数量上的差异造成了英汉介词使用上的不对应,增加了英语介词学习的难度。

三、介词测试1.测试对象。

教师抽取本校大一学生共258人进行测试。

其中A班(由英语分级考试成绩年级排名前10%的学生组成)学生90人,B班(由英语分级考试成绩年级排名10%之后的学生组成)学生168人。

测试学生中涵盖理科生和文科生。

2.测试内容。

测试内容为介词填空。

每套试题共有80个英语句子,每个句子需要学生使用时间、空间、方位、方式等介词以及介词短语填空,满分为100分。

3.测试结果。

测试平均耗时45分钟。

A班最高87.5分,最低25分,及格率为35.6%;B 班最高74分,最低1分,及格率为4.7%。

从测试结果可以看出A班学生的测试成绩明显比B班高,表示英语程度好的学生对介词的掌握也更好。

但A班的及格率并不高,仍有超过50%的同学低于60分,表示成绩好的同学对介词的掌握也并不理想。

四、汉语介词对英语介词学习的影响从学生测试结果看,有相当多的错误答案是因为受到了汉语介词的“误导”,以下笔者将以学生的答题为例来分析汉语对英语介词学习的影响。

1.正迁移。

正迁移指旧知识对新知识的学习起到帮助、促进作用。

一般来说,两者共同点越多,越容易产生正迁移。

英汉介词在位置、语义、语法功能等方面具有一定的相似性。

(1)位置相似。

英汉介词一般都位于名词之前。

如:He put the book in the desk.他把书放到抽屉里。

I’ll arrive home at 3 p.m.我在下午3点到家。

(2)语义相似。

英汉大部分介词的基本语义是相似的,如in,into在…里;on,above 在…上;behind在…后;from…to…从…到…;with和…一起;because of…因为…;under,beneath在…下;across穿过…。

(3)语法功能相似。

英汉介词都是通过与其后的名词、代词或名词短语相连接,构成介词词组,引出时间、地点、方法、原因。

如:He couldn’t remember what happened in the three days. (引出时间)I’ll wait for you in campus. 我在学校等你。

(引出地点)We didn’t go there because of the rain.(引出原因)2.负迁移。

负迁移指旧知识对新知识的学习起到干扰或阻碍作用。

一般来说,两者的差别越大,负迁移就越大。

英汉介词的差异常常使中国学生出现以下错误:(1)错误搭配。

由于说话习惯,中国学生常常根据汉语介词的语义直译成英语,却不符合英语介词的搭配规则或说话习惯。

如“在校园里”,应用“on campus”,而不是“in campus”;“在家里”应用“at home”,而不是“in home”;“这个问题的答案”应用“the answer to the question”,而不是“the answer of the question”,“在阳光下”应用“in the sun”,而不是“under the sun”。

(2)介词与动词转换。

一些英语介词可表示具体实意,显示动词特性。

在翻译汉语句子时,可用汉语动词来翻译英语介词。

如“乘火车”可译为“by train”;“朝北”可译为“toward thenorth”;“用这种方法”可译为“by this way”;“不需要帮助”可译为“without help”。

又如“支持”可用“for”表示;“反对”可用“against”表示。

(3)介词缺失或多余。

英汉句子中的介词使用并非一一对应。

在一些情况下,汉语句子中没有使用介词,而在英语句子中需要添加介词来使句子完整。

如在表示时间时,汉语句子通常不需要介词,而英语句子中需要添加介词。

如:我明天早上5点到。

→I’ll arrive at 5 a.m. tomorrow.九月开学。

→The new term will start in September.其他需要添加介词情况:我们应该反抗侵略。

→We should f ight against the aggression.我看见她拿着一本书。

→I saw her with a book.五、教学启示在介词学习中,教师应该根据结合英语介词特点和英汉介词差异进行比较分析来制定相应的教学方法,提高学习效率。

1.画图记忆。

学习时间和方位介词时,可用画图法,给学生直观印象,便于记忆。

如on,above在…上;under,below在…下;in,inside在…里;between在(两者)之间;beside,near在…旁边(如下图所示):2.分析对比。

(1)归类作用相同的介词。

教师可以将作用相同的介词分类记忆,如引出时间的介词主要有in,on,at等;引出地点的介词主要有on,in,under,near,between,among等;引出方法的介词主要有with,by,through等;引出原因的介词主要有because of,due to,for,等。

(2)区别意义相近的介词。

教师应将意义相近的介词作对比,找出差异。

如about和on 两词都有“关于”的意思,但on多指学术方面;about多指学术以外的内容。

如“一部关于动物的电影”应用a movie about animal;“一次哲学讲座”应用a lecture on philosophy。

又如in、on、at都表示时间,但in表示“在某一段时间里”,如in a week (在一周内);on表示具体某一天,如on July,7 (在七月七日这天);at表示“某个时间点”,如at 6 o’clock (在六点)。

(3)介词的引申义。

在英语中同一介词常常有不同的含义和用法,即引申义。

如on,不仅可以表示“在…上”,如on the hill (在山上),还可以表示“具体的某一天”,如on July 1st (在六月一号);“正处于某种状态”,如on holiday (正在度假);“依照”,如on principle (依照原则);“关于”,如a book on grammar (关于语法的书);“用…方式”,如on foot (用步行的方式)等。

教师在学生准确掌握介词基本含义的情况下,通过学习介词的引申义能让学生全面了解介词。

(4)介词的搭配组合。

当不同介词与同一动词搭配时会产生不同含义。

如:与break搭配的介词短语有break down毁坏;break in打断;break into破门而入;break out爆发;break up打碎、分手。

与look搭配的介词短语有look for查找;look at看;look through看穿;look after照看;look around四处环顾等。

教师应对介词的不同搭配进行总结归纳,使学生灵活运用。

六、结语掌握介词是学好英语必不可少的环节。

在英语介词的学习中,教师应对比英汉介词的差异,使学生理解其深层含义和使用规律,从而掌握介词的用法,提高学生的英语应用能力。

此外,教师还应利用母语促进英语介词学习,尽量减少母语的干扰,引导学生运用英语思维来学习英语,培养英语语言习惯,提高英语学习效果。

参考文献:[1]Odlin,T. Language Transfer[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1989:27.[2]陈昌义.常见英语介词用法错误及分析[J].浙江师大学报:社会科学版,1991,(1):85.[3]彭卓.非英语专业大学生对英语介词认知的研究[J].长春大学学报,2012,(2):241-243.[4]唐承贤.第二语言习得中的母语迁移研究述评.解放军外国语学院学报,2003,(5)(26卷):38-41.[5]许余龙.对比语言学[M].上海外语教育出版社,2002:236-243.。

相关文档
最新文档